2003-10-18 YoungTown - “Turned-up and Droopy eyes”
Sunday, December 16th, 2007Notes
- 2003-10-18(23:15~24:45) 「MBS YoungTown Doyoubi」 Official site
- participants: Akashiya Sanma, Murakami Sho-ji, Tamai Kenji, Nakazawa Yuuko, Asami, Satoda Mai, Takahashi Ai (5th appearance at YoungTown)
- Takahashi is a regular now, but it’s been 5 months since her last appearance on 2003-5-3
- Takahashi sings in the Karaoke Box “Sanchama” corner for the first time
- as her birthday present from Sanma she wants a “CD player she can listen to when she’s in the bath”
- starting September 20th of 2003 previews of the next episode have been posted on the official website and this is the first episode with Takahashi which has been previewed that way
~~from the YanDo staff message board~~ |
Digest
- Opening
- talk about the retirement of Hanshin Tigers’ coach Hoshino Sen’ichi
- Listener mail corner (10′38”)
- [Subject] Takahashi’s behavior resembles Sho-ji’s (12′54”)
- people often tell her she’s got a “surprised look on her face”
- her face reminds Sanma of someone
- he says she’s like Akubi-chan from “The genie family” (Sanma)
- Takahashi doesn’t think she’s cute herself
- since she has turned-up eyes, she envies people with droopy eyes (this blog entry is about the Japanese awareness of facial features like turned-up and droopy eyes)
- [Subject] Is Takahashi Sanma-san’s bride candidate? (17′24”)
- Sanma: “What would you do if I asked you ‘Please go out with me.’?” Takahashi: “We should first become friends..”
- [Subject] Big sister Nakazawa, have more pride as an idol. (20′09”)
- [Subject] The people Takahashi respects are Naka no Ooe no Ooji and Nakatomi no Kamatari. (26′09”)
- she watched the Takaradzuka musical “Akanesasu Murasaki no Hana” about the two historical figures and they left a big impression on her
- recently it’s Shoutoku Taishi she respects
- the reason: he can listen to the talk of many people at the same time
- when Takahashi mentions John Lennon’s name, Sanma asks “What do you respect about him?”, Takahashi answers “I just wanted to try saying his name.”
- [Subject] In interviews and questionnaires Takahashi never mentions YanDo or Sanma’s name. (36′26”)
- [Subject] Akimoto Naomi married an actor who’s 15 years younger than her. (40′14”)
- [Subject] Takahashi’s behavior resembles Sho-ji’s (12′54”)
- “Catch Sanma-chan’s heart!” corner (49′24”)
- pattern: answer the question “Why’d you eat my pudding?” (50′13”)
- Takahashi wins with “Because it had already passed the expiry date!”
- pattern: answer the question “Don’t you have anything to eat?” (57′03”)
- no announcement of the winner
- pattern: answer the question “Why’d you eat my pudding?” (50′13”)
- Song: Morning Musume’s 「Go Girl ~Koi no Victory~」 (65′26”)
- Pakkuncho 2003 (67′27”)
- phrase: 「Mata sonna toko mite.」 Asami wins (68′03”)
- phrase: 「Yapppari suki.」 Nakazawa wins (71′44”)
- Karaoke Box 「Sanchama」 (74′35”)
- 「Takahashi AiAi」 (parody of the children’s song 「AiAi」) Takahashi sings it
- when she’s asked what kind of birthday present she wants, she answers “a CD player I can listen to in the bath.”
- Ending (78′01”)
- more talk about Takahashi’s birthday present
Detailed description
[Please click here to download the whole episode as a mp3-file.]
Opening
- talk about Hanshin Tigers’ coach Hoshino Sen’ichi’s voluntary retirement
- seems like Hoshino’s physical condition has been bad since this summer
- Major League American League Championship match Nr. 7: talk about Matsui Shuu who managed a decisive homerun and stood on the home base roaring and jumping
- the baseball talk continues on for 10 minutes until the topic finally changes to Takahashi
| Sanma: | Ah, it’s you today, Takahashi!? (10′10”) |
| Takahashi: | Yes! |
| Sanma: | MBS! |
| Everyone: | Ahahaha(lol) Youngtown! |
Listener mail corner (10′38”)
- talk about how Asami got a cold
- because of that Asami has a hoarse voice today
- Sanma explains that getting a cold means that you’re running out of fighting spirit
First mail: Takahashi’s behaviour resembles Sho-ji’s
|
from “Lefty” (02′09”) Sanma-chan once said that Kago-chan acts like Sho-ji-san, but doesn’t Sho-ji-san’s way of acting rather resemble Takahashi Ai-chan’s? She often takes the talk into a weird direction like Sho-ji-san, but also her reactions when she’s surprised are totally exaggerated just like Sho-ji-san’s. Is it ok for Takahashi Ai-chan as an idol to stay this way? |
- about midway when reading out the mail, the topic changes to Yaguchi and Iida’s (Morning Musume) appearance at “Sanma no Manma”
- Matsuura Aya’s imitation he learned from Kago Ai has been well received by the audience
- the log of this corner starts when Sanma ends reading out the mail
| Takahashi: | Arra~… (あっら~) |
| Satoda: | Haha(lol) |
| Nakazawa: | (lol) Funny. |
| Sho-ji: | Are they big? |
| Takahashi: | Eh? |
| Sanma: | Are your reactions always big? For example directly saying “Ehh~!”. |
| Takahashi: | I say that often. |
| Sanma: | Yeah. |
| Takahashi: | And people often tell me that I’m always surprised. |
| Sanma: | You mean they said “You always have a surprised look on your face.” to you, right? |
| Takahashi: | On my face. |
| Tamai: | Haha(lol) |
| Nakazawa: | Haha(lol) “I’m always surprised”. |
| Takahashi: | I’m always surprised… |
| Sanma: | Right, right. You often have a surprised look on your face. |
| Takahashi: | Yes. |
| Tamai: | I guess so. |
| Sanma: | Right, right? |
| Satoda: | Surprised (lol) |
| Tamai: | She has a “surprise” face. (he says surprise in English) |
| Sanma: | (lol) That’s right. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Sanma: | (lol) That’s nice.. |
| Sho-ji: | Nice, huh? (lol) It’s like she’s always laughing. |
| Takahashi: | Eh? |
| Sanma: | Right, right. Like she’s always laughing. |
| Nakazawa: | Yeah. |
| Sanma: | Yeah. Somehow, umm.. your face looks like… It reminds me of someone’s face. (he uses a rarely used word for face “o-men”) |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Takahashi: | Hah? What’s “o-men”? (はっ?「オメン」って何?- Ha? Omen tte nani?) |
| Sanma: | I mean “face”. A face of someone.. I can’t remember.. I can’t remember what her name is. |
| Takahashi: | Ah, yes. |
| Sanma: | Your face is one that could appear in an anime. For example the one from “The genie family”.. |
| Satoda: | Ahaha(lol) |
| Asami: | Haha(lol) |
| Nakazawa: | Akubi-chan? |
| Sanma: | Was that Akubi-chan? |
| Nakazawa: | From “The genie family”, right? |
| Tamai: | That’s right. |
| Sanma: | Doesn’t she look like her? Like Akubi-chan. |
| Nakazawa: | Akubi-chan, well… Cu-cute (lol) |
| Takahashi: | Ehh~?! |
| Sanma: | Fufu(lol) |
| Nakazawa: | I mean Takahashi is cute, right? |
| Satoda: | Yeah. |
| Asami: | Yeah. |
| Sato/Asami: | Cute. |
| Sanma: | What kind of cuteness do you mean? |
| Nakazawa: | Eh? |
| Sanma: | I mean what kind of cuteness are you talking about? |
| Nakazawa: | It’s the kind of cuteness I like. |
| Sanma: | Ah~! I see, I see, I see. |
| Nakazawa: | Yes. |
| Sanma: | Umm~… So in short it’s that right? She’s like a pet to you, right? |
| Nakazawa: | (lol) Not like a pet, it’s more like “Cute, huh~”. |
| Sanma: | Umm.. Like a small animal, right? |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sanma: | That’s it, right? I get it, I get it! If I think of her like that, she is cute, cute. |
| Nakazawa: | I say “Cute, huh?” all the time, but it seems like she thinks differently about that. |
| Sanma: | What? |
| Nakazawa: | She always says “Eh? That’s not true~!”. |
| Sanma: | Eh, she doesn’t like to be called cute? |
| Takahashi: | (silently shaking her head) |
| Nakazawa: | You don’t like it? She’s shaking her head. |
| Sanma: | Say something! We’re on radio, you know?! |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Takahashi: | Umm… It’s not that I don’t like it… if someone says that to you, isn’t it awkward? |
| Sanma: | Ah, you don’t know how to react then. Like being called a “handsome man” for example. |
| Takahashi: | Yeah. I end up saying “Eeh?” then. |
| Nakazawa: | Cute. |
| Sanma: | Right, right. When someone calls you “cute” you’d react like “Eeh?”. You don’t think you’re that cute yourself, right? As I thought. |
| Takahashi: | I don’t think I’m cute. |
| Nakazawa: | Again~! |
| Sato/Asami: | Eh~~?! |
| Takahashi: | I don’t think that~!! |
| Sanma: | As I thought.. She herself is after all.. |
| Nakazawa: | Ahaha(lol) Cute~! |
| Sanma: | But you still think “I’m a beautiful.” and have self-confidence about that, right? A bit like “I look pretty good, huh… compared to other people.” or “Compared to Asami-chan I look better!” and so on. |
| Takahashi: | Ehh~?! |
| Sanma: | I bet there are times when you think that. As I thought. |
| Takahashi: | I said I don’t think that! |
| Sanma: | Eh? Ah, you don’t? |
| Nakazawa: | Ahahaha(lol) Kyotoon! |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Well then, you think all the other members look better than you? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | No way! |
| Asami: | No way~! |
| Satoda: | Ehh~?! |
| Sanma: | If that’s true then you wouldn’t be in Morning Musume in the first place! |
| Nakazawa: | Yeah. |
| Sanma: | Right? You must have been able to enter Momusu because you have some self-confidence in you. |
| Sho-ji: | Right, right. |
| Takahashi: | Self-confi.. Oh? |
| Sanma: | Someone.. someone must have praised you, right? |
| Takahashi: | …nah. |
| Sanma: | What? (lol) |
| Satoda: | Ahaha(lol) |
| Takahashi: | But I have turned-up eyes! |
| Sanma: | Waa~! |
| Nakazawa: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | Nah, you’re wrong. |
| Nakazawa: | Ahahaha(lol) |
| Sho-ji: | Honestly. I have droopy eyes, so I should know. (this blog entry explains what turned-up and droopy eyes are) |
| Nakazawa: | Ahahaha(lol) |
| Takahashi: | I envy people with droopy eyes so much, I always walk around doing this! (pulls down the corner of her eyes with her fingers) |
| Sanma: | Uwa. |
| Sho-ji: | Uwa! |
| Sanma: | That’s wrong. |
| Tamai: | Uhahaha(lol) |
| Sho-ji: | That looks pretty cute, like that. |
| Sanma: | Yeah, cute. |
| Takahashi: | Ehe~(lol) |
| Sanma: | Keep on holding it like that! |
| Sho-ji: | Hahahaha(lol) Cute! |
| Sanma: | Shall I tape it down like that? |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Takahashi: | Ahaha(lol) |
| Sanma: | Shall I? (lol) |
| Tamai: | (lol) Honestly, you should. |
| Sho-ji: | (lol) It’s cute that way. |
| Sanma: | You should really tape it down like that and go on stage! With that face! |
| Sho-ji: | That’d be good! |
| Satoda: | Ahaha(lol) |
| Takahashi: | Ahh… (stops making the face) |
| Sho-ji: | That’s cute too. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Oh, it’s the stupid face again! That, yeah. |
| Takahashi: | Eh?(lol) |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Sho-ji: | It’s cute. |
| Sanma: | Cute, cute. Ehh… |
| Takahashi: | Ai. |
| Nakazawa: | “Ai” (lol) |
| Sanma: | That’s why… Eh? |
| Sho-ji: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | It’s enough now. |
| Takahashi: | Ai. |
| Nakazawa: | Cute…. |
| Sho-ji: | Fufufufu(lol) |
| Sanma: | I wonder what kind of face will it become? When you’re older. You’re still 16, right? |
| Takahashi: | I’m 17. |
| Sanma: | Your face will keep on changing, you know? |
| Everyone: | Yeah. |
| Sanma: | When you’re 17, it’s difficult in various ways. It’d be good if your face changes in a good way, but there are people whose faces change in a bad way. |
| Takahashi: | Yes. |
| Nakazawa: | You divide them.. into groups? |
| Sanma: | You do! You do! Ten… When you’re about 20 years old… when you’re about 20 years old, umm… it’s an important time for you. If you have a nice boyfriend at that time and have a good life, you’ll be able to stay pretty, you know? |
| Everyone: | Heee~.. |
| Sanma: | If you mess up there, jumble everything and start drinking too much alcohol for example, you’ll become ugly in the end. |
| Everyone: | Fu~n. |
| Sanma: | Yeah. You gotta see this mail. |
second mail: Is Takahashi one of Sanma’s bride candidates?
|
from “Rinne faction” (06′41”) In one episode of YanDo before opening pocky packages with one sticker of a Momusu member included in each package the three men asked “Whose sticker is in it?”. Sanma-san said “If it’s Nacchi’s sticker inside I’ll think about a marriage with her” at that time, but Takahashi Ai-chan’s sticker came out of his package. Does that mean there’s something which connects Takahashi Ai-san with Sanma-san and Takahashi Ai-chan is Sanma-san’s future bride candidate? |
- The episode mentioned in the mail is the YanDo episode from March 16, 2002 (YanMusume at that time: Abe Natsumi, Yasuda Kei, Rinne). In the opening corner 30 pocky packages were lined up and everyone picked one each. As mentioned in the mail, Sanma-san picked one with Takahashi’s sticker.
- the radio log continues at the moment when the mail has been read out
| Takahashi: | Arra~… |
| Satoda: | Ahahaha(lol) |
| Nakazawa: | They’re increasing, huh? Your bride candidates. |
| Sanma: | My bride candidates are increasing.. |
| Nakazawa: | They gradually keep increasing, huh? |
| Takahashi: | Ahahaha(lol) |
| Nakazawa: | My rivals are increasing, huh… |
| Sanma: | Umm.. We picked the pocky packages while saying we’d marry the one we draw and so on.. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | And then it was you. It happened during this program. |
| Takahashi: | Ah, I see. |
| Sanma: | Yeah. I think it was around the time when you had just joined Morning Musume. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Sanma: | Right. The mail says there might be something linking us because your sticker came out of the package. |
| Takahashi: | Yes. Please treat me well. |
| Sanma: | Please treat me well too. |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | But I could never be your object of affection, right? Someone like me, your object of affection, right? |
| Takahashi: | Ahh.. I guess that’s true. |
| Sanma: | I’m 31 years older than you. |
| Sho-ji: | Wao! |
| Nakazawa: | 31 years! One grown-up could fit in there. |
| Sanma: | You wouldn’t fit in there though. |
| Nakazawa: | Ah, you’re right. You’re right~! (lol) |
| Sho-ji: | That’s amazing, huh? If you think about that. |
| Sanma: | One Nakazawa could almost fit in there. |
| Nakazawa: | I advise you to stop right there. |
| Sanma: | No, I mean.. she’s 17. |
| Takahashi: | Yes. |
| Nakazawa: | Matsuura Aya-chan is the same, right? |
| Takahashi: | That’s right. |
| Sanma: | Right, right, right. We’re already 31 years apart. |
| Nakazawa: | Gocchin should be about the same too. |
| Sanma: | Right, right, right, all the members, huh? |
| Nakazawa: | Asami and everyone else is the same. Well, I guess then there’s no one except me, huh? |
| Sanma: | Wrong! Asami-chan is a bit older. |
| Asami: | (with a hoarse voice) I’m 19. |
| Nakazawa: | She’s 19. |
| Sanma: | Ah? |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Satoda: | Ahahaha(lol) |
| Asami: | Ahaha(lol) I’m 19. |
| Sanma: | “I’m 19.” Isn’t that already the voice of a 68 year old? |
| Nakazawa: | Ahahaha(lol) |
| Tamai: | Ahaha(lol) |
| Takahashi: | (lol) She aged. Hahaha(lol) |
| Sanma: | “She aged.” (lol) |
| Nakazawa: | “She aged.” (lol) |
| Sanma: | “She aged”, huh? (lol) Ehh…(to Satoda)You’re 19, right? |
| Satoda: | Yes, I’m 19. |
| Sanma: | What’s that? Today you seem kinda different. |
| Satoda: | Yeah, different. |
| Sanma: | What the heck’s that? (lol) |
| Takahashi: | Ahahaha~~! (lol) |
- Country Musume had to come to the recording of YoungTown directly after a photoshoot for a magazine, so their clothes and hairdoes are different than usual
- Sanma asks Takahashi how she’d react if he asked her to go out with him
| Sanma: | But what if I seriously asked Takahashi, umm.. something like “Go out with me please!”, what would you do? Imagine I really said it. (09′16”) |
| Takahashi: | We should become friends first. |
| Sanma: | Haha…(lol) |
| Nakazawa: | Hahaha(lol) |
| Sanma: | Becoming friends first, huh? |
| Takahashi: | (lol) Yes. |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
third mail: Big sister Nakazawa, have more pride as an idol
|
from “Yantan Killer” (09′27”) Everyone at YanDo, good evening. Big sister Nakazawa had a guest appearance in the broadcast of “Akashiya television station” on October 14th. In the opening sequence Sanma-san even said “She’s pretty, huh..”, but as if she didn’t like being seen like that, big sister Nakazawa started talking about how she was bitten by her pet and how she bit him back. That left Sanma and the audience dumbfounded. I’m a fan of big sister Nakazawa, but I was shocked to see how big sister has completely lost the feeling of an idol. Please have a bit more pride as an idol. |
|
from “Hoshino Ouji-sama” (15′27”) Everyone at YanDo, good evening. If you were asked “Who do you respect?”, what would you all answer? I think normally you would answer something like “My parents” and as a HaroPro member maybe you’d answer “Tsunku♂-san”. But the people Takahashi Ai-chan respects are Naka no Ooe no Ooji and Nakatomi no Kamatari. I think there are very few people who’d name these two as their respected people. Ai-chan, why do you respect these two? |
- the radio log continues at the moment when the mail has been read out
| Nakazawa: | You said that, right? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Why? |
| Takahashi: | Umm.. There was a musical called “Akanesasu Murasaki no Hana” (it’s a production by the theater troupe Takaradzuka) |
| Sanma: | Yes, yes, yes. |
| Takahashi: | Umm.. It was by Takaradzuka. |
| Sanma: | Hou hou.. |
| Takahashi: | Umm.. Actually I absolutely hate traditional Japanese dance, but I still loved that play so much. |
| Sanma: | Yeah. |
| Takahashi: | Somehow normally if it says “Made in Japan” I never feel like watching it. But that was really funny. |
| Sanma: | Yeah. |
| Takahashi: | That’s why these two characters from the play left a big impression on me. |
| Nakazawa: | Hmm.. |
| Sanma: | Hoho~ |
| Takahashi: | That’s why… |
| Sanma: | I mean, that’s nice and all.. But why, what exactly about the life of the two people do you respect? |
| Sho-ji: | Right. I mean, it’s not like the two have been dancing around like in the play. |
| Sanma: | Hehehe(lol) |
| Satoda: | Hahaha(lol) |
| Sho-ji: | Naka no… Ooe.. wasn’t dancing around, you know? |
| Tamai: | That’s right. He’s from the 7th century. That person. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Takahashi: | That’s… I love the actress who played that role.. (In the broadcast of May 1st, 2004 Takahashi said that she likes Takane Fubuki, so the play Takahashi means is probably “Akanesasu Murasaki no Hana” from 1995 where Takane plays the role of Naka no Ooe no Ooji. Takahashi has also stated that she likes Hanafusa Mari, who played the role of emperor Nukata in the same play from 1995. This means Takahashi has been a fan of Takaradzuka since her childhood, because Takahashi was 9 years old in 1995. There’s also the possibility that she means the version of 2002 with Haruno Sumire playing the role of Nakatomi no Kamatari) |
| Sanma: | Then the one you respect is the actress. (lol) |
| Sho-ji: | It’s the actress. (lol) |
| Takahashi: | Ah, I see… |
| Tamai: | Ahahaha (lol) |
| Takahashi: | But the two characters appeared really cool to me! |
| Sho-ji: | It’s because of the actresses playing the role. |
| Tamai: | Yeah (lol) It’s the actresses. |
| Takahashi: | Ah, I guess you’re right. |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Takahashi: | But it was really… |
| Sho-ji: | Did she resemble him? Did the actress resemble Naka no Ooe? |
| Takahashi: | His way of life resembled. |
| Sanma: | Guhahaha(lol) |
| Tamai: | Fuhahaha(lol) |
| Takahashi: | Umm.. The way he lived his life is cool. |
| Sanma: | What kind of life did he live? That Naka no Ooe no Ooji. |
| Takahashi: | Naka no Ooe no Ooji was a bit like.. umm.. like Sanma-san. |
| Sanma: | What the..? |
| Takahashi: | Umm.. He was a fickle person. |
| Nakazawa: | Hoo~. |
| Sanma: | Ah, was he a pervert? |
| Takahashi: | Not really a pervert, but he had many wives. |
| Sanma: | Ahh, well that’s how it was back then! |
| Takahashi: | Umm.. He was very popular. |
| Sanma: | Oh. Naka no Ooe no Ooji was popular, ok. |
| Takahashi: | And, umm… Nakatomi no Kamatari-san was.. that Naka no Ooe no Ooji’s… servant. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Sanma: | Oh, oh. |
| Takahashi: | Amazing. He was his favorite servant and Naka no Ooe no Ooji fell in love with his own little sister. |
| Sanma: | Oh, oh. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Takahashi: | And Naka no Ooe no Ooji married his little sister and umm.. he said he’d give his older sister to Nakatomi no Kamatari. |
| Sanma: | Yeah. No, wait, this is all wrong. (lol) I still don’t see the part where you explain why you respect him. |
| Tamai: | Ahahaha(lol) |
| Sho-ji: | And then? Did Kamatari accept her? |
| Takahashi: | Yes, he did. |
| Sho-ji: | He did? Hee~… |
| Sanma: | No, this is wrong! (lol) |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | I’m sorry. |
| Sho-ji: | A man of well-cultivated tastes! |
| Sanma: | If it’s about the way of life, it’d be ok if it was someone like Toyotomi Hideyoshi… |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Umm.. the coolness of someone who rises up with his own power, you know? (Toyotomi was born a peasant, but became a daimyo in the end) |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Oda Nobunaga was like you said in the beginning umm… in short he was splendid because of his tactics and his talent as a commander.. |
| Tamai: | Yeah. |
| Sanma: | A life like that is something amazing, right? The life of historical figures. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | I don’t respect any of the historical figures though. |
| Takahashi: | Recently it’s Shoutoku Taishi. |
| Sho-ji: | Hmm? Wha, what is.. umm.. yeah. |
| Nakazawa: | Hahaha(lol) |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Takahashi: | Recently, I started respecting Shoutoku Taishi, I mean umm.. he can listen to various people talking, right? At the same time. |
| Sanma: | That’s right. There’s a rumor he could listen to 12 people talking at the same time. |
| Takahashi: | That’s why I respect him lately. |
| Sho-ji: | Haa.. |
| Sanma: | Ahh. Just because he could listen to many people talking? |
| Takahashi: | Isn’t that amazing! |
| Sanma: | But it’s been once said on TV that Sanma-chan is even more amazing than Shoutoku Taishi. I could listen to 20 something talkshows at the same time and could follow their talks. Doesn’t that mean that I’ve surpassed Shoutoku Taishi? |
| Tamai: | Yeah. |
| Nakazawa: | Ohh~. |
| Takahashi: | That’s amazing! |
| Sanma: | Yeah. It’s amazing, huh? |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | That’s my job, you know? |
| Takahashi: | Ah, you’re right. |
| Sanma: | At that time, there was no “Shoutoku Taishi’s dance court”, you know? (one of Sanma’s shows is called “Dance! Sanma’s court”) |
| Takahashi: | Ah~… |
| Sanma: | Yeah. |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Takahashi: | Ama~zing. |
| Sanma: | They didn’t have a “Dance! Shoutoku Taishi”, right? |
| Takahashi: | They didn’t. (lol) |
| Sanma: | Yeah. That’s how it is. That’s why it’s wrong! Takahashi, as for the way of living… You admire something about them. What part about them do you admire? |
| Takahashi: | Somehow.. Having your own purpose in life? |
| Sanma: | They’re all like that. |
| Takahashi: | Somehow, aren’t they all like “Everyone follow me!”? |
| Sanma: | Ah, you like how they can make everyone follow them? |
| Takahashi: | I think that’s cool. |
| Sanma: | Haa~. |
| Nakazawa: | Fu~n. |
| Sho-ji: | If it’s that “Follow me!” you like then there are other people who were better at that. |
| Sanma: | Right, right, right. |
| Takahashi: | Somehow the impression Naka no Ooe no Ooji left on me is very strong. |
| Sanma: | Naka no Ooe no Ooji isn’t that admirable, is he? He had a lot of women… |
| Sho-ji: | Must have been difficult. |
| Sanma: | He could do perverted things as much as he wanted, huh? |
| Takahashi: | ………….hee. |
| Musume: | Ahahaha(lol) |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Sho-ji: | Was the dance good? The dance. |
| Takahashi: | The dance was good for example. But if someone asks me which one was better.. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Tamai: | She said “hee..” (lol) |
| Sanma: | I mean… |
| Takahashi: | Which one was better? |
| Sanma: | You really like that musical, huh? |
| Takahashi: | That’s right! |
| Sanma: | Ok. That’s why it’s bad to mention that when you’re talking about the people you respect! |
| Takahashi: | It’s bad?! |
| Sanma: | Right, right, right. You could mention that when you’re asked “What’s your favorite musical?” |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Umm.. In short when I asked you what exactly you respect about them, there doesn’t seem to be anything in particular, huh? From what I’ve heard so far. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Yeah. |
| Takahashi: | Then, for example.. who could it be.. |
| Sho-ji: | Well, even if he gave that woman to Nakatomi… |
| Sanma: | Yeah. An example? For example I respect players I like Giambi, Muhammad Ali, George Best and Berty Fox etc. Michael Jordan too. |
| Takahashi: | Oohh.. |
| Sanma: | Yeah. |
| Takahashi: | Why do you respect him?? |
| Sanma: | Michael Jordan? Michael Jordan is an amazing basketball player and at any rate being able to show such a way of life is amazing, don’t you think? I mean his father umm.. you know? He got killed. Just when he was at the top of the basketball world his father.. well, it’s a rumor, but he was threatened to do a fixed game and he said “I don’t do things like that.”. They said “Then we’ll killl your father!”, but he didn’t do the fixed game. Jordan from the Bulls. |
| Takahashi: | Yeah. |
| Sanma: | After that his father has really been killed. |
| Nakazawa: | He~… |
| Takahashi: | Ahh… |
| Sanma: | See? Then he retired from basketball and challenged himself again at professional baseball, because his father had wished he’d become a baseball player. From the top of the basketball world to baseball. In the end he couldn’t get into major league though. |
| Takahashi: | Haa… |
| Sanma: | He challenged himself at baseball for two years, but well he was bad at that. |
| Tamai: | Yeah. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Then he returned to basketball and won three championships again. |
| Nakazawa: | Haa~! What an amazing person! |
| Takahashi: | Ama~zing! |
| Satoda: | Amazing! |
| Sanma: | Yeah. And Berty Fox was extremely skillful, but wasn’t showy at all. Umm.. he wasn’t that popular either. |
| Takahashi: | Yeah. |
| Sanma: | And women who liked showy players used to tell him “Do something which makes you stand out more!”. Then he said “I was told I should do something different than the others. Now I’m practicing it.” which became a famous phrase. |
| Nakazawa: | What does that person do? |
| Sanma: | He’s a soccer player. |
| Nakazawa: | Ah, I see. |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Nakazawa: | Jordan is a basketball player, right? |
| Sanma: | Yeah. Fox is a soccer player. |
| Nakazawa: | Haa.. |
| Takahashi: | You really like sports, huh! |
| Sanma: | …. |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Sho-ji: | Yeah, he does. |
| Sanma: | Yeah. |
| Sho-ji: | He really loves sports. |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Satoda: | Ahaha(lol) |
| Sho-ji: | He watches sports all the time. |
| Tamai: | Hahahaha(lol) |
| Sho-ji: | He always watches that. Until the morning. |
| Tamai: | He reeeally loves it(lol) |
| Nakazawa: | Hahaha(lol) |
| Takahashi: | But you don’t do sports yourself? Sanma-san. |
| Sho-ji: | He doesn’t do any sports. |
| Sanma: | Different question. That’s a different question. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | That’s not the question I was trying to answer the whole time. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Why am I telling all this to YOU anyway? |
| Takahashi: | Yes. |
| Nakazawa: | Hahaha(lol) |
| Tamai: | Hahahaha(lol) |
| Sho-ji: | Fufufu(lol) But that’s just how you are. |
| Takahashi: | Ai? |
| Sanma: | I mean, just now, you got what I was trying to explain, right? |
| Takahashi: | I got it. |
| Sanma: | The reason why I respect all these people. Umm, do you know the boxer Mohammed Ali? |
| Takahashi: | …. |
| Sanma: | You don’t? |
| Takahashi: | I don’t know. |
| Sanma: | Muhammad Ali was called “braggart Clay”(real name: Cassius Marcellus Clay Jr.). Because he likes to boast about himself. |
| Takahashi: | Yeah. |
| Sanma: | For some reason he did it because he’s timid himself. He puts pressure on himself by saying “I’mma KO that guy in the 4th round!”. And he threw his olympic medal into a river. He said “I ain’t boxing for this kind of thing! I’m boxing to become a pro champion!” and threw his medal into a river. That’s a rumor though. |
| Tamai: | Yeah. |
| Sanma: | Because when you go to Muhammad Ali’s museum you can see that gold medal there. |
| Tamai: | Ahaha(lol) |
| Sanma: | I wonder who found it in the river. Ehehe(lol) |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Sanma: | It seems like his younger brother found it. I mean if you listen to such a story, don’t you think “Man, he’s cool…”? (Ali states in his autobiography that he threw his Olympic gold medal into the Ohio River after being refused service at a ‘whites-only’ restaurant, and fighting with a white gang. Whether this is true is still debated, although he was given a replacement medal during the 1996 Olympics in Atlanta. Wikipedia) |
| Nakazawa: | Haa… |
| Sanma: | Way of living. A life like that. One would wish for a life like that, huh? |
| Takahashi: | What a cool person… |
| Sanma: | Yeah. |
| Takahashi: | Then it’s Gotou-san! |
| Sho-ji: | Who? |
| Takahashi: | Gotou-san. |
| Sho-ji: | Chief cabinet secretary Gotouda? |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Takahashi: | Ah, wrong. |
| Sanma: | (to Sho-ji) But that one has a “-da” attached. |
| Takahashi: | Gotou Maki-san. Umm, recently, umm.. I went to a live concert of Gotou-san. |
| Sho-ji: | Gotou-san? |
| Sanma: | Gotou-san? |
| Nakazawa: | She means Gocchin. |
| Takahashi: | Gotou Maki-san. |
| Sanma: | Ahh… |
| Nakazawa: | “Ahh..” (lol) |
| Takahashi: | She’s like that, right? I mean cool. |
| Sanma: | Wrong, wrong! That’s wrong. I mean respect, way of living! |
| Takahashi: | Way of living? |
| Sanma: | Their way of living.. like thinking “Ahh, I want to become like that..”, like President Kennedy, you know? |
| Sho-ji: | You mean like solving many problems.. |
| Sanma: | Right, like President Washington for example. |
| Sho-ji: | Putting your life on the line. |
| Sanma: | Yeah and doing something big. |
| Takahashi: | Like John Lennon-san? |
| Sanma: | Ah, John Lennon. He’s after all… |
| Sho-ji: | He’s cool, huh? |
| Sanma: | He was somehow shot in the end. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Sanma: | What do you respect about John Lennon? |
| Takahashi: | …..eh? I just wanted to try saying his name. |
| Nakazawa: | Ahahaha(lol) |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Takahashi: | I’m sorry. (lol) |
| Sho-ji: | Your intuition is pretty… good. (because she could guess he’s a respectable person without knowing anything about him) |
| Sanma: | Hehehe(lol) |
| Sho-ji: | Your intuition is good. That was a good guess. |
- the other members are asked who they respect
- Nakazawa: her mother
- Asami: Yaguchi Mari
- Asami to Sanma who starts laughing at her answer: “Why are you laughing?”
- (more Hello!Project names are mentioned) Sho-ji: “They’re all people near you!” “Get out of that frame!”
- when Asami was in elementary school it was her parents she respected the most
- Satoda: Grandpa
fifth mail: In interviews and questionnaires Takahashi never mentions YanDo or Sanma’s name.
| from “Kimura-san’s chocoball” (25′44”)
Everyone at YanDo, good evening. When Takahashi Ai-chan had her first appearance in YanDo shortly after her debut, Sanma-san told her “It doesn’t matter if you talk bad about me, just make sure you mention my name in interviews and questionnaires!” and made her promise it to him. |
- the mail refers to the “Announcement of Morning Musume’s new song” corner of the episode of October 27, 2001
- the radio log continues at the moment when the mail has been read out
| Sanma: | “Murakami-san taught her that she should have said ‘Honge~’ instead of ‘Bone’.” |
| Tamai: | Hahahaha(lol) |
| Musume: | Hahaha(lol) |
| Sanma: | Haa… So you haven’t been saying anything satisfactory about me, huh? |
| Tamai: | Hahahaha(lol) |
| Sanma: | From these.. 5 lines I already get that you haven’t been saying anything satisfactory about me.. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sho-ji: | “Yes.” Hihihihi(lol) |
| Satoda: | Haha(lol) |
| Sanma: | What does this all mean? Even Sanma’s “Sa” hasn’t been mentioned and saying “Honge~” instead of “hone” and so on, you aren’t keeping your promise at all, are you? What does this all mean? |
| Takahashi: | Did I say something like that? |
| Sanma: | Seems like you did. It’s written in this mail. It says “two years ago”. |
| Takahashi: | Two years ago… |
| Sanma: | Yeah. |
| Takahashi: | Come to think of it, I can’t remember it.. |
| Sho-ji: | Yeah. You didn’t say that, huh? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | In that case it would haven been better if you hadn’t made a promise in the first place. |
| Takahashi: | ….Ah~, I think I did say that. |
| Sanma: | Yeah. That’s why I’m saying it would have been better if you hadn’t made that promise. |
| Takahashi: | I can’t remember it well.. |
| Sanma: | …yeah, right.. |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Takahashi: | Umm.. I.. Can you remember everything you once said? |
| Sanma: | I can remember it very well. |
| Takahashi: | You can? |
| Sanma: | I can. |
| Sho-ji: | Your eyes are scary, your eyes.. |
| Takahashi: | (pulls down the corner of her eyes with her fingers) |
| Sho-ji: | Yeah, talk like that please. |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Takahashi: | (while pulling down her eyes) Everything I say.. not everything, but I forget almost all of it later. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Sanma: | Yeah(lol) |
| Takahashi: | Right, that’s why.. |
| Sanma: | Enough of that! (he means her eyes) |
| Tamai: | Hahahaha(lol) |
| Satoda: | Ahaha(lol) |
| Sho-ji: | Cute. |
| Sanma: | (lol) Stop doing that! Quickly. |
| Sho-ji: | That’s so cute. Hehehe(lol) |
| Sanma: | Hurry up and stop doing that. |
| Takahashi: | Ai. |
| Sanma: | It’d be weird if you do that all the time while talking on the radio, wouldn’t it? |
| Sho-ji: | (lol) Cute. |
| Sanma: | Right? That’s why.. (lol) It doesn’t matter if your eyes are turned-up or whatever. Because we’re talking seriously about something right now. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | That’s why. You don’t have to pull down your eyes! |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Right now, Sanma-san is talking seriously about something, you know? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | I’m giving you a sermon, for you as Takahashi, for you as a person, you know? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Umm.. You should really pay more attention to things like that. |
| Takahashi: | Yes, I’m sorry. |
| Sanma: | That’s why, umm… What I’m trying to say is “Take responsibility!” |
| Takahashi: | Yes! |
| Sanma: | By the way you know the phrase “Ai no kotodama“, right? |
| Takahashi: | I don’t know it. |
| Sho-ji: | Hmm? |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | Umm.. I mean Kuwata Keisuke-san’s “A~i no ko~todama~… Ya-ren so-ren… ChaChaCha Nacchatta♪”. |
| Musume: | Ahahaha(lol) |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Sanma: | “Ai no kotodama”. The power of language is something terrific, you know! |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | The power of language. The soul of the power of language, the power of language. |
| Takahashi: | Yes. |
| Nakazawa: | Oh oh. |
| Sanma: | Yeah. That alone is something terrific. The power of language is. That’s why when you say something, you have to say it with lots of responsibility. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | And that will resound in one’s heart. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Sanma: | In one’s ears.. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | It remains in your heart. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | That’s how it should be. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | You get it? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | So please never tell any lies from now on. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Did you understand? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Ehh.. the look on your face is a bit scary. |
| Takahashi: | (pulls down the corners of her eyes with her fingers) |
| Everyone: | Hahaha(lol) |
| Sho-ji: | That’s cute. |
| Sanma: | (lol) The next mail is from “Naniwa no bakushou bushi”.. |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Sanma: | “Everyone at YanDo, good evening.” |
| Everyone: | Good evening~! |
| Sanma: | (to Takahashi who’s still pulling her eyes down) It’s ok now, enough! |
| Takahashi: | Ai? |
| Sanma: | You should directly stop when the joke’s over. |
| Sho-ji: | Cute. |
| Takahashi: | Fufu(lol) |
| Nakazawa: | Cute(lol) |
| Sanma: | No, Murakami-san. |
| Sho-ji: | Yes? (lol) |
| Sanma: | Umm.. It’s because you say things like that. You always do the same to Tossan and Jimmy and let them go to waste! (two buddies of Sanma, Tossan is his office clerk, Jimmy is a comedian) |
| Tamai: | Hahahaha(lol) |
| Sanma: | Right? From “Bakushou bushi”. |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Sho-ji: | Yes. |
| Takahashi: | But if I do this (pulls down the corner of her eyes) I have droopy eyes, right? I’m sure I have. |
| Nakazawa: | Fufufufu(lol) |
| Sanma: | Yes, you have droopy eyes then. |
| Takahashi: | Hmm? |
| Sanma: | I’m said let them go! Your fingers. |
| Takahashi: | But if I do that I’ll turn back to turned-up eyes, you know? |
| Sanma: | (lol) Yeah, but isn’t that just how you really look like? |
| Nakazawa: | Hahaha(lol) |
| Takahashi: | Yes. |
Sixth mail: Akimoto Naomi married an actor who’s 15 years younger than her.
|
from Naniwa no Bakushou bushi” (29′34”) Everyone at YanDo, good evening. Actress Akimoto Naomi who Sanma-san once appeared together with in a drama has married actor Harada Atsushi who’s 15 years younger than her. It seems like Harada-san is the attractive actor from “Kamen rider 555“. Getting such a young man at the age of 40 is just as one would expect of Akimoto-san. “God of Groping“, please do your best so you don’t lose to her! |
- Sanma already knew about the marriage
- Sanma: “This should give more courage to women over 40.”
- talk about how there’s still the possibility that Takahashi might marry Sanma
| Sanma: | You don’t know what will happen in the future.. You might end up marrying me, you know? (37′40”) |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | I’m serious. |
| Nakazawa: | Might be. |
| Takahashi: | Ara~… |
| Sanma: | Think about it like this… You marry me, who’s 31 years older than you, with the purpose of getting my fortune and property… |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | If you were a woman who’d marry me hoping that I’ll quickly die, so you can get my property… and until then you’ll somehow get along with me.. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | If you were thinking about something like that.. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | I’ll tell you now, I don’t have any property, ok? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Yeah (lol) |
| Satoda: | Ahaha (lol) |
| Sanma: | That’s why.. (lol) I won’t turn you down, you know? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | You got it? |
| Sho-ji: | Fufufufu(lol) |
| Sanma: | Wrong, well, I’m just saying that something like that might happen. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Yeah. No, not just “Yes.”! |
| Sho-ji: | Fufufu(lol) |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Takahashi: | Please treat me well! |
| Sanma: | No, no, that’s bad, that’s bad! I bet you couldn’t even give me a kiss, right? |
| Takahashi: | Eeh~?! |
| Sanma: | Isn’t that obvious! I mean as lovers we’d have to kiss each other! That’s why we couldn’t be lovers! |
| Takahashi: | Yes… |
| Sanma: | If that really happened, you’d really have to kiss me, you know? |
| Takahashi: | ……… |
| Sanma: | As lovers you have to kiss each other, right? Takahashi. |
| Takahashi: | But it’s not something impossible, right? |
| Sanma: | Ah, that’s right, huh? |
| Nakazawa: | Ahahaha(lol) |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | I guess ecchi would be good enough for me too. |
| Takahashi: | Ehhh~?! |
| Sanma: | “Ehhh~?!” |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | (lol) The end. |
“Catch Sanma-chan’s heart!” corner (49′24”)
setting: answer the question “Why’d you eat my pudding?”
| from “Hoshino Ouji-sama” (00′44”)
Sanma and the YanMusume are married or lovers. Sanma comes home and wants to eat the pudding he’s been looking forward to, but she ate it without asking him.
|
- Nakazawa and Satoda do Janken, Nakazawa wins and decides to go last (Order: Satoda -> Asami -> Takahashi -> Nakazawa)
- first it’s Satoda’s turn (02′46”)
| Sanma: | Hey! Mai! You, why’d you eat my pudding?! |
| Satoda: | I’m sorry~. But, purin purin, purin purin, don’t get mad! |
- Sanma: “I’d definitely hit you there.” “I really hate word puns.”
- next is Asami (04′05”)
| Sanma: | Asami. Why’d you eat my pudding? |
| Asami: | Eh, but there was no name written on the pudding. |
| Sanma: | There is. It says “Morinaga“. |
| Takahashi: | Aha~!(lol) |
- Sanma: “That was bad. You can’t catch someone’s heart with that.”
| Sanma: | Takahashi. (04′30”) |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Can you do it? |
| Takahashi: | Yes! |
| Sanma: | I’ll call you “Ai”, ok? “Ai”. |
| Takahashi: | Ai. |
| Sanma: | Ehh….How do you want to be called? By your lover. |
| Takahashi: | Anything would be okay. |
| Sho-ji: | What if he calls you Kamatari? (one of the historical figures Takahashi was talking about) |
| Takahashi: | ….yes. |
| Sho-ji: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | It’s bad to say “Yes.” to everything! |
| Takahashi: | Yes. |
| Sho-ji: | “Yes” (lol) |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Sho-ji: | She’s clever. |
| Takahashi: | Yes. |
| Everyone: | Hahaha(lol) |
- third it’s Takahashi’s turn (04′55”)
| Sanma: | Oi! Why’d you eat my pudding? Ai! |
| Takahashi: | Because it had already passed it’s expiry date! |
- “So you’re someone who’d eat expired food, huh? That was so-so.” “But better than the others.”
- last it’s Nakazawa’s turn (05′35”)
| Sanma: | Why’d you eat my pudding! Yuuko! |
| Nakazawa: | But if it’s there you won’t eat this. ….here, I’ll give you the one I made. |
- Sanma and Tamai misunderstood that “this” from “you wouldn’t eat this” stands for Nakazawa’s body
- Takahashi wins
setting: answer the question “Isn’t there anything to eat here?”
| from “Pudding a la mode” (07′33”)
Sanma and YanMusume are married. Sanma comes home late at night.
|
- first it’s Nakazawa’s turn (08′06”)
| Sanma: | I’m home. |
| Nakazawa: | Welcome back. |
| Sanma: | What’s with you, you were still awake? Didn’t you say you’d be sleeping~. Man, I’m hungry. Don’t you have anything to eat? |
| Nakazawa: | I don’t. |
| Tamai: | Pfff.. (lol) |
| Nakazawa: | Impossible! |
- Sanma: “Isn’t this the corner to catch my heart?!” Nakazawa: “Really impossible. If you’re hungry you should have eaten somewhere else before coming home in the middle of the night! Divorce!”
- next is Takahashi’s turn (09′10”)
| Sanma: | I’m home. |
| Takahashi: | Welcome back. Fufufu(lol) |
| Tamai: | Pff..(lol) |
| Sanma: | (lol) Yeah. |
| Takahashi: | Welcome home. |
| Sanma: | I’m home! |
| Takahashi: | Welcome home! |
| Sanma: | Fufu(lol) |
| Tamai: | Fufu(lol) |
| Sanma: | I’m home! |
| Takahashi: | Welcome home. |
| Sanma: | Ah! What’s with you, you’re still awake? |
| Takahashi: | Yeah. |
| Sanma: | It’s already 2 am, you should go sleep now. |
| Takahashi: | I was awake. |
| Sanma: | Not “I was awake”! You should go sleep! |
| Takahashi: | I was awake. |
| Sanma: | Fufu(lol) |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | You’re not a parrot, you know? Saying “I was awake” all the time. |
| Tamai: | Hahahaha(lol) |
| Sanma: | “Welcome home.” “I was awake.” “I was awake.” |
| Takahashi: | Hihi(lol) |
| Sanma: | You’re not a myna, you know? |
| Takahashi: | I’ve been awake. (she only phrased it differently) |
| Everyone: | Ahahahaha(lol) |
| Sanma: | You kidding me? |
| Takahashi: | (lol) No, I’m not! What else should I say then? |
| Sanma: | Yeah. Something like “I was watching TV.” or “I was knitting.” and so on. Or “I was reading a book.” |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Yeah. I’m home! |
| Takahashi: | Welcome home. |
| Sanma: | Yeah. You were still awake? |
| Takahashi: | I was reading a book. |
| Sanma: | Nah.(lol) |
| Sho-ji: | Fufufu(lol) |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Sho-ji: | Too early, too early! |
| Sanma: | Say “I was reading a book.” when I ask you what you’ve been doing. |
| Takahashi: | (lol) Yes. |
| Sanma: | (lol) Got it? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sho-ji: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | I’m home. |
| Takahashi: | Welcome home. |
| Sanma: | (lol) You were still awake? |
| Takahashi: | Yeah. |
| Sanma: | Ahahaha(lol) |
| Takahashi: | Aha(lol) |
| Sanma: | “Yeah”.. You, what were you doing? |
| Takahashi: | I was reading a book. |
| Sanma: | Hahaha(lol)Yeah, then I’ll go back now, bye by~e! |
| Takahashi: | Bye by~e! |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Nakazawa: | (lol) Where’d you go back to? |
| Takahashi: | (lol) Where did you go? |
| Sanma: | (lol) I’m home. |
| Takahashi: | Welcome home. |
| Sanma: | (lol) You were still awake? |
| Takahashi: | I was awake. |
| Sanma: | What have you been doing? |
| Takahashi: | I was reading a book. |
| Sanma: | Maybe I should take a bath now~. |
| Takahashi: | Please do so. |
| Everyone: | Hahahaha(lol) |
| Takahashi: | Huh? You won’t ask me the question? |
| Sanma: | I will! |
| Takahashi: | Aha(lol) |
| Sanma: | Maybe I should take a bath~.. |
| Takahashi: | Please do so. |
| Sanma: | Ah, nah. Before that.. I’m really hungry.. Oi, don’t you have anything to eat for me? |
| Takahashi: | I have~! |
| Sanma: | Uh..(lol) |
| Takahashi: | Frozen pudding. |
| Everyone: | ………. |
| Nakazawa: | Hahahaha(lol) |
| Tamai: | Hahahaha(lol) |
| Nakazawa: | Cute, huh~. |
| Asami: | Cute. |
| Takahashi: | Umm.. “Frosen” is the keyword. (凍らすた - koorasuta) |
| Sanma: | It’s “frozen”. (koorashita) |
| Takahashi: | Frozen. (koorashita) |
| Sanma: | Not “frosen”. (koorasuta) |
| Takahashi: | Frozen pudding. |
| Sanma: | Frozen pudding.. “I have~!”.. This is not a Chinese restaurant, you know? |
| Tamai: | Hahahaha(lol) |
| Sanma: | Right? “Do you have something to eat?” “I have~!” |
| Satoda: | Hahaha(lol) |
| Tamai: | Hahahaha(lol) |
- next is Asami (11′28”)
| Sanma: | I’m home. |
| Asami: | (with a hoarse voice)Yes, welcome home. |
| Everyone: | Hahahahaha(lol) |
| Takahashi: | Coool! |
| Nakazawa: | (lol) Haa~! Grim! A grim wife. |
| Sanma: | Sorry. I think I’m in the wrong house. |
| Everyone: | Hahaha(lol) |
| Asami: | He went away. |
| Sanma: | I’m home. |
| Asami: | Welcome home. |
| Nakazawa: | Ohh, what a nice voice. |
| Sanma: | Ah! That’s sexy, sexy! |
| Sho-ji: | How nice. |
| Nakazawa: | How nice.. |
| Sanma: | Yeah, sexy. It’s like Oohara Reiko-san’s voice, really nice. |
| Nakazawa: | Ah, I see. |
| Sanma: | I’m home. |
| Asami: | Welcome home. |
| Sanma: | Oh, how nice.. |
| Takahashi: | Yeah. |
| Sanma: | You were still awake? |
| Asami: | Yeah. |
| Sanma: | Even though you got a cold. Everything alright? |
| Asami: | Not really.. |
| Sanma: | (making kissing sounds “Chu! Chu! Chu!”) |
| Nakazawa: | Urgh..(lol) |
| Asami: | Ahahaha(lol) |
| Satoda: | Hahaha(lol) |
| Sho-ji: | Are you two kissing in the entranceway again? |
| Sanma: | (typical Sanma laugh) |
| Satoda: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | (lol) Oi, I’m hungry, so don’t you have anything to eat for me? |
| Asami: | Eh? Something to eat… What would you like? |
| Sanma: | Yeah. What do you have for me? |
| Asami: | I’ll make you something from what we have in the fridge. |
| Sanma: | Ok. What are you going to make? |
| Asami: | Fried rice. |
| Sanma: | Sorry… |
| Sho-ji: | You’re really funny, huh! You. |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Sanma: | (lol) That was just a normal dialog! |
- Sanma: “That was bad! You should retire from this corner.”
- last it’s Satoda’s turn (13′27”)
| Sanma: | I’m home! |
| Satoda: | (energetically)Yes, welcome! |
| Sanma: | (lol) Is this a sushi shop or what! Idiot! |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Tamai: | She’s trying hard. |
| Sanma: | I’m home. |
| Satoda: | Welco-.. Yes! Welcome home. |
| Sanma: | You’re always awake, huh? |
| Satoda: | That’s right~. I’m full of energy, today too. |
| Sanma: | Are we a married comedian pair or what? Idiot! |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Satoda: | No, go ahead, go ahead. |
| Sanma: | I’m home! |
| Satoda: | Yes, welcome home. |
| Sanma: | Ahh, I’m hungry~. |
| Satoda: | Yeah. |
| Sanma: | Don’t you have something to eat? (lol) |
| Satoda: | Alright! What kind of sushi would you like? Dear guest. |
| Sanma: | Ah! You’ve already decided on that setting? |
| Satoda: | That’s right! |
| Sanma: | Ahh~. |
| Takahashi: | Ohh~. |
| Sanma: | You got where I was aiming at, huh? |
| Satoda: | If it’s like this, it’d be one cheerful household, right? |
| Sanma: | Ahh! Good, good, good. Then it should be “What sushi would you like?” “Ah, welcome into our store!” in that case. |
| Satoda: | I guess so. |
| Sanma: | “I’m home.” “Yes, please come in!” |
| Satoda: | “Yes, please come in!” |
| Sho-ji: | “What should I mold for you?” (meaning “What sushi should I mold for you?”) |
| Sanma: | “What should I mold for you?” (this could also mean “What should I hold?”) |
| Satoda: | Right. |
| Nakazawa: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | Yeah. |
| Satoda: | Fufu(lol) |
| Sanma: | Well then my peni-… |
| Sho-ji: | SHUT UP! |
| Everyone: | Ahahahahaha(lol) |
| Sanma: | (lol) You made me say it! |
| Tamai: | Hahahaha(lol) |
| Sho-ji: | I was only repeating what you said. |
| Tamai: | (lol) That was hella quick. |
| Takahashi: | Fufufu(lol) |
| Tamai: | He stopped him really quickly. |
- no announcement of the winner
| Tamai: | Yes, now Morning Musume’s song. (15′26”) |
| Takahashi: | Yes. |
| Tamai: | We’ll have a listen to it. |
| Takahashi: | Yes. |
| Tamai: | Please introduce the song for us. |
| Takahashi: | It’s Morning Musume’s… |
| Sanma: | Hand it over! |
| Tamai: | Haha(lol) |
| Nakazawa: | Hahaha(lol) |
| Takahashi: | “Go Girl ~Koi no Victory~” |
| Sanma: | (lol) Hand over the CD! |
| Takahashi: | Ah! I’m sorry! You’re right. That’s umm.. the wrong one. |
| Sanma: | Wrong? (lol) |
| Takahashi: | Umm, that’s “Sakura gumi”. |
| Tamai: | That’s a DVD, right? |
| Sanma: | Ah, DVD. |
| Takahashi: | It’s a DVD. |
| Tamai: | Yes. |
| Nakazawa: | A single V was released, right? |
| Takahashi: | Yes. A single V has been released. (October 16, 2003, Sakura gumi’s single V “Hare ame nochi suki”) |
| Sanma: | Ah, I see. |
| Tamai: | Yes, thank you. |
| Takahashi: | Ai, you’re welcome. |
| Sanma: | Yes. And which song are we going to listen to today? |
| Takahashi: | Yes! That’s the wrong one again… |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Takahashi: | Morning Musume’s “Go Girl ~Koi no Victory~” |
Song: Morning Musume’s “Go Girl ~Koi no Victory~ (65′26”)
Pakkuncho 2003 (67′27”)
phrase: 「Mata, sonna toko mite」
- first phrase
|
from “I recommend a second marriage” (00′31”) Mata, sonna toko mite. |
- Nakazawa and Satoda do Janken, Satoda wins. She decides to go last.
- first it’s Nakazawa’s turn
| Nakazawa: | Mata, sonna toko mite. (01′11”) |
| Sanma: | Eh? |
| Nakazawa: | Eh? Hehehe(lol) |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Sanma: | Wrong, wrong(lol) Do it properly! Idiot. One more time! |
| Nakazawa: | No way?! No way, no way! (lol) |
| Sanma: | “Mata chan cha cha cha”.. That way of speaking is bad! Now, do it properly! |
| Nakazawa: | Haha(lol) |
| Nakazawa: | Mata, sonna toko mite. (01′24”) |
| Sanma: | So-so. |
| Nakazawa: | Hoho(lol) |
| Sanma: | So-so, right into the safe zone. Feels like big sister Nakazawa was aiming for the safe zone. |
| Nakazawa: | I’ll do my best in the second round. |
| Sanma: | The match starts with the 1st one. |
| Nakazawa: | I’m trying my best… |
| Sanma: | Then go catch a cold! If you’re really trying your best. |
| Asami: | (lol) I’m sorry. |
| Sho-ji: | Nah, everything’s alright. |
- second it’s Takahashi
| Takahashi: | (speaking with a dialect) Mata, sonna toko mite. (01′45”) |
| Tamai: | Fufufufu(lol) |
| Sho-ji: | “Mite”. Fufufu(lol) |
| Sanma: | That’s good. As I thought speaking with dialect is something really good. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Tamai: | Right? |
| Sanma: | Honestly, yeah. A dialect is something nice after all. |
| Sho-ji: | Namari wa kuni no takara. |
| Sanma: | Ye~ah. |
| Takahashi: | Ohh. |
| Sanma: | It’s “tegata” though. |
| Sho-ji: | ….. |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | Namari wa kuni no tegata. |
| Sho-ji: | EHHHH~~?! |
| Takahashi: | Ahaha(lol) |
| Tamai: | Hahahaha(lol) |
| Sanma: | Such a.. We don’t need such a huge reaction. |
| Sho-ji: | (pulls down the corner of his eyes with his fingers) |
| Sanma: | Nah, it looks bad if you pull them down. It looks really bad if you pull them down. |
| Takahashi: | (pulls down the corner of her eyes with her fingers like Sho-ji) |
| Sanma: | Takahashi, you don’t have to do it every time! |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Takahashi: | Yes. |
- third it’s Asami’s turn
| Asami: | Mata, sonna toko mite. (02′22”) |
| Sanma: | Ah~! |
| Everyone: | Wa~!! |
| Sanma: | That’s good. When you catch a cold it can be pretty advantageous, huh? |
| Tamai: | Seems like it. |
| Sanma: | Yeah.. When you got a cold all the time, all the time, it’d be sexy. After all one says “kazehiki onna ni meyami otoko“. |
| Nakazawa: | What man? |
| Sanma: | A man with an eye disease. His one eye is sick. One says a man with an eye bandage looks sexy. People used to say that a long time ago. |
| Asami: | Aah, that’s how it is.. |
| Nakazawa: | Fu~n. |
| Sanma: | A woman with a cold and a man with an eye disease are popular. It means they’re both sexy. |
| Sho-ji: | Hoo~. |
| Sanma: | Yeah. That’s why an unpopular guy should always wear an eye bandage. And a woman should always act like she has a cold.. They probably appear loveable.. Umm.. the Japanese seem to like the sound of a woman coughing, maybe it sounded sexy at that time.. The voice too. |
| Sho-ji: | Gantai, hentai, sou desu tai! (one of Sho-ji’s countless gags) |
| Sanma: | Nah, we don’t need something like that. |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Sho-ji: | I’ll say it! When someone says “gantai” I’ll say Gantai, hentai, sou desu tai! |
| Sanma: | Nah, that’s wrong. |
| Sho-ji: | Hah? |
| Sanma: | That one was really bad. Even worse than me saying “Please hold my peni-…” |
| Sho-ji: | SHUT UP! |
| Sanma: | Yours was even worse. Saying “Gantai, sou desu tai”.. |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Satoda: | Hahaha(lol) |
- last it’s Satoda
| Satoda: | (imitating Asami) Cough, mata, cough.. (03′38”) |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | That’s bad, bad! That’s really bad! Asami-chan has.. Asami-chan really has a cold and you don’t, so that was bad! |
| Sho-ji: | Hahaha(lol) |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Sanma: | She has a real cold, that’s why yours was bad! |
| Satoda: | Just now, I thought it was a good hint for me. |
| Sanma: | Bad, bad! Something like that. Yes, one more time. |
| Satoda: | Mata, sonna toko mite. (03′58”) |
| Sanma: | Ah, that was good.. It was good, but this one goes to the overwhelming Asami-cha~n! |
| Everyone: | Ya~y! (applause) |
| Asami: | Thank you very much. |
| Sanma: | Your cold helped you win, huh? |
| Nakazawa: | How nice! |
| Sanma: | That was nice. |
phrase: 「Yapppari suki」
|
from “Everlasting summer Charmy” (04′13”) Yapppari suki. |
- Sanma doesn’t like the phrase because it’s too harmless compared to the second one
| Sanma: | “Yapppari suki” is too ordinary, too harmless. (04′38”) What the heck’s this! This “Yappari suki”. |
| Tamai: | “Yapppari suki”. |
| Sanma: | What the hell’s this?! This. |
| Tamai: | By the way there are three “p”s in it. |
| Sanma: | I don’t need information like that! |
| Tamai: | Fufufu(lol) Yes. |
| Sanma: | I don’t care how many “p”s are in there. |
| Tamai: | Yes. |
| Takahashi: | Three “p”s.. |
| Sanma: | No, something like that.. |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | You don’t have to memorize something like that. |
| Satoda: | Ahahaha(lol) |
| Takahashi: | Yes(lol) |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
- first it’s Satoda
| Satoda: | Yapppari suki da wa. (05′18”) |
| Sanma: | That’s how it is. Kinda pathetic. These words can’t show your merit. |
| Satoda: | That’s right. |
| Sanma: | Yeah. Asami-chan. |
| Asami: | Yes. |
- second it’s Asami
| Asami: | Yapppari suki. (05′26”) |
| Sanma: | Ah, your voice is really nice. |
| Satoda: | Ahh~. |
| Sanma: | Yeah. It’d be nice if your voice could stay that way! |
| Asami: | Nah, I don’t like it. |
| Sanma: | No, no, your singing would be cooler as well! That voice. Like Takahashi Mariko-san, huh? |
| Tamai: | Right? |
| Takahashi: | I thought you meant me.. (lol) |
| Sanma: | You’re different. |
| Sho-ji: | Aren’t you Takahashi Ai? |
| Sanma: | You’re “Ai”, right? |
| Takahashi: | Fufufu (lol) Yes. |
| Sho-ji: | It’s different from Mariko, right? |
| Sanma: | If it’s Takahashi there are many people with that name. Like Takahashi Keizou, I could think of many. (Takahashi is a very common name) |
| Takahashi: | Yes. |
- third it’s Takahashi
| Takahashi: | Yapppari suki. (05′53”) |
| Sanma: | Well, somehow it sounds like a woman from a chocolate commercial. Like “Yappari suki.” |
| Takahashi: | I’m sorry. |
| Sanma: | Doesn’t matter, doesn’t matter. Big sister. |
| Nakazawa: | Yes, yes? |
| Sanma: | Do your best and finish it. We can’t let it end like this. |
- last it’s Nakazawa
| Nakazawa: | Yappa suki. (06′10”) |
| Sanma: | Ah~! Well, yeah. |
| Tamai: | Ohh! |
| Sanma: | You did your best, you did. |
| Nakazawa: | Hoho(lol) |
| Sanma: | Good. But that phrase, that “Yapppari suki” is bad, huh? |
| Tamai: | Yeah. |
| Nakazawa: | Fufu(lol) |
| Sanma: | Right? Umm.. then big sister, big sister’s the champion. |
| Everyone: | Wa~! (applause) |
Karaoke Box “Sanchama” (74′35”)
| Sanma: | Today Takahashi Ai-chan will.. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | She’ll sing a parody song for us. |
| Takahashi: | Yes! |
| Sanma: | Ehh… Is everything ok? |
| Takahashi: | Everything’s ok. |
| Sanma: | What are you going to sing? |
| Takahashi: | It’s called “AiAi”. |
| Sanma: | Ehh, “Takahashi AiAi”. |
| Takahashi: | AiAi. |
| Sanma: | “♪AiAi♪” was turned into “Takahashi AiAi”, huh? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Eh, well then please go ahead. |
| Takahashi: | Yes, please! |
| Tamai: | Yes, we received the lyrics from “Lil Will”-san. |
| Takahashi: | Haa~, what should I do.. |
| Sanma: | Eh~…What are you doing? |
| Nakazawa: | Haha(lol) |
| Sanma: | Is it ok? Everything alright? |
| Takahashi: | Yes, please. |
| Sanma: | Well then, please go ahead. “Takahashi AiAi”. |
「Takahashi AiAi」 (parody of children’s song 「AiAi」)
| Translation:
Ai Ai (Ai Ai) Ai Ai (Ai Ai) Home town (Ai Ai) Fukui (Ai Ai) Ai Ai (Ai Ai) Ai Ai (Ai Ai) September 14th September 14th Roma-ji: Ai Ai (Ai Ai) Ai Ai (Ai Ai) Jimoto (Ai Ai) Fukui (Ai Ai) Ai Ai (Ai Ai) Ai Ai (Ai Ai) Kugatsu juuyokka kugatsu juuyokka (from Lil Will) |
| Sanma: | Ah, so you’ve recently become 17. (01′58”) |
| Everyone: | Ya~y!(applause) |
| Takahashi: | Aah~! I made a mistake there. |
| Sanma: | Doesn’t matter, doesn’t matter. |
| Takahashi: | I’m sorry. |
| Sanma: | Eeh, 17 years old. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | You said you want presents. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Eehh..(lol) |
| Satoda: | Right now, you just looked over to Asami-chan. (lol) |
| Asami: | His eyes turned to me, right? Just now. |
| Satoda: | Hahaha(lol) |
| Asami: | Fufufu(lol) |
| Sho-ji: | Eh? What? |
| Asami: | His eyes turned into my direction. |
| Satoda: | His eyes turned. |
| Sho-ji: | Nah, he wouldn’t do that. He wouldn’t. |
| Sanma: | (lol) Umm.. a present. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | I guess I have to give you one. |
| Sho-ji: | Wa~! You’re lucky, huh~! |
| Takahashi: | Wa~! (applause) |
| Sanma: | I mean from me and… Sho-ji. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Now, what do you want to have? It’s better to just tell us directly. |
| Takahashi: | What do I want to have.. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Sanma: | If there’s nothing you want it’s fine too. |
| Takahashi: | No, there is. |
| Sanma: | Wha-, so there is.. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | What? |
| Takahashi: | Ehh? Wait a moment please. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Takahashi: | Ah! A CD (player) I can listen to in the bath! |
| Sanma: | Fufufu(lol) Ah! A CD player you can listen to in the bath. That’s easy, easy, easy! |
| Sho-ji: | Don’t you have one for her? |
| Sanma: | I have one at home. |
| Sho-ji: | Wao! |
| Takahashi: | You have? |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | Yeah. |
| Sho-ji: | Well then, I’ll… |
| Sanma: | It’s a normal CD player, if you turn it on, I think you should be able to listen to one song at least. |
| Sho-ji: | Wah, that’ll do, that’ll do. |
| Tamai: | Hahahaha(lol) |
| Takahashi: | Yesterday, mine broke! |
| Sanma: | Doesn’t matter. If you wrap it up in a plastic bag, it’ll work fine. |
| Takahashi: | But if it’s like that… it’ll soon break! |
| Sho-ji: | I’ll give you umm.. a muffler you can wear in the bath. |
| Sanma: | Hahahaha (lol) |
| Sho-ji: | I’ll give you a muffler you can wear in the bath. |
| Sanma: | That’s called a towel! A towel! (lol) |
| Musume: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | (lol) The end! |
- Takahashi got her music player from Sanma 2 years later in the broadcast of October 1st, 2005. She got an iPod, a U2 model.
Ending (78′01”)
- Asami has a stuffed nose, she can’t breathe through the nose because of that
- Sanma: “You should cure it quickly.” Asami: “I’ll go to the hospital today.” Sanma: “You don’t need to go to a hospital for that!”
- the radio log starts at the moment when the topic changes to Takahashi
| Sanma: | We don’t know when Ai-chan will come to this show again. (01′50”) |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Umm.. (lol) How… how did you like it? Today’s show. |
| Takahashi: | It was fun. |
| Sanma: | Ah, is that so? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Ehh.. So talking like this with us is fun? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Good. |
| Sho-ji: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | Then it’s good. |
| Takahashi: | Please treat me well the next time. |
| Nakazawa: | Hahaha (lol) |
| Satoda: | Hahaha (lol) |
| Sanma: | Me too. |
| Sho-ji: | Fufufu (lol) |
| Sanma: | A walkman, right? A water-resistent one. |
| Takahashi: | Yes! |
| Sanma: | And Sho-ji will… |
| Sho-ji: | A muffler. |
| Sanma: | A muffler, right? (lol) |
| Takahashi: | Ah, please. (lol) |
| Sho-ji: | A muffler you can wear in the bath. |
| Satoda: | Ahaha(lol) |
| Nakazawa: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | (lol) Yes. Ehh.. Well then, this was Akashiya Sanma. |
| Tamai: | Tamai Kenji |
| Sho-ji: | Murakami Sho-ji. |
| Nakazawa: | Nakazawa Yuuko. |
| Takahashi: | Takahashi Ai. |
| Asami: | Country Musume’s Asami and.. |
| Satoda: | …Satoda Mai! |
| Sanma: | Until next week again. Goodbye~~! |
| Everyone: | Goodbye~~! |
- Ending song is The Eagles’ “Take it Easy”
2003-07-05 YoungTown - Birthday comments to Sanma
Thursday, December 13th, 2007Notes
- 2003-07-05(23:20~24:50) 「MBS YoungTown Doyoubi」 Official site
- participants: Akashiya Sanma, Murakami Sho-ji, Tamai Kenji, Nakazawa Yuuko, Gotou Maki, Satoda Mai, Asami
- comments from: Ishikawa Rika, Kago Ai, Takahashi Ai, Abe Natsumi
- Gotou, Ishikawa, Kago, Takahashi were the weekly regulars at that time
- for Sanma’s birthday special Takahashi sent him a comment together with Kago
- this log contains the comments corner
Digest
- Opening
- Listener mail corner
- birthday presents for Sanma
- Nakazawa: T-shirt
- Gotou: Alarm clock (with Gotou’s voice)
- Asami: Hat (the size was too big for Sanma, it was too loose to wear)
- Satoda: Showy health socks for all 5 toes (something like this)
- Hotta: A Manchester crayon, promotional items of Eminem, a Jordan t-shirt
- Mozumi: headband loupe and a precision file (something like this)
- birthday presents for Sanma
- Birthday congratulation comments
- Congratulations from Ishikawa, Takahashi, Kago, Abe and his buddy Bandou Eiji
- Song: Country Musume ni Konno to Fujimoto’s 「Uwaki na Honey Pie」
- Pakkuncho 2003
- Karaoke Box 「Sanchama」
- 「Sakura Dokushin」 (parody of Moriyama Naotaro’s 「Sakura」) Tamai sings it
- Ending
Detailed description
Birthday congratulation comments
Comment from Ishikawa Rika
|
Sanma-san, happy birthday! It’s Ishikawa Rika. Umm.. Sanma-san is 48 now. I guess you’re 4 years older than my papa. You’re older, but I think you’re still very young at heart. In the future I’ll be indebted to you in many ways, so please treat me well from now on as well. |
Comment from Takahashi and Kago
| Kago: | Sanma-san! |
| Takahashi: | Sanma-sa~n! |
| Kago/Taka: | Happy birthda~y! |
| Kago: | It’s Kago! |
| Takahashi: | …and Takahashi! |
| Kago/Taka: | Yes! Hahahaha(lol) |
| Takahashi: | It’s your birthday, right? Congratulations! |
| Kago: | You’re 48 years old?! |
| Takahashi: | Ohh~! You’re 10 years… older than my dad. |
| Kago: | You’re 10… 2 years older than my dad. |
| Takahashi: | Wao! |
| Kago: | Wao! |
| Takahashi: | Hahaha(lol) |
| Kago: | Hahaha(lol) |
| Takahashi: | Dad!Fufufu(lol) |
| Kago | Umm.. Please treat us well in the future. |
| Takahashi: | Please teach me more at Pakkuncho. ….that’s all. |
| Kago: | But what’s unpleasant about the corner is… that it’s too dirty. |
| Takahashi: | Yes. |
| Kago: | Because we’re idols. |
| Takahashi: | We’re idols. (lol) |
| Kago/Taka: | Ahahaha(lol) |
| Kago: | Well then, congratulations! |
| Takahashi: | Congratulations! |
- Sanma-san’s reaction after hearing the comment
| Nakazawa: | Cute. |
| Sanma: | Lovely, huh? |
| Nakazawa: | Cute… |
| Sanma: | It’s just.. well.. it really feels like.. how should I say it… it feels like they were forced to record this tape. |
| Tamai: | No, no. |
| Sanma: | If that’s the case, then I look pretty pitiful, huh? |
| Sho-ji: | So it didn’t reach your heart, huh? |
| Sanma: | Not at all. |
| Sho-ji: | Their words. |
| Sanma: | They don’t resound in my heart. |
| Nakazawa: | Ara ara~. |
| Tamai: | She said “Dad!”, huh? |
| Sanma: | She said “Dad!”(lol) Actually that’s pretty much true. |
| Tamai: | Yes. |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sanma: | Ehh.. I’m 12 years older than her dad, so I’m almost like their grandpa, huh? |
| Musume: | Hahaha(lol) |
| Tamai: | You’re one hell of a grandfather, huh? (he said grandfather in English) |
| Sanma: | “Grandfather”(lol) |
| Tamai: | Granfa. |
| Nakazawa: | Grandfather. |
| Sanma: | What should I do… |
Comment from Abe
|
Sanma-sa~n! It’s Nacchi~! Yes, umm… Sanma-san’s 48 years old, but you don’t look like 48 at all, huh? Your heart and your body’s still young… I said “body” too(lol) No, no, no, no, no(lol) Somehow, because your heart is young… somehow I want Sanma-san to stay like now a boy at heart… That’s what Nacchi’s thinking right now. Umm… That’s right. Why am I saying “That’s right”? (lol) Umm.. it’s been decided that my solo debut single will be released this summer! Ahaha(lol) I’m sorry, it’s become like a commercial now. Umm…Well then, I would really like to come play in the studio again, so when that time comes please properly look into the eyes of your beloved Nacchi and treat her well! (lol) That was all from Natsumi Abe! |
- Sanma gets angry because she managed to promote her solo debut in her birthday message
Comment from Bandou Eiji
| Sanma-san, congratulations to your 48th birthday. We’re only 20 years apart, so please quickly make me your wife. That was Bandou Hiroko. |
2003-05-03 YoungTown - ”Resurrected”
Thursday, December 13th, 2007Notes
- 2003-05-03(23:15~24:45)「MBS YoungTown Doyoubi」 Official site
- participants: Akashiya Sanma, Murakami Sho-ji, Tamai Kenji, Nakazawa Yuuko, Asami, Satoda Mai, Takahashi Ai (fourth appearance at YoungTown)
Digest
- Opening
- talk about baseball (about how good the Hanshin Tigers are)
- Takahashi: “It’s not that I’m not interested in Baseball, but if there’s baseball on TV I change the channel.”.
- Takahashi talking about movies
- Takahashi says “Yomigaeri mimashita!” but because she said it too quickly, it sounds like “Yomigaerimashita!“
- she went to watch 「Lilo&Stitch」 together with Asami in a cinema
- other movies she watched: 「Lord of the rings」 and 「The bells of Notre Dame」
- talk about baseball (about how good the Hanshin Tigers are)
- Listener mail corner (14′48”)
- [Subject] Country Musume’s appearance with their new member in Haromoni (15′12”)
- first they talk about Asami as Miuna’s mentor and then the topic switches to Takahashi’s mentor
- her manager teaches her greetings and polite Japanese
- her manager doesn’t tell her to correct her dialect anymore
- Takahashi makes Sanma and Sho-ji laugh with this gag: “Are you kidding with us?” “No.” “You are. Just a little bit?” “Yes.”
- first they talk about Asami as Miuna’s mentor and then the topic switches to Takahashi’s mentor
- [Subject] Nakazawa’s appears in a program for kids in NHK’s education TV (21′23”)
- [Subject] Lately Tamai makes too many mistakes while speaking. Is Tamai nervous because the Musume at Yantan are his favorite girls? (25′03”)
- Tamai: “It’s because I stopped drinking sake.
- Sanma talks about how he bought a cell phone with a camera for the first time
- [Subject] Satoda is being laughed at when she says she’s a sexy woman. (34′57”)
- [Subject] Country Musume has a serial story in a magazine, but YanDo and Sanma’s name haven’t been mentioned even once there (37′24”)
- midway the topic changes to Yasuda Kei’s graduation concert
- Sanma who’s too busy at the moment hands over cash to Takahashi and asks her to buy something sweet for her. Sho-ji: “Then write Sanma’s letter in his place too.” Takahashi: “You mean me?”
- midway the topic changes to Yasuda Kei’s graduation concert
- [Subject] Country Musume’s appearance with their new member in Haromoni (15′12”)
- YanDo boke lectureship EP-3 (46′34”)
- pattern: “Sanma-san, I could finally master it!” “What did you master?” “I mastered…” (47′45”)
- Takahashi wins with her answer “I mastered the Tokyo dialect!”
- pattern: the Musume visit Sanma’s house as salesmen and tell him what they’re selling
- Satoda wins with her answer “I’m selling illegal goods..”
- pattern: “Sanma-san, I could finally master it!” “What did you master?” “I mastered…” (47′45”)
- Song: Morning Musume’s 「AS FOR ONE DAY」 (59′48”)
- Pakkuncho 2003 (61′37”)
- phrase: 「Mada kiccha dame.」 (62′44”) - Takahashi wins
- phrase: 「Koko nara ii yo.」 (66′45”) - Nakazawa wins
- phrase: 「Okkii nda.」 (68′57”) Takahashi wins with 「Okkiin ya ne~」
- Karaoke Box 「Sanchama」 (71′28”)
- 「ASAMI」 (parody of Southern Allstars’ 「TSUNAMI」) Tamai sings it
- talk about how Country Musume’s manager wears only gray clothes
- Takahashi: “I like black.” “When I open the drawers, they’re full of black and white clothes.” “I like pink accessories, but I never wear pink clothes.”
- Ending (78′35”)
- continuing the talk from the listener mail corner about Yasuda
- Sanma hands over cash to Takahashi telling her to buy something for Yasuda.
- Takahashi: “Then I’ll ask my mom to do it.” Sanma: “It’s okay, it’s not that important.”
Detailed description
[Please click here to download the whole episode as a mp3-file.]
Opening
- talk about how strong the Hanshin Tigers are (in year 2003 the Hanshin Tigers led by coach Hoshino Sen’ichi won the Central League again after 18 years. In Japan series they lost with 3 wins and 4 losses against Fukuoka Daiei Hawks and failed at becoming Japan’s Nr. 1)
- the baseball talk continues on for a while, but the women don’t seem have any interest in baseball
| Sanma: | Takahashi, you’re not interested in baseball? (02′58”) |
| Takahashi: | Yes, I’m not. |
| Sanma: | Yeah. |
| Sho-ji: | Wow, she can say something like “Not interested.” right into Sanma-san’s face. |
| Tamai: | Hahahaha (lol) |
| Takahashi: | Umm.. If there’s baseball on TV I change the channel. |
| Sho-ji: | Wow… You can really say something like “I’m not interested in that.” to him. |
| Takahashi: | Yes. |
| Tamai: | Ahaha (lol) |
| Sho-ji: | You’re really something. You are. |
| Nakazawa: | Ahaha (lol) |
| Takahashi: | (lol) It’s not that I’m not interested, but… |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Takahashi: | But when there’s baseball on TV I change the channel. |
| Tamai: | I envy you. |
| Sho-ji: | I envy you too. You really got some courage. |
| Tamai: | Ahaha (lol) |
| Sho-ji: | Ufufu (lol) |
| Sanma: | Ehh (lol). Usually this person never says his own opinion about something. |
| Tamai: | Uffufufu (lol) |
| Satoda: | Ahaha (lol) |
| Sanma: | Even though there’s something he doesn’t like he ends up saying he likes it. It’s almost troublesome for me. |
| Sho-ji: | It’s because I’m very precarious. |
- when Asami watches baseball she gets all irritated and impatient
- the topic changes into the fixed matches of the major leagues, and Sanma mentions Shoeless Joe
- the topic changes then from Shoeless Joe to the movie “World of dreams”, Sanma: “If you don’t have interest in movies and various other topics you won’t be able to talk well on radio or TV.”
| Sanma: | Takahashi. Umm.. Have you watched any movies lately? (06′29”) |
| Takahashi: | Lately… I’ve been resurrected. (she said “Yomigaeri mimashita”, but because she speaks too fast it sounded like “Yomigaerimashita” ) |
| Asami: | “I’ve been resurrected” (lol) |
| Takahashi: | “Yomigaeri”. |
| Tamai: | (lol) |
| Nakazawa: | You’ve been resurrected? Ahahahaha (lol) |
| Sanma: | Did you die or what? |
| Tamai: | Ahahaha(lol) |
| Takahashi: | You got it wrong! I watched “Yomigaeri”. |
| Nakazawa: | Ahaha(lol) |
| Sho-ji: | Eh? |
| Takahashi: | I said I watched “Yomigaeri”. |
| Tamai: | “Lately I’ve been resurrected.” (lol) |
| Sho-ji: | Is that a title of something? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | It’s “Yomigaeri”, right?Then it shouldn’t be “I’ve been resurrected.”, right? (lol) |
| Satoda: | Ahahaha (lol) |
| Takahashi: | I watched “Yomigaeri”. |
| Nakazawa: | Ahahaha(lol) |
| Sho-ji: | A title? |
| Sanma: | A movie called “Yomigaeri”. |
| Takahashi: | Ah, yes. |
| Sanma: | Umm.. That’s a Japanese movie, right? |
| Takahashi: | That’s right. |
| Sanma: | Ehh…. Whose movie was that again? |
| Takahashi: | Kusanagi-san… and.. |
| Sanma: | Ah, right, right! Takeuchi Yuko-chan’s movie. |
| Takahashi: | Right! That’s right. |
| Sanma: | Eh, did you watch it in a cinema? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Eh? So you’re a fan of Kusanagi-kun? |
| Takahashi: | Nah. |
| Sho-ji: | Ufufu(lol) |
| Nakazawa: | Ahaha(lol) |
| Takahashi: | A friend told me the movie’s extremely moving. |
| Sho-ji: | It wasn’t that good? |
| Takahashi: | It was funny. |
| Sho-ji: | It wasn’t moving, but funny? Ohohoho(lol) |
| Takahashi: | And I cried a bit. (seeing the other’s reactions) Eh? What is it? |
| Sho-ji: | Ai-chan, you’re the best! (Aichan, saikou!) |
| Takahashi: | Ehh? Hehe(lol) |
| Everyone: | Ahahaha (lol) |
| Sanma: | It’s Mai-chan, Mai-chan. (at that time the phrase “Mai-chan, saikou!” was popular at Yantan) |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | Ai-chan. Going to watch “Yomigaeri” is okay, but aren’t there plenty of other movies to watch? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Right now it should be “Lord of the rings”… |
| Tamai: | Yeah. |
| Takahashi: | Ah! I watched it! |
| Sanma: | Ah, you often go to the cinema? |
| Takahashi: | Ah! |
| Asami: | “Lilo & Stitch”… |
| Takahashi: | “Lilo & Stitch”! |
| Asami: | We went to watch it together. |
| Takahashi: | Yes, we did! |
| Sanma: | Ahh~! Whose movie is that? |
| Takahashi: | It’s Disney’s. |
| Sanma: | Ah, what kind of guy is it? |
| Takahashi: | Umm.. a little guy like a plush toy. |
| Asami: | Yeah. It’s a story about an alien and a girl. |
| Sanma: | Oh, oh. |
| Asami: | Yes. |
| Sanma: | Eh, was it funny? |
| Asami: | It was funny. |
| Takahashi: | It was funny, right? |
| Sanma: | For example what part about it was funny? If you were to go there as a commentator, what comment would you give? If someone asked you “What was funny about this movie?” |
| Asami: | Everything about it was funny, right? |
| Takahashi: | Yeah. |
| Sanma: | No, no, don’t just say “It was funny.”. From now on you’ll be asked “What was funny abot the movie?”. In the future when you’re on a TV show. You could never do a job like me in sport programs with comments like “I love baseball.” only. |
| Tamai: | Yeah. |
| Asami: | Yes. |
| Sanma: | That’s something you can’t avoid. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | (like in an interview) Well then, Takahashi-san. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | What was funny about that movie? |
| Takahashi: | Umm.. You mean “Lilo & Stitch”? |
| Sanma: | Yes. |
| Takahashi: | Ahh~… What was it again… |
| Asami: | Ahaha(lol) |
| Takahashi: | Umm… At first I thought it wasn’t cute. |
| Sanma: | Yes. |
| Takahashi: | While I was thinking “It’s not cute, huh…”, it gradually became cuter and cuter. |
| Sho-ji: | Fufufu (lol) |
| Nakazawa: | Ahahaha(lol) |
| Tamai: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | Ah, thanks. Thank you very much. |
| Takahashi: | Umm, it was an extremely disobedient alien. |
| Sanma: | Ah, yeah, yeah. |
| Takahashi: | Very ferocious. |
| Sanma: | Yeah, yeah. Well, umm.. |
| Sho-ji: | It got funnier when you were watching it? |
| Takahashi: | It got funnier. |
| Sanma: | Let’s put that aside. |
| Sho-ji: | It’s the same with millenium soup. |
| Takahashi: | Yes. |
| Satoda: | Ahaha(lol) |
| Sho-ji: | It doesn’t look delicious at all, but if you eat it, it becomes delicious. |
| Takahashi: | (lol) That’s right. |
| Sanma: | Could you please not compare a Disney’s movie with millenium soup? |
| Satoda: | Ahaha(lol) |
| Tamai: | Ahaha(lol) |
| Sanma: | I mean something else. The touch of the anime for example or the depth it had and so on. |
| Sho-ji: | Ah~… |
| Sanma: | What about the anime has never been done before or which illustrators worked together.. Don’t you say something like that in a comment? |
| Asami: | Haa~… |
| Takahashi: | The drawing style resembled the one of “Pocahontas”. |
| Sanma: | Poca… eh? |
| Takahashi: | Poca… Hoca.. hontas? |
| Sanma: | No, it’s “Pocahontas”. |
| Sho-ji: | Fufufufu (lol) |
| Takahashi: | Was it “Pocahontas”? |
| Sanma: | Yeah. |
| Takahashi: | The drawing style resembled a bit. |
| Sanma: | The drawing style? Because they’re both Disney’s. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Ahh, so the touch is alike. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Then it also resembles the touch of the anime “The beauty and the beast”, right? |
| Takahashi: | But it was a bit different from the drawing style of “The beauty and the beast”. |
| Sho-ji: | (lol) Right, right. |
| Asami: | Yeah, that’s right. |
| Sho-ji: | Fufufufu(lol) |
| Sanma: | But the touch is like that of “The bells of Nostradamus”, right? The drawing style. |
| Takahashi: | Ah, yes. |
| Sanma: | Have you watched “The bells of Nostradamus”? |
| Takahashi: | Nostradamus? |
| Sanma: | The bells.. |
| Takahashi: | Not “Notre Dame”? |
| Sho-ji: | Notre..(lol) |
| Sanma: | What? Notre Dame? |
| Tamai: | It’s Notre Dame. |
| Satoda: | It’s Notre Dame. (lol) |
| Takahashi: | Notre Dame (lol) |
| Satoda: | “Nostradamus” (lol) |
| Sho-ji: | It’s wrong! |
| Takahashi: | It’s Notre Dame. |
| Sho-ji: | You, aren’t you talking about the Kurobe dam? (Japan’s largest dam) |
| Sanma: | Wrong (lol) |
| Satoda: | Huh? Nostradamus, isn’t that the great prophet? |
| Sanma: | (lol) Ah, that’s right! |
| Tamai: | It’s Notre Dame. |
| Sanma: | Then it’s the “The bells of Notre Dame”, huh? |
| Everyone: | Ahaha(lol) |
| Sanma: | “The bells of Notre Dame”. |
| Takahashi: | Yes, I watched it. |
| Sanma: | You did? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | The drawing style is alike, right? |
| Takahashi: | Ah, it is. |
| Sanma: | Ah, then it should be like “The little mermaid”. |
| Takahashi: | I guess so. |
| Sanma: | Ahh.. Have you watched “The little mermaid”? |
| Takahashi: | Hmm? I haven’t. |
| Tamai: | Hahaha (lol) |
| Takahashi: | But I’ve seen a picture of it. |
| Sanma: | Wow! Eh… |
| Sho-ji: | Fufufufu (lol) |
| Sanma: | Pull yourself together please, ok? |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Takahashi: | I’m sorry. |
| Sanma: | You have to change yourself a bit. Asami-chan, the same for you. Because you’re already 18 or 19. |
| Asami: | Yes. |
| Sanma: | You have to be able to give comments with more content. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Wrong! Don’t say “Yes.”! Right now, I’m telling it to Asami-chan. |
| Satoda: | Ahaha(lol) |
| Sho-ji: | Fufufu(lol) |
| Nakazawa: | Hahaha(lol) |
| Sho-ji: | You’re not Asami-chan, you know? |
| Sanma: | You’re not, right? You. |
| Asami: | Ahahaha(lol) |
| Takahashi: | Yes. Ehe(lol) |
| Sho-ji: | You’re Ai-chan, right? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | (lol) Right? |
| Tamai: | Hahahaha(lol) |
| Sanma: | (lol) Right now, I’m telling it to Asami-chan. |
| Takahashi: | Yes. |
- talk about how Sanma’s voice sounds weird because of an nasal inflammation
- Sanma starts talking about how he bought a spray-type deodorant, but Takahashi interrupts his talk
| Sanma: | The one I bought has a heart-shaped button. (11′57”) |
| Nakazawa: | Yes, yes. |
| Sho-ji: | Cute. |
| Nakazawa: | Cute. |
| Sho-ji: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | And even with lemon flavor. |
| Satoda: | Ahaha(lol) |
| Nakazawa: | Lemon “flavor”? |
| Sanma: | Lemon… aroma. |
| Tamai: | With a yellow heart? |
| Sanma: | (lol) And then.. Sho-ji, did you know? When I pushed just a little on it, it came out like “Shaaaaan!”. |
| Takahashi: | Ah~! It once hit my eye! |
| Sanma: | Yeah, right.. |
| Takahashi: | In the toilet. |
| Sanma: | Right now I was about to talk about that. |
| Takahashi: | Ah, right, that’s right. I’m sorry. |
| Asami: | Ahaha(lol) |
| Takahashi: | Yes. |
| Sho-ji | Haven’t heard about it yet. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Nah, it’s ok. |
| Everyone: | Ah~… |
| Tamai: | Ahh-ah.. |
| Sho-ji: | I really wanna listen to it. |
| Takahashi: | Ah, I want to listen to it. |
| Sanma: | Nah, I don’t have it. I wouldn’t have things like a deodorant. |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
- after that the talk about deodorants starts again
- Sanma: “I only pushed it a little and it came out really fast and hit my nose.” “The smell doesn’t go away, so it’s hard to smell.”
Listener mail corner (14′48”)
Summary: Country Musume’s new member had an appearance in “Haromoni”.
| from “Mimimoto no aitsu” (00′18”) A few days ago, Country Musume and their new member had an appearance in the corner of Morning Musume’s program (TV Tokyo “Hello! Morning”) where big sister Nakazawa, Ishikawa-chan, Takahashi Ai-chan are regulars in. Country Musume appeared with a “YAAAY!” like a club of noisy ostriches. |
- annotation: At that time (April, 2003~March, 2004) Nakazawa Yuuko, Asami and Satoda Mai were the regulars at YanDo. Additionally, the semi-regulars Gotou Maki, Ishikawa Rika, Kago Ai, Takahashi Ai took turns each week. The writer of this letter refers to the 3 regulars of that time.
- annotation: The program mentioned in the mail is the “Hello! Morning” episode of April 27, 2003. Miuna appeared as a guest in the “Haro Pro News” corner. At that time Miuna stated ventriloquism as her special skill and showed it with “Huh? My voice.. comes out.. delayed.”.
- about the new member
- Satoda: “Seems really cute and lively.”
- Sanma: “She’s got a typical Japanese face.”
- Satoda and Asami: “Elegant.”
- Takahashi: “We’re the same age.” (both 16)
- regarding Takahashi’s comment Sanma: “There are plenty of 16 year olds in this world. We don’t need comments like that.”
- Asami is Miuna’s mentor
- Sanma: “What do you do as a mentor?” Asami: “Well… if she asks me something I answer it.” Sanma: “That’s not how a mentor should be!”
- Asami: “I also teach her greetings and other things.”
- then Takahashi is asked who her mentor is
| Sanma: | Is someone teaching you, Takahashi? (04′04”) |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Who is it? |
| Takahashi: | My manager. |
| Sanma: | Eh? |
| Takahashi: | My manager. |
| Sanma: | Your manager does it? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | What kind of things does he teach you? |
| Takahashi: | Let’s see… Umm… Things like “Please properly greet everyone.”. |
| Sanma: | Yeah. |
| Takahashi: | “Please properly use polite Japanese.” and so on. |
| Sanma: | Yeah, yeah. Doesn’t he say “Please correct your dialect.” anymore? |
| Takahashi: | Ah, there was no dialect. (she means “Ah, he didn’t mention the dialect.”) |
| Sanma: | “There was no dialect.”(lol) |
| Everyone: | Fufufu(lol) |
| Sho-ji: | So you didn’t have a dialect to start with, huh? |
| Takahashi: | Yes. |
| Everyone: | Ahahahaha(lol) |
| Takahashi: | Huh? |
| Nakazawa: | Cute(lol) |
| Sho-ji: | Fufufufu(lol) |
| Sanma: | (lol)You know..You’re full of dialect. |
| Takahashi: | Ah~… |
| Sho-ji: | (lol) Seriously. It’s becoming even heavier. |
| Sanma: | (lol) Your dialect is like a sinker you use when fishing.. (a pun with Sho-ji’s “heavy”) |
| Takahashi: | Ahh…. |
| Sanma: | You’re speaking with dialect all the time. |
| Takahashi: | (nodding silently) |
| Satoda: | Ahaha(lol) |
| Sanma: | No, no! You shouldn’t be nodding! |
| Takahashi: | But it’s become stronger than it was in the beginning. |
| Sho-ji: | Ahh.. |
| Sanma: | What you just said sounded weird too. (imitating Takahashi’s dialect) You said “It’s become stronger than it was in the beginning” like this. That sounds weird, you know? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | No, don’t just say “Yes.”. |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | Even your “Yes.” sounds weird. |
| Tamai: | (imitating Takahashi’s dialect) “Yes.” |
| Sho-ji: | “Yes”. (lol) |
| Nakazawa: | “Yes”. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sho-ji: | “Yes.” |
| Sanma: | No, it should be “Yes.”. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Yeah, like that. Got it? |
| Takahashi: | Yes! |
| Sanma: | Yeah, right, right, right. |
| Satoda: | Oh~!(lol) |
| Sanma: | Ehh, like this… Well, your dialect is… In Ai-chan’s case it’s more like charming. |
| Sho-ji: | Right, it’s amazing. |
| Takahashi: | Ara~… |
| Sanma: | If it was for me I’d not want you to lose it. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | I’ve been saying right from the start that I want you to stay like that forever. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Ehh… Eh? Did I say that right from the start? |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Takahashi: | You didn’t. |
| Sho-ji: | Fufufu(lol) |
| Satoda: | Fufu(lol) |
| Sanma: | For a 16 year old you have a good amount of dialect, huh? |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | Are you making fun of me?! |
| Takahashi: | I’m not! |
| Satoda: | (lol)Sca~ry!Sanma-san. |
| Asami: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | Are you.. |
| Sho-ji: | You ARE kidding him a bit, right? |
| Takahashi: | Hmm? |
| Sho-ji: | You ARE kidding him a bit, right? |
| Takahashi: | No. |
| Sho-ji: | Ara.. |
| Tamai: | Ah. |
| Sanma: | You should have said “Yes” just now. |
| Satoda: | Ahaha(lol) |
| Takahashi: | Yes. |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Nakazawa: | Hahaha(lol) |
| Sanma: | As for being funny..Takahashi is somehow… Ah, Ishikawa is really good at it. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | If I start a joke, she properly follows me.. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | “Yes.”(lol)This mail is from radio name… Is it too bothersome? Having a talk? |
| Takahashi: | Ah, no, no. |
| Sanma: | Right? |
| Takahashi: | No, not at all. |
| Sho-ji: | It IS a bit troublesome, right? |
| Takahashi: | Nope. (she should have said “Yes.” there) |
| Sanma: | No, we’ve just practiced it, didn’t we? |
| Takahashi: | Yes! |
| Sanma: | Why can’t you directly do what someone tells you? |
| Takahashi: | Yes… |
| Sho-ji: | Fufufu(lol) |
| Tamai: | Fufu(lol) |
| Takahashi: | I’m sorry. |
| Sanma: | Don’t say “I’m sorry.”! |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | I’m getting angry here for your sake. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Ehh… |
| Sho-ji: | (laughing all the time) |
| Sanma: | You kidding me? |
| Takahashi: | Eh? |
| Sanma: | Are you kidding me? |
| Takahashi: | No way! |
| Sanma: | Yeah. |
| Sho-ji: | You ARE kidding him a bit, right? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Right, right, right! |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Nakazawa: | That was good! |
| Satoda: | You did it! |
| Asami: | That was good. |
| Tamai: | Good. |
| Takahashi: | I did it~(lol) |
| Nakazawa: | That was good. That was really good. I’m relieved now. |
| Sanma: | This mail…(lol) (wants to start another round of the “You kidding me?!” gag) |
| Sho-ji: | It’s enough now, go home. |
| Everyone: | Ahaha(lol) |
| Sho-ji: | She learned enough now. |
| Tamai: | For today. |
| Sho-ji: | Fufufu(lol) |
Summary: Nakazawa appears in an education program for kids at NHK
| from Taffy Roll (06′30”) Everyone at YanDo, good evening. Big sister Nakazawa takes part in many different activities, but now she’s going to be a regular at an educational program for kids at NHK starting April (starting on April 12, 2003 on Saturdays every week (20:00~20:45) “NHK Junior Special” at NHK education) Where did the always poisonous thirty year old big sister go? In this show she’s doing her best as a kind big sister who plays with the kids on the beach and sometimes as a talented woman pouring sharp questions on the university professor and other roles. Sanma-san, if you watch this program, you might fall in love with Nakazawa-san again. |
- Nakazawa: “In this program I discuss questions like “How do waves form?” with three elementary and middle school kids. It’s a serious program that could be watched in class.
- Takahashi starts laughing, when Sanma sneezes during the talk (09′57”)
Summary: Lately Tamai often makes mistakes when talking
| from “The naked king” (10′10”) Everyone at YanDo, good evening. Lately Tamai-san seems to make more mistakes than before when explaining the corners or reading addresses. Could it be that the cause for this are the four regulars who take turns each week and have an average age of 16.5? Are they making him nervous? Could it be that his face is deep red from beginning to end of the show? By the way who’s the Musume at YanDo who makes Tamai-san the least nervous? |
- Tamai: “I make mistakes because I recently quit drinking sake.”
- because of that his tongue doesn’t move the way he wants it and gradually became fatter
- Tamai has started drinking turmeric because he heard from Sanma it’s good
- Sanma bought a cell phone with a camera for the first time
- everyday he takes photos with it and changes the wallpaper daily
- Takahashi doesn’t even blink with her eyes at Sanma’s dirty joke “I even took a picture of my XXX.”
- Sanma: “It was just a joke, you know? Who the hell would take a pic of his own XXX!?” Takahashi: “Ah, that surprised me..”
- an unknown mark appeared on the screen and it took Sanma two days to deactivate it
- Nakazawa: “I’ll give you my address, so send me pics.” Sanma: “I’m a guy who couldn’t even deactivate a mark, how am I supposed to be able to send a pic?!”
- Takahashi: “Just push the menu button and select ‘Transmission’, that’s all.” (09′17”)
- everyday he takes photos with it and changes the wallpaper daily
- in the end there was no answer to “Who’s the Musume at YanDo who makes Tamai-san the least nervous?”
4th mail: Satoda was being laughed at in “Sexy woman”
| from Lawwill (20′05”) Everyone at YanDo, good evening. Sanma-san said to Mai-chan that he doesn’t feel any sexiness about her. Now she’s been in a TV program called “Sexy woman”. The corner is called “Sexy fight”. In this corner you have to use certain objects to appear sexy, but Mai-chan is being laughed at all the time. |
fifth mail: In Country Musume’s magazine article YanDo and Sanma’s name haven’t been mentioned
| from “President Morimoto, carfare please” (22′32”) Everyone at YanDo, good evening. Country Musume’s taking part in a serial story called “Country Musume’s Hokkaido everyday” in a magazine. However the stories are only about Country Musume themselves, for example “I’m amazing at musicals. Singing and dancing everyday leads to perfection!”. They seemed so happy that they’re regulars at Yantan for 4 months now, but not even the “Ya” from Yantan appears in this article. Sanma-san’s “Sa” neither. Nacchi and Kei-chan often wrote about Yantan in their magazine articles, but Rinne-chan never wrote about Yantan and Sanma-san and she got scolded for that so much she almost cried. I’m sure Asami-chan knows about that. Since Country Musume got their regular position in this radio show, could it be that they’ve become full of themselves? (the writer of this mail says “could it be that they’ve become like tengu, which means becoming conceited) |
- Asami: “We’re not becoming like tengu!”
- Sanma: “Of course, you’re not! Do you think he means becoming like a real tengu, idiot!”
- Country Musume: “Since we have to write about certain topics we didn’t have any opportunity yet to mention Yantan.”
- Sanma: “When you write about your concerts or musicals, can’t you write something like ‘Sanma-san, come too!’”?
- after that Sanma remembers that Yasuda Kei’s Morning Musume graduation concert will take place soon (Yasuda had her graduation concert 2 days later on May 5th in Saitama Super Arena)
- Sanma and Sho-ji can’t go to the concert because of golfing and work in Osaka
| Sanma: | Takahashi. (29′05”) |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Umm.. You’ll go there, right? The concert. |
| Nakazawa: | Of course she will(lol) |
| Takahashi: | I’ll take part in it. |
| Nakazawa: | She’ll take part!(lol) |
| Takahashi: | I will. |
| Sanma: | That’s why.. (lol) Takahashi, you’ll appear in it, right? |
| Takahashi: | I will. |
| Sanma: | Well then, I’ll hand over some money to you.. |
| Tamai: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | Umm.. with this buy something sweet for her. |
| Musume: | Iyaa~! |
| Nakazawa: | What an indecent man~! |
| Asami: | That’s cruel! |
| Nakazawa: | He really took out some money (lol) |
| Sho-ji: | Hahaha(lol) |
| Satoda: | Cruel~! |
| Nakazawa: | Dirty. Adults like these are no good. |
| Sanma: | Nah, it’s okay, it’s okay. |
| Nakazawa: | It’s not okay!(lol) |
| Sanma: | I’m telling her to buy something sweet for Kei-chan! |
| Sho-ji: | Ahahaha(lol) |
| Nakazawa: | Ahahaha(lol) |
| Sho-ji: | Right. Then write Sanma-san’s letter to Kei-chan in his place too. |
| Sanma: | Right, you do it. |
| Takahashi: | You mean me? (あっしがですか?!- Asshi ga desu ka?!) |
| Sanma: | Right(lol) |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Sho-ji: | (lol) “Asshi ga desu ka?” |
| Sanma: | “Asshi ga desu ka~”(lol) |
| Satoda: | Ahaha(lol) |
| Sanma: | “Asshi ga desu ka~” |
| Sho-ji: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | Sounds like the name of an animal to me! Called “Asshigadesuka”. |
| Satoda: | Ahaha(lol) |
| Sho-ji: | Hahahaha(lol) |
| Sanma: | “What’s the name of this animal?” “Asshigadesuka.” |
| Nakazawa: | Ahaha(lol) |
| Sanma: | I mean… Well, ummm.. Well, I’m honestly begging you! Umm… I don’t even know what she likes. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | I’ll give the money to Takahashi when the show’s over. |
| Takahashi: | Yes. |
| Tamai: | “Yes.” (lol) |
| Nakazawa: | Champagne! It’s champagne. Kaori… Ah, not Kaori, I mean Kei-chan. |
| Sanma: | Kei-chan likes what? |
| Nakazawa: | Champagne. |
| Sanma: | Champagne? |
| Nakazawa: | Yes. |
| Takahashi: | She said she also likes sake. |
| Nakazawa: | Sake too. Because she’s a drinker. |
| Sanma: | Ah! That’s right, that’s right. Sake. |
| Takahashi: | Shochu. (Japanese liquor) |
| Sanma: | Sho, shochu? |
| Takahashi: | I think she said she likes shochu. |
| Sanma: | Aah~! This is bad~! I have some really good shochu~! |
| Sho-ji: | He said it! |
| Satoda: | Again~! |
| Sho-ji: | Hahaha(lol) |
| Everyone: | He said it, he said it, he said it~! |
| Satoda: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | Wrong, I really.. |
| Sho-ji: | By the way what else do you have in your room? |
| Satoda: | Ahaha(lol) |
| Nakazawa: | There’s nothing he doesn’t have. |
| Sho-ji: | How much have you collected now? Honestly. |
| Satoda: | He really has lots of stuff. |
| Tamai: | Seriously. |
| Asami: | Right? Like a store that sells everything. |
| Sanma: | Yeah. |
| Sho-ji: | He has more stuff than the stores in my neighborhood! |
| Sanma: | Umm… Honestly. Umm.. The truth is.. that I’ve been hiding the shochu.. |
| Tamai: | Yes. |
| Satoda: | You’ve been hiding it(lol) |
| Sanma: | Umm, from Sho-ji’s buddy one… |
| Sho-ji: | Yes. |
| Sanma: | And from Ishikawa-chan one.. |
| Sho-ji: | Yes. |
| Sanma: | I got shochu from them. Really rare shochu. |
| Tamai: | Haa~~! |
| Sanma: | Eh~。 |
| Nakazawa: | I bet she’d be happy. |
| Sanma: | And I have two bottles. |
| Sho-ji: | Uwa-! |
| Nakazawa: | So you’ll give her 1 bottle. |
| Sanma: | Yeah. That’s why, eh? Takahashi, what are you gonna do after today’s show? |
| Takahashi: | Today? |
| Sanma: | Can you directly go there by car? To my mansion. |
| Sho-ji: | (laughing out loud) |
| Takahashi: | Is that ok? |
| Sanma: | Yeah. |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | I’ll give you the keys. Because I have some work to do after this. |
| Takahashi: | Ahh… |
| Sanma: | I’ll give you the keys and you open the door…. take the shochu… and go. |
| Takahashi: | I don’t have a…. car. |
| Sanma: | Wrong. Taxi. |
| Takahashi: | Ah, taxi? Ok. |
| Everyone: | Ahaha(lol) |
| Nakazawa: | Cute~! Too cute~~! |
| Takahashi: | Eh? Hehehe(lol) |
| Nakazawa: | Cute~! |
| Takahashi: | Ehh? |
| Sho-ji: | Takahashii! Ihihihi(lol) |
| Sanma: | I’ll give you a slap some day. Honestly. Enough. |
| Nakazawa: | Cute~. |
YanDo boke lectureship EP-3 (Episode 3) corner (46′34”)
- background music of the title call is Morning Musume’s “Mr.Moonlight~Ai no big band~”
- Sanma: “Last week Ishikawa Rika showed her overwhelming skill in this corner.”
| Sanma: | Ishikawa did her best, so you, Takahashi, you get it, right? You can’t lose to her, ok? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | To Ishikawa. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Good. That’s why you should do your best. I’m expecting lots from you. |
| Takahashi: | Yoshi! |
| Sanma: | “Yoshi”(lol) |
| Everyone: | Ahaha(lol) |
| Sanma: | Umm, Takahashi. |
| Takahashi: | Yes(lol) |
| Sanma: | Umm..(lol) I’m your big senpai in the world of show business, you know? |
| Takahashi: | Yes, I’m sorry. |
| Sho-ji: | Hahahaha(lol) |
| Sanma: | And I’m giving you advice. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | I’m telling you. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | And you say “Yoshi” to me. |
| Takahashi: | Yes, yoshi. |
| Sho-ji: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | I’m your big senpai, you know? |
| Sho-ji: | Hahaha(lol) |
| Takahashi: | Ah, but just now I said it to myself. |
| Sho-ji: | Ahh.. |
| Sanma: | But still, looking at me and saying “Yoshi!”. |
| Takahashi: | Ah, yes, I’m sorry. |
| Sanma: | You looked at me and said “Yoshi!”, right? |
| Takahashi: | Yes, I’m sorry. |
| Sanma: | Don’t just say “I’m sorry.”. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | That’s why I’m telling you to do your best. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Eh, did you understand? |
| Takahashi: | Yes! |
phrase: “Finally I could master it”
| from Rongitasu (01′09”) Dialog between Sanma-san and Musume:
|
- Nakazawa and Satoda do Janken and Nakazawa wins. She decides to go last. (the order: Satoda -> Asami -> Takahashi -> Nakazawa)
| Sanma: | When will be your turn? Big sister. |
| Nakazawa: | In the end. |
| Sanma: | As last? |
| Nakazawa: | Yes. |
| Sanma: | Then… |
| Asami: | I have to think about this one. |
| Sanma: | Well, let’s go. |
| Satoda: | Yes. |
| Sanma: | Are you ready? |
| Takahashi: | Yes, I’m ready. |
| Sanma: | Umm, I’m asking Mai-chan. |
| Satoda: | (lol) |
| Sanma: | Your turn is third. |
| Takahashi: | Yes(lol) |
| Sho-ji: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | Umm.. If you say “Yes.” all the time, it’s weird, isn’t it? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | That’s exactly what I mean..(lol) |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Sanma: | Right? If this goes on I’ll send you back. To Fukujima. |
| Takahashi: | It’s Fukui. |
| Sanma: | It’s Fukui? |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
- First is Satoda’s turn (01′58”)
| Satoda: | Sanma-san! I could finally master it! |
| Sanma: | What did you master? |
| Satoda: | Nan datta be kana~ |
- Sanma: “That’s not good. It’s bad always to escape to your Hokkaidou dialect. It only has an effect in the Pakkuncho corner.”
- Next is Asami’s turn. (02′50”)
| Asami: | Sanma-san, I could finally master it! |
| Sanma: | What did you master? |
| Asami: | I could give a comment with content. |
- Sanma: “What are you saying?”
- Third is Takahashi’s turn. (03′18”)
| Takahashi: | Sanma-san! I could finally master it! |
| Sanma: | What? |
| Takahashi: | I could master the Tokyo dialect! (東京弁マスターしたんです。 - Toukyou ben masuta- shitan desu.) |
- Sanma: “It sounded like ‘Tokyo bun’ to me. You can’t make a mistake when saying the line.”
| Sanma: | You should have spoken with an even stronger dialect just now. (03′42”) |
| Sho-ji: | Right. |
| Takahashi: | Ooh.. |
| Sho-ji: | “Ooh”(lol) |
| Nakazawa: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | Are you kidding with me? |
| Takahashi: | No(lol) |
| Satoda: | Ai(lol) |
| Sanma: | (with a strong dialect) Say it like “I completely mastered the Tokyo dialect!”. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Otherwise people would say “Huh? You really mastered it..” |
| Takahashi: | Ahh… |
| Sanma: | But it was a good idea. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | That’s why say it more like (with a heavy dialect) “I completely mastered the Tokyo dialect!”. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Try saying it with a heavy dialect. What you just said. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Ok, one more time. |
| Takahashi: | Yes. |
- with more emphasis on the dialect, Takahashi’s second try
| Takahashi: | Sanma-san! I could finally master it! (04′10”) |
| Sanma: | What? |
| Takahashi: | I mastered the Tokyo dialect! (東京弁マスターしたんやって。 - Toukyou ben masuta- shitan ya tte.) |
- Sanma: “That was better.” “That was a good gag. We often use gags like that one.”
- last is Nakazawa’s turn (04′40”)
| Nakazawa: | Sanma-san! I could finally master it. |
| Sanma: | What? |
| Nakazawa: | The multiplication table. |
- Sanma: “No good. Not good at all.” Nakazawa: “Why the..!!”
- Takahashi is the winner
pattern: saying something funny as a door-to-door selling salesman
| from Matsumoto Daibyouin (05′36”) The setting is that the musume come as door-to-door salesmen to Sanma’s house.
|
- first is Nakazawa’s turn (06′02”)
| Nakazawa: | Excu~se me! |
| Sanma: | Yes. Ah! We’re not interested in any products. |
| Nakazawa: | No way~. These are advanced goods for the God of Groping! |
- Nakazawa: “I spluttered when I said ‘God of Groping’. It wasn’t funny to begin with, now it’s become even worse..”
- Sanma: “If Nakazawa makes a mistake when speaking, she doesn’t do it resolutely. So if you’re about to make a mistake, I want you to go all the way.”
| Nakazawa: | Then I have to learn the art of making a mistake when speaking, huh? (06′57”) |
| Sanma: | Ah, that’s right! Making a mistake on purpose when speaking is one of Murakami-san’s technques he often uses. |
| Tamai: | Yeah. |
| Nakazawa: | Ama~zing! |
| Asami: | Ohh! |
| Satoda: | Fu~n. |
| Sanma: | Yeah. Then right after that someone has to attack him and make fun of what he said. |
| Nakazawa: | I see~. |
| Sanma: | Think about that a bit more. Have some more self-confidence… If you can’t think of anything else, this method is the only way left for you. |
| Nakazawa: | Nah, I had two ideas. |
| Sanma: | Haha(lol) |
| Nakazawa: | Hahaha(lol) |
| Satoda: | Fuhaha(lol) |
| Nakazawa: | (lol) I’m sorry. |
| Sanma: | (lol) That’s no good. Umm, you guys don’t need two or three. Just think of one and put all your confidence in it. |
| Satoda: | Yes. |
| Sanma: | Takahashi doesn’t come up with two ideas, right? |
| Takahashi: | Right. |
| Sanma: | Only one, right? |
| Takahashi: | Only one. (ひとつぅでつ。- Hitotsuu detsu.) |
| Sanma: | “Hitotsu detsu”(lol) |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Sho-ji: | Takahashi, is everything alright? |
| Takahashi: | Everything’s alright. |
| Nakazawa: | Ahahaha(lol) |
- next is Takahashi’s turn (07′48”)
| Takahashi: | Good evening~! ….ah, wrong(lol) |
| Everyone: | Ahaha(lol) |
| Takahashi: | It was “Excuse me”(lol) |
- Takahashi’s second try (08′22”)
| Takahashi: | “Excu~se me!” |
| Sanma: | “Yes. Umm.. We don’t have interest in any products!” |
| Takahashi: | “But these are cosmetic goods..” |
| Sanma: | “Eh? Cosmetics? We don’t need something like that.” |
| Takahashi: | “Ah, here you go.” |
| Sanma: | Wrong! What the heck are you saying? |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Takahashi: | Ahaha(lol) I don’t get it~! (あれ、もう分からんわ~!- Are, mou wakaran wa~!) |
- Sanma: “Isn’t that just ordinary?”
- Takahashi explains that it should have been funny because Sanma is a man and she’s trying to sell cosmetic goods to him.
- Sanma: “Let’s do it one more time.” Takahashi: “Can I do it in the end?” Sanma: “Even though you can’t think of anything funny, you still have to do it now. That’s what we’re practicing.”
- Takahashi’s third try (09′33”)
| Takahashi: | Excu~se me! |
| Sanma: | Umm.. you know, at our house we don’t accept sales.. |
| Takahashi: | How would you like some rice cakes wrapped in oak leafs? |
- everyone bursts into a roar of laughter
- Sanma: “It’s not funny at all!” “You just said what you saw in front of you!” (seems like there were rice cakes on the table)
- Nakazawa: “It was cute, isn’t that good enough?” Sanma: “That’s not good! I’m saying this for Takahashi’s sake!”
- next is Asami’s turn (10′18”)
| Asami: | “Excu~se me! |
| Sanma: | “Ah, we don’t accept any products.” |
| Asami: | “But I have warm sheared sheep fur for you! What do you say?” |
| Sanma: | Somehow it was too ordinary as well. |
| Tamai: | Yea. |
| Asami: | But it’s sheared! Sheared sheep fur! |
| Sanma: | Ahaha(lol) |
- last is Satoda’s turn (10′44”)
| Satoda: | Excu~se me!! |
| Sanma: | Yes(lol). You seem pretty energetic, huh? |
| Satoda: | Yes~. |
| Sanma: | Umm.. our house doesn’t take any products. |
| Satoda: | But I have some illegal goods for you~. |
| Sanma: | What? Illegal goods? What are they? |
| Satoda: | They’re.. illegal. |
- Sho-ji: “You have to tell what exactly it is.” Satoda: “I can’t tell you because it’s illegal.”
- Satoda: “It’s supposed to be funny because I’m trying to sell illegal goods and say they’re illegal myself.”
- Satoda wins
Song: Morning Musume’s 「AS FOR ONE DAY」 (59′48”)
Pakkuncho 2003 (61′37”)
- background music of the title call is Nakazawa Yuuko’s 「Tokyo bijin」
- Sanma’s child (Nichika) has entered a university and a golf club
- Nichika told him that there’s a “Momusu study club” at that university and Nichika thought it was disgusting
- Sanma then told her “You enter that club and tell me what kind of things they’re studying!”
phrase: “Mada kiccha dame.”
| from “Nippon chachacha” (01′02”) Mada kiccha dame. |
| Tamai: | The first phrase is “Don’t come again~!”. |
| Sanma: | “Don’t come again~!”. (to Takahashi) You get it, right? The situation. “Don’t come again~!” |
| Takahashi: | (with a little voice) Yes. |
| Sanma: | Right? |
| Tamai: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | “Yes.” (lol) (Sanma’s typical laugh) |
| Takahashi: | Hmm? |
| Sanma: | You, are you a little puppy or what? |
| Tamai: | Ahahaha(lol) |
| Takahashi: | Ahaha(lol) Puppy? |
| Sanma: | After you feed it for the first time, it comes to you again and again, right? |
| Sho-ji: | Right now it would have been funny if you said “Wan!”. (the Japanese sound for dogs barking is “Wan!”) |
| Takahashi: | “Wan!” |
| Sho-ji: | Yeah. Fufufu(lol) |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma | Nah, puppies don’t sound like that! |
| Takahashi: | Yes? |
| Sanma: | More like “Bow!”. |
| Takahashi: | (showing her teeth) “Bow!” |
| Sanma: | No, wrong, wrong! |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | Who says it while showing the teeth?! You, are you kidding me? |
| Nakazawa: | Hahaha(lol) |
| Sanma: | Are you kidding with me? |
| Takahashi: | (lol) No, no, no, no. |
| Nakazawa: | She showed her teeth(lol) |
| Sanma: | She showed it just like this. It’s enough if you just bark like a puppy! |
| Takahashi: | Ahaha(lol) |
| Sanma: | More like “Oww!” |
| Takahashi: | “Oww!” |
| Sanma: | Nah(lol) |
| Nakazawa: | Ahaha(lol) |
| Satoda: | Ahaha(lol) |
| Sanma: | I’ll slap you one day. I’ll definitely slap you one day. Remember this, ok? I’ll slap you one day. Ok? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Heheheh(lol) |
| Sho-ji: | She said “Yes.”(lol) |
| Tamai: | Ahahaha(lol) |
- Nakazawa and Satoda do Janken and Satoda wins. She decides to go last.
- first is Nakazawa’s turn
| Nakazawa: | Mada kiccha dame! (03′14”) |
| Sanma: | Oh~~! It has a nice feeling to it. Compared to the last one you really did your best, you did. |
| Nakazawa: | Yes. |
| Sanma: | Yeah. Good. Something like that, Takahashi. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Will you be able to do it? |
| Takahashi: | Alright! |
| Sanma: | Alright! |
| Takahashi: | Please let me do it! |
| Sanma: | Yes, please! |
- second is Takahashi’s turn
| Takahashi: | (whispering) Mada kiccha dame! (03′26”) |
| Sanma: | Wrong! That was a copy of big sister Nakazawa’s one! |
| Takahashi: | Yes. Ehe~(lol) |
| Sanma: | You have to make your own one! |
| Takahashi: | Yoshi! |
| Sanma: | No “Yoshi” (lol) |
| Takahashi: | Yes. |
| Everyone: | Ahaha(lol) |
| Sanma: | (lol) One more time okay? |
| Takahashi: | Yes, please one more time. |
| Takahashi: | (in a sexy way) Mada kiccha dame~! (03′40”) |
| Sanma: | Oh! Right! |
| Sho-ji: | Oh~~! |
| Tamai: | Uoo~! |
| Sanma: | Couldn’t you have done that right from the beginning~! |
| Sho-ji: | Wow! She’s good! |
| Musume: | Wow~. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sho-ji: | Wasn’t that good? |
| Nakazawa: | Yes, it was good. |
| Sanma: | Yeah. Couldn’t you have done that right from the beginning! |
| Takahashi: | Yes, I’m sorry. |
| Asami: | Ossu! (”ossu” is often used by boys, since it comes from karate) |
| Sanma: | Don’t say “Ossu” too, Asami-chan. |
| Satoda: | Ahaha(lol) |
| Sanma: | Yes, please. |
| Asami: | Ok. |
- third is Asami’s turn
| Asami: | Mada kiccha dame~! (03′56”) |
| Sanma: | Ohh~. Asami-chan, you’re very good at that. |
| Takahashi: | (with a tiny voice) Amazing… |
| Sanma: | “Amazing”? Takahashi, she’s amazing? |
| Asami: | Nah~. |
| Takahashi: | (with a voice like she gave up) Amazing. |
| Sanma: | Yeah. |
| Sho-ji: | (imitating Takahashi) “Amazing.” Hehehe(lol) |
| Tamai: | (imitating Takahashi) “Amazing”(lol) |
| Sanma: | You, does the world of show business appear weird to you? |
| Takahashi: | Huh? |
| Sho-ji: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | Well then, Mai-chan. |
- last is Satoda’s turn
| Satoda: | Mada kiccha dame~! (04′13”) |
| Asami: | What? What, what, what? |
| Takahashi: | Ahahaha(lol) That was no good…. Ahahaha(lol) |
| Tamai: | She said “That was no good.” |
| Sanma: | Hahaha(lol) Even Takahashi says you were no good. |
| Nakazawa: | (lol) |
| Satoda: | Well~.. I failed there a bit.. |
| Sanma: | Yeah. What kind of situation did you imagine, Mai-chan? |
| Satoda: | Nothing in particular.. |
| Sanma: | Ah, you tried changing the way to say it? |
| Satoda: | Right. That was because Sanma-san said we should make our own versions. |
| Sanma: | Ah, I see, I see. |
| Satoda: | Yes. Fufu(lol) |
| Sanma: | Then the winner is~.. Takahashiii~!! |
| Takahashi: | Ohh~! |
| Asami: | Oh~! |
| Sho-ji: | Ya~y! |
| Takahashi: | Thank you very much! |
| Sho-ji: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | You tried your best. You win because you tried your best. |
| Takahashi: | Ohh. |
| Sanma: | Yes. |
| Takahashi: | I wonder if it’s the first time for me.. |
| Sanma: | I don’t know if it’s your first time, your last time or whatever. |
| Takahashi: | It’s my first time, right? |
| Sanma: | How the hell should I know! I don’t memorize each one of your lines~! |
| Takahashi: | I guess you’re right. |
| Sanma: | You guess.. (lol) |
| Tamai: | Ahahaha(lol) |
| Sho-ji: | Ahahaha(lol) |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sanma: | Maybe I’ll hug you instead in the end. Really? (he probably means he’ll hug her instead of slapping her) |
| Takahashi: | Eh? |
| Sanma: | I’ll hug you. |
| Takahashi: | Ah… |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | Don’t just say “Ah…”! |
| Tamai: | She said “Ah..”(lol) |
| Sanma: | Do it properly! |
| Takahashi: | Yes. |
phrase: “Koko nara ii yo.”
| from “Striker Charmy” (05′04”) Koko nara ii yo. |
- first is Satoda’s turn
| Satoda: | Koko nara ii yo. (05′27”) |
| Sanma: | Yeah. Well, well… |
| Satoda: | Aara… |
| Sanma: | No, it was good, good, good. It was alright. |
| Satoda: | Yes. |
| Sanma: | Well, Asami-chan. |
| Asami: | Yes. |
- second is Asami’s turn
| Asami: | Koko nara.. ii yo. (05′36”) |
| Sanma: | Ah~! Splendid, splendid! |
| Takahashi: | Uo~. |
| Sanma: | As one would expect from Asami-chan~.. |
| Asami: | Thank you very much. |
| Sanma: | Well then, Takahashi, you can’t lose to them! |
| Takahashi: | Alright! Please. |
- third is Takahashi’s turn
| Takahashi: | Koko nara ii yo. (05′48”) |
| Sho-ji: | Fufufu(lol) |
| Musume。: | Cu~te! |
| Sho-ji: | (lol) How nice~. |
| Sanma: | I told you guys not to say “Cute, cute” all the time, didn’t I?! |
| Nakazawa: | But if she really said something like that to you… You’d be amazed, right? |
| Sanma: | Ama-.. |
| Nakazawa: | Wouldn’t you think “Wow!”? Wouldn’t you think “Cu~te!”? |
| Sanma: | No, no. It’s not sexy enough. “If it’s here it’s ok.” |
| Nakazawa: | It was cute though… |
| Sanma: | Say it like “If it’s here it’s ok.” |
| Takahashi: | (lol) “If it’s here..” |
| Sanma: | It’s not sexy enough. Takahashi. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | It’d be good if you gained some more experience in love. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Yeah, you got it, right? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Ehh… Well then! Nakazawa. |
- last is Nakazawa’s turn
| Nakazawa: | Koko yattara ee de. (06′19”) |
| Sanma: | Oh~! |
| Takahashi: | Oh.. |
| Asami: | Hoo~.. |
| Satoda: | Haa~. |
| Sanma: | You used your Osaka dialect at a good time there. Big sister wins~! |
| Everyone: | Oh~! (applause) |
| Nakazawa: | Thank you very much! |
| Sanma: | Umm.. Takahashi, did you get it now? The next one will be umm… more like a phrase from Hokkaido. |
| Sho-ji: | Dekkai dou! (one of Sho-ji’s gags in Hokkaido dialect) |
| Sanma: | No, wrong! |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Nakazawa: | (lol) After a long time~! |
| Sho-ji: | Yeah(lol) I had to say it~! |
| Nakazawa: | (lol) It’s been a long time since I’ve heard that the last time! |
| Sho-ji: | You’re being charmed by it, right? |
| Sanma: | (typical Sanma laugh) |
| Nakazawa: | Haa~. That surprised me. |
| Satoda: | Ah~(lol) |
| Sanma: | Stop saying things like that! |
| Sho-ji: | Hehehe(lol) |
| Sanma: | Ok? |
| Sho-ji: | We don’t need that anymore, huh? Ok, I won’t say that anymore. |
| Asami: | That surprised me~(lol) |
| Sho-ji: | I won’t say it anymore, ok? Seriously. |
| Sanma: | (lol) That’d be good! |
| Sho-ji: | (lol) Got it. |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Sho-ji: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | I said this time Osaka dialect will be used in the next phrase. You got what I’m trying to say here? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | At the next one, Nakazawa will be first. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | So it’s a chance for you. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | For Takahashi, it’s a chance. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | You understand what I’m trying to get at, right? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Alright, alright! Do your best! Your turn is third. |
| Takahashi: | I will. |
phrase: “Okkii nda.”
| from Aguri (07′16”) Okkii nda. |
- first it’s Nakazawa’s turn
| Nakazawa: | Okkii nda~. (07′38”) |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | (lol) Big sister did her best. Today big sister’s really doing her best. |
| Nakazawa: | Hahaha(lol) |
| Sho-ji: | (lol) She said “Okkiin da”. Fufufufu(lol) |
| Sanma: | (lol) Big sister did her best. |
| Tamaki: | It must have been really big(lol) |
| Sanma: | That just now must have been extremely big. |
| Nakazawa: | Did you hear it? It was (catching her breath) thi~s big. |
| Sanma: | Right? |
| Nakazawa: | Fufufu(lol) |
| Sanma: | Takahashi, don’t lose to her! You get it, right? |
| Takahashi: | Yes. |
- second it’s Takahashi’s turn
| Takahashi: | Okkiin ya ne~. (08′00”) |
| Everyone: | Ahahahaha(lol) |
| Sanma: | (lol) That was good! You did well! |
| Takahashi: | Ufufufu(lol) |
| Sanma: | You understand things really quickly, really quickly! |
| Takahashi: | Yes(lol) |
| Sanma: | You did your best! You did. |
| Takahashi: | Ah, yes. |
| Sanma: | Ehh… Well then! |
| Asami: | Yes. I’ll do my best! |
| Sanma: | Asami-chan. |
- third it’s Asami’s turn
| Asami: | Okkii nda~. (08′16”) |
| Sanma: | Ohh, splendid, splendid. |
| Satoda: | Wa~. |
| Asami: | Ah, I failed a bit there… |
| Sanma: | No, no.. Well, it wasn’t as good as big sister’s. Because big sister’s was huge! |
| Asami: | Aahahaha(lol) |
| Tamai: | That was really amazing. As big as the ones in the “House of hidden treasures”. |
| Nakazawa: | Ahaha (lol) |
| Sanma: | Well then, Mai-chan! |
| Satoda: | Yes. |
- last it’s Satoda’s turn
| Satoda: | Nanmara okkii ssho! (08′34”) |
| Tamai: | Hahahaha(lol) |
| Nakazawa: | (lol) You sound upset. |
| Takahashi: | You sound upset. Ahaha(lol) |
| Nakazawa: | (lol) She’s probably shocked. |
| Asami: | She used the word “nanmara“. (lol) () |
| Sanma: | Well, she often uses it. In the boke lectureship… |
| Satoda: | That’s right. |
| Tamai: | Yeah. |
| Sanma: | Then the winner of this one is also… Takahashi~! |
| Takahashi: | Oh~!! |
| Tamai: | Ya~y! (lol) |
| Everyone: | (applause) |
| Takahashi: | Thank you very much! |
| Sanma: | Ehh… You really did your best! Even though it was this difficult. Actually it’d be big sister’s victory, but as a 16 year with these difficult phrases… |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | I’ll give the victory to Takahashi. |
| Tamai: | Yeah. |
| Sho-ji: | Oh~! |
| Takahashi: | Thank you very much. |
| Sanma: | Big sister, you’re okay with that, right? |
| Nakazawa: | Ah, absolutely okay. |
| Sanma: | Eh~. |
| Takahashi: | Thank you very much! |
| Sanma: | That was good, huh? You won twice today. |
| Takahashi: | Waa, it’s my first time~. (わぁ、初めてや~。- Waa, hajimete ya~.) |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
Karaoke Box Sanchama (71′28”)
- Sanma talks about how “Southern Allstars” haven’t released a new song lately
- the topic changes to favorite artists and Takahashi is asked who her favorite artists are
| Sanma: | Takahashi, who was your favorite again? (00′54”) |
| Takahashi: | Eh? |
| Sanma: | Which musician was your favorite again? |
| Takahashi: | It’s Utada Hikaru-san. |
| Sanma: | Eh? |
| Takahashi: | It’s Utada Hikaru-san. |
| Sanma: | Ah! Utada Hikaru-chan is your favorite? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | There wasn’t a new song by Utada Hikaru, right? Or was there? |
| Takahashi: | Lately.. there hasn’t been a new song since “Colors”. (she stresses the last syllable, making it sound like “kaRA-ZU” instead of KARA-zu) |
| Tamai: | Ka(lol) She said “kaRA-ZU” Fufufu(lol) |
| Satoda: | Fufufu(lol) |
| Tamai: | Her latest song is called “KARA-zu”. |
| Takahashi: | KARA-zu. |
| Nakazawa: | Some..(lol) Someone has to translate it for her. |
| Sanma: | (lol) I guess so. |
| Takahashi: | Yes(lol) |
| Sanma: | Since “Colors” she hasn’t released any new songs? |
| Takahashi: | Yes, she hasn’t. |
- 「ASAMI」 (parody of Southern Allstars’ 「TSUNAMI」) Tamai sings it
|
I remember Sanma’s perplexed words Country (Musume) left their farm Satoda, who tries to funny at Yantan and loiters the talk You’re all being manipulated by the agency! Why are you so bad at Boke lectureship? (from “Asami’s tail”) |
- Country Musume’s manager always wears grey clothes and today that seems to be the case as well. Then Takahashi says she can understand why he always wears grey.
| Sho-ji: | Today he’s wearing grey again? (03′58”) |
| Sanma: | As I thought. |
| Sho-ji: | Fufufufu (lol) |
| Sanma: | Honestly, can you show me ummm… your closet one day? I bet it’s full of grey clothes. |
| Satoda: | Right? Somehow he first always looks if it’s grey. Then he looks at the shape of the clothes. |
| Sanma: | Ah! |
| Asami: | Yeah. |
| Satoda: | First grey. |
| Asami: | Grey. |
| Nakazawa: | Fu~n. |
| Tamai: | Haa~. |
| Sanma: | Haa~. So he likes grey. Haa~, I wonder if he’d still wear grey after falling in love. |
| Sho-ji: | Right? |
| Sanma: | I wonder if you start wearing different clothes when you fall in love. |
| Sho-ji: | If a burglar entered his house and opened his drawers, he’d get a shock, huh? |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Sho-ji: | He’d say “Uwa~! It’s all grey!”. |
| Takahashi: | But I understand that. |
| Sanma: | Eh? |
| Takahashi: | I understand him very well. |
| Sanma: | Why? You also like grey? |
| Takahashi: | I like black. (あっし、黒が好きなんです。- Asshi, kuro ga suki nan desu.) |
| Sanma: | Ah, really? |
| Sho-ji: | Can’t be. |
| Takahashi: | I always look for black clothes first. But if you opened my drawers you’d see black and white clothes only. |
| Sanma: | Haa~! You don’t wear any other colors? Red for example. |
| Takahashi: | I don’t have any red clothes. |
| Sanma: | I think light blue for example would suit you pretty well. |
| Sho-ji: | Right, right. |
| Takahashi: | I definitely won’t wear light blue clothes. |
| Sanma: | Eh? Why’s that? |
| Takahashi: | Ìt doesn’t suit me at all. (似合わんもん。- Niawan mon.) |
| Sanma: | Nah. |
| Sho-ji: | “Niawan mon”(lol) No, it’d suit you, it really would! |
| Takahashi: | It will not! |
| Sanma: | It sounds like a dialog I hear when I go back to my parents’ house at New Year’s. |
| Nakazawa: | Hahaha(lol) |
| Sanma: | “Niawan mon”(lol) |
| Sho-ji: | No, wouldn’t it be nice? |
| Sanma: | Nah, it would suit you. |
| Takahashi: | No way, it wouldn’t suit me. |
| Sanma: | How do you know? Something like that. |
| Takahashi: | Well, I just thought it wouldn’t suit me. |
| Sanma: | No, it’d suit you! Because you all have a fresh image. |
| Sho-ji: | Right, right. |
| Takahashi: | But I like wearing strong colors and dark colors. |
| Nakazawa: | Fu~n. |
| Sanma: | Haa~! I guess everyone has different colors they like. |
| Takahashi: | Yes. |
| Tamai: | Yeah. |
| Sanma: | But I still think it’d suit you. |
| Takahashi: | Thank you very much. |
| Sanma: | Ah, no, no(lol) |
| Everyone: | Hahaha(lol) |
| Sanma: | I mean.. umm.. when you’re an adult you’ll have to wear plenty of black clothes anyway. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | That’s why I always say that to my kids. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Sanma: | Umm.. I tell them “When you’re 20 or older you can wear black, so now you should wear bright colors, that’s cuter.” |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Tamai: | Yeah. |
| Sanma: | You can like black when you’re 20 or older. |
| Takahashi: | Yeah. |
| Sanma: | When you’re 20 you can wear only chic colors. So isn’t it better to wear colors you can only wear when you’re young? |
| Takahashi: | You mean pink for example? |
| Sanma: | Right, right. |
| Tamai: | Yeah. |
| Takahashi: | I like pink accessories, but I don’t wear any pink clothes. |
| Sanma: | Eh? |
| Takahashi: | Pink. Umm.. I have pink accessories. |
| Sanma: | Your accessories are pink. |
| Takahashi: | But when it comes to pink clothes I always think “Ah, if I wear this it won’t go well with the other clothes I wear.”. |
| Sanma: | Ah! I understand. Ahh! I see. You’re trying coordinate the colors of the clothes you wear? |
| Takahashi: | That’s right. |
| Sanma: | Umm.. maybe other colors.. |
| Takahashi: | But black goes well with any other color, right? |
| Sanma: | Well.. Aah! I understand. In short it’s like a poor man’s wisdom. |
| Takahashi: | Yes. |
| Satoda: | Ahaha(lol)”Yes.”(lol) |
| Sho-ji: | Ufufufu(lol) |
- after Takahashi talked a lot, Sanma says “The topic is actually about Asami-chan (the song parody was about Asami)
- Takahashi: “Ah, I’m sorry. You’re right.”
Ending (78′35”)
| Sanma: | Eh… Well then! |
| Everyone: | Yes. |
| Sanma: | This was today’s episode of “YoungTown”.. |
| Everyone: | Yes. |
| Sanma: | Today I think Takahashi has learned various things. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Is it still scary for you? Like.. when we say to you “Do it properly!”, do you still think something like “Eh!? Scary!”? |
| Takahashi: | Yes. |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Sho-ji: | No way! |
| Takahashi: | Eh, it is scary. |
| Sanma: | It’s scary after all? |
| Takahashi: | Maybe not really scary, but it makes me nervous. |
| Sanma: | Ah! Ehh.. But that feeling of nervousness is necessary for this, you know? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Eh.. I bet wherever you go you get spoiled by others, right? |
| Takahashi: | …. |
| Sanma: | As I thought. No matter where you go people spoil you, right? |
| Takahashi: | …..I guess so, huh? |
| Sho-ji: | Fufu…(lol) |
| Takahashi: | I’m being spoiled, right? |
| Tamai: | Fuhahaha(lol) |
| Sanma: | Umm.. that’s.. something only you can know. |
| Takahashi: | I guess you’re right. |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Sanma: | I mean even if you think you’re not being spoiled, you could be spoiled. You know? Eh… But you are being spoiled, right? |
| Takahashi: | Yes. |
| Everyone: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | (lol) Eh.. umm.. Takahashi. Tomorrow, the day after tomorrow. No, it’s tomorrow. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Kei-chan’s final concert. Really just a bit.. umm… How should I say it.. I’ll give you money, so.. ummm.. I want you to buy something nice for everyone. |
| Takahashi: | Ahh… |
| Sanma: | Takahashi, is that ok? For everyone. |
| Takahashi: | But if Sanma-san doesn’t buy it himself, it doesn’t have any meaning to it, does it? |
| Sanma: | No, I’m telling you this because I can’t be there tomorrow! That’s why. |
| Takahashi: | (with a tiny voice) Ah, is that so? |
| Sanma: | That’s how it is. |
| Tamai: | Ahahaha(lol) |
| Satoda: | Ufufufu(lol) |
| Sanma: | I’m telling you, I can’t go there! |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Right? That’s why I asked you “Buy something for everyone please”, right? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Will you have enough time tomorrow to buy something? Tomorrow. |
| Takahashi: | Yes, I guess so. |
| Sanma: | Really? |
| Takahashi: | …maybe. |
| Sanma: | No time? Do you have time or not? |
| Takahashi: | I’ll ask my mom to do it. |
| Nakazawa: | Haha(lol) |
| Tamai: | Hahaha(lol) |
| Sho-ji: | Your mother? (lol) That’ll be difficult for your mother! |
| Nakazawa: | (lol) Takahashi, you’ll have to go buy it yourself. |
| Sanma: | Umm.. I don’t want to drag your mom into this, you know? |
| Tamai: | Ahahaha(lol) |
| Sanma: | Yeah(lol) This was Akashiya Sanma. |
| Tamai: | Tamai Kenji. |
| Sho-ji: | (lol) Murakami Sho-ji. |
| Nakazawa: | Nakazawa Yuuko. |
| Takahashi: | Morning Musume’s Takahashi Ai. |
| Asami: | Country Musume’s Asami and…. |
| Satoda: | ..Satoda Mai! |
| Sanma: | See you next week again. Goodbye~! |
| Everyone: | Goodbye~~! |
- Ending song: Eagles’ 「Take it Easy」
2003-04-12 YoungTown - “Fukui Commercial”
Thursday, December 13th, 2007Notes
- 2003-04-12(22:30~24:00) 「MBS YoungTown Doyoubi」 Official site
- participants: Akashiya Sanma, Murakami Sho-ji, Tamai Kenji, Nakazawa Yuuko, Satoda Mai, Asami, Takahashi Ai (third appearance at YoungTown)
- at her first two appearances the 16 year old Takahashi was treated like a guest, but from this broadcast on she’s a semi-regular at YoungTown
- regulars: Nakazawa Yuuko, Asami, Satoda Mai
- semi-regulars: Gotou Maki, Ishikawa Rika, Kago Ai, Takahashi Ai
- the 4 semi-regulars take turns (one for each week of a month)
- this regular and semi-regular system continues on until March, 2004
- at her first two appearances the 16 year old Takahashi was treated like a guest, but from this broadcast on she’s a semi-regular at YoungTown
Digest
- Opening
- when Takahashi’s father heard about her appearance in Sanma’s radio show, he said “Hang in there when he makes fun of you, okay~?”
- she’s the older one of two sisters, her younger sister got into middle school in April
- Listener mail corner
- [Subject] Sanma’s drama 「Kokoro wa lonely kimochi wa…」 has returned (16′42″)
- talk about Takahashi’s appearance in the drama 「Kochira Hon’ikegamisho」 (22′22″)
- [Subject] the musume at Yantan don’t see the three men (Sanma, Sho-ji, Tamai) as members of the oppsoite sex (26′28″)
- the type of guy Takahashi likes: “Kind people.” (42′52″)
- she doesn’t like indecisive guys (43′12″)
- she thinks Sho-ji’s face is cute (44′46″)
- [Subject] Nakazawa will be 30 very soon (45′10″)
- [Subject] Sanma’s drama 「Kokoro wa lonely kimochi wa…」 has returned (16′42″)
- YanDo boke lectureship (51′16″)
- Takahashi: “Ah, please look over there!” Sanma: “What is it?” Takahashi: “You can see Mt. Fuji from here!”
- Song: Mini Moni’s “Rock n’ Roll Kenchoushozaichi ~Oboechaina series~” (55′49″)
- Pakkuncho (58′32″)
- she was originally aiming for the information processing department at Fukui commercial high school (54′05″)
- 「Gohoubi」 (61′10″)
- Sanma explaining the setting: “Imagine you’re sitting on a bench.” Takahashi: “Benz?” (61′52″)
- 「Atsuku natte kita」 (65′13″)
- 「Mou hanasanai」 (69′40″)
- Takahashi confuses the line “Won’t let go of you anymore.” with “Won’t speak anymore.” (in Japanese they’re both “Mou hanasanai.”) (67′23″)
- “Mou hanasan de no~”, “Mou hanasan za” (69′59″)
- Karaoke Box 「Sanchama」 (72′37″)
- 「Chichi to onna to Sanma to musume」 (parody of Kawashima Eigo’s 「Sake to namida to otoko to onna」 Tamai sings it
- Ending (78′00″)
Detailed description
![]()
[Please click here to download the whole episode as a mp3-file.]
Opening
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
- Sanma: “I’ll be 48 in three months.” Takahashi: “So young…” (05′13″)
| Sanma: | Today, Takahashi has.. (10′26″) |
| Nakazawa: | Yes. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | She has come here. |
| Tamai: | Yes. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Ehh.. Takahashi, so you’ll also come here once a month now? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Ehh.. then, Aichan, it starts for you from today on. |
| Takahashi: | No, last week… No, not last week. (Actually she was a guest about a month ago on March 8, 2003.) |
| Nakazawa: | The other day you came as a guest.. |
| Takahashi: | Last month. |
| Sanma: | The other day you were here as well, right? But this is your first appearance since April this year. |
| Takahashi: | That’s right. |
| Sanma: | Also you’re one of the new regulars now. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Ehh, you’re still 16? Or 17? |
| Takahashi: | I’m 16 years old. |
| Sho-ji: | Haa.. |
| Tamai: | Haa.. |
| Sanma: | 16 years old. So you’re even younger. And I thought Asami-chan was young.. |
| Tamai: | Right? |
| Asami: | (lol) |
| Sanma: | That’s why as the 16 year old Takahashi.. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | In our talk some difficult topics might come up, so.. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | When it comes to that you just have to bear with it! |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | If it’s unpleasant for you, it’s okay if you tell us that midway. It can’t be helped, you know? Because we guys can’t do anything else than talk like this. |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | It’s too late for us to talk about things like.. |
| Sho-ji: | Right, right, right, first love for example. |
| Sanma: | We can’t be talking about first love only, you know? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Because I’ve been messing up since my first love. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | The point is that there’s no topics in our talks that suit you. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | You get it? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Umm.. like yesterday.. |
| Nakazawa: | Cute. She said “Yes.” to everything you said. |
| Sanma: | “Yes.” to all of it. |
| Takahashi: | I’ll do my best to follow you. |
| Sanma: | I’m counting on you. |
| Takahashi: | Yes. |
| Nakazawa: | Cuuuute. |
| Sanma: | When I talk about how I went drinking with some women, you shouldn’t react like “Iyaaan”, ok? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Because I’ll talk about how I failed at getting women. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | So you have to talk about how you failed at getting men too, got it? |
| Takahashi: | Yes. |
| Nakazawa: | You don’t have to do something like that! |
| Asami: | (lol) |
| Nakazawa: | Don’t say “Yes.” to that! |
| Tamai: | She said “Yes.”. |
| Sanma: | You got it, right? |
| Takahashi: | Yes. |
| Asami: | She said “Yes.” to everything (lol) |
| Tamai: | And her voice gradually died away. |
| Sanma: | Well, that’s how radio programs are. |
| Tamai: | (lol) |
| Nakazawa: | Wait a moment, she’s been only saying “Yes.” all the time! |
| Sanma: | That’s why if I don’t tell her this right from the start, she might end up distrusting us. |
| Nakazawa: | Like Ishikawa the other day? |
| Sho-ji: | Right, right. |
| Sanma: | Right, right, right. |
| Nakazawa: | She said “I’m shocked.”. |
| Sanma: | She said “I’m shocked.” and went home… things like that can also happen. |
| Sanma: | You’re from Fukujima, right? |
| Takahashi: | I’m from Fukui. |
| Sanma: | From Fukui? |
| Satoda: | (lol) |
| Sanma: | You’re from Fukui. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Umm.. I bet there’s a lot of things you don’t understand. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Ehh… Your dad, how old is he again? |
| Takahashi: | He’s 37. |
| Sho-ji: | Uwa-! |
| Asami: | (lol) |
| Sanma: | And your mommy? |
| Takahashi: | My mom is also 37. |
| Sho-ji: | Uwa-! I might still have a chance with your mom. |
| Satoda: | (lol) |
| Sanma: | Honestly. But still she’s 10 years younger than us. |
| Sho-ji: | Uwa-! |
| Sanma: | No way you’d have a chance. It’s not like she’d like being together with an older man. |
| Tamai: | Uwa-. |
| Sanma: | She’d say “10 years difference in age is a bit too much..”… Don’t you know that we’re living in this kind of age? |
| Sho-ji: | What should I do? |
| Sanma: | Asking “What should I do?”.. It’s not like you could do something about it anyway. |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | Whatever you do, you’ll have to struggle on and live through this life. |
| Tamai: | (lol) |
| Sho-ji: | It’d be nice if I had the energy to struggle on. |
| Sanma: | Whatever we do, we have to struggle and struggle. Ehh, I mean we have to somehow live on.. |
| Tamai: | Yes. |
| Sanma: | Ehh, it’s something that can’t be helped. Now you’re 16. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | I’m 10 years older than your dad. |
| Takahashi: | Ho~. |
| Sanma: | This is after all.. Does your mom and dad know that you’re doing YoungTown together with Sanma-san? |
| Takahashi: | They know it. |
| Sanma: | And? What did they say? |
| Takahashi: | They said: “Aah, but it doesn’t reach Fukui, huh~” (「あぁ、でも福井では入らんねってのぉー」って。 - “Ahh, demo Fukui de wa hairannette no~” tte.) |
| Sanma: | Ah! The radio wave doesn’t reach Fukui. |
| Sho-ji: | Ehh! |
| Sanma: | Like “Ahh, it doesn’t reach us, huh~”? |
| Takahashi: | (in a nonchalant way) ….that’s what they said. |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | Umm.. You’re being far too carefree. |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | While we’re struggling. |
| Takahashi: | Ahh. Yes, yes, yes. |
| Sho-ji: | You’re stepping out of the line, you know? |
| Sanma: | Ah, so you asked them “Shall I send it to you on tape?” then? |
| Takahashi: | Nah. |
| Sanma: | You don’t do that? |
| Takahashi: | But this doesn’t get broadcasted in Tokyo either, right? |
| Sanma: | Eh? |
| Takahashi: | This doesn’t reach Tokyo either, right? |
| Sanma: | Yeah. |
| Takahashi: | That’s why.. |
| Sanma: | But that’s why they could get it on tape.. |
| Takahashi: | Ah, is it ok to record this on tape? |
| Sanma: | Of course, Nacchi always got tapes with this show and listened to them all the time when she was sitting in the bus. |
| Sho-ji: | She said she was laughing out loud. |
| Sanma: | Yeah. Did your dad say something like “I’m glad that you’ll be on radio with Sanma-san”? |
| Takahashi: | He did. |
| Sanma: | Like what? |
| Takahashi: | “Hang in there when he makes fun of you, okay~?” (「つっこまれる時、がんばんねんのー」って。 - “Tsukkomareru toki, ganbannen no~” tte.) |
| Sanma: | He said “Hang in there when he makes fun of you, okay?”? |
| Sho-ji: | That’s nice. |
| Nakazawa: | That’s nice. Cute.. |
| Sho-ji: | He seems to be carefree, too. Somehow… “Hang in there, okay~?” (lol) |
| Takahashi: | (lol) |
| Sanma: | Somehow now that you’re here we can’t talk about indecent things anymore, huh? This is really a new experience for us. |
| Satoda: | Cute. |
| Sanma: | Eh? |
| Satoda: | Cute. |
| Sanma: | Saying “Cute.”, Mai-chan, aren’t you the same age.. |
| Sho-ji: | Mai-chan, how old are you? |
| Satoda: | I’m 19. |
| Sho-ji: | Still 3 years.. |
| Sanma: | She’s only 3 years older. |
| Sho-ji: | Right, right, right. |
| Sanma: | Asami-chan’s two years older.You’re already 18, right? Very soon? |
| Asami: | Ah, this year I’ll become 19. |
| Sanma: | Ah! Asami-chan will be 19 too, huh? |
| Nakazawa: | Everyone’s so young.. |
| Sanma: | Young, young. I mean big sister Nakazawa’s already the same age like their mothers.. |
| Sho-ji: | Close. |
| Sanma: | Very close. |
| Nakazawa: | That’s right. |
| Sanma: | Are you the eldest daughter? |
| Takahashi: | I’m the eldest daughter. |
| Sanma: | Ahh, how many siblings? |
| Takahashi: | Two. |
| Sanma: | Two. The younger one? |
| Takahashi: | She’s… now, middle…second. |
| Sanma: | “Middle…second”? |
| Takahashi: | Yes, now, she’s in 2nd year of middle school and she’ll come into 3rd year. |
| Sho-ji: | Ahh.. |
| Sanma: | Ah, so this year, she will.. |
| Takahashi: | Oh, she IS already! (なったんや!- Nattan ya!) |
| Sho-ji: | (lol) |
| Takahashi: | Ah, she got into third year of middle school this year. |
| Asami: | (lol) |
| Sho-ji: | (lol) |
| Takahashi: | It’s already April, right? |
| Sanma: | Umm.. This isn’t FM Fukui, you know? |
| Tamai: | Yeah. |
| Sho-ji: | “Nattan ya.” |
| Sanma: | “Nattan ya.” |
| Musume: | (lol) |
| Sanma: | MBS |
| Everyone: | YoungTown! |
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
|
from “Kissaten Orion no omoide” (03′01″) Everyone at YoungTown, good evening. It seems like this year the drama “Kokoro wa lonely kimochi wa…” where Kuroki Hitomi-san and Imai Miki-san and other beautiful actresses have played the madonna、will return. As a YanDo fan I’m hoping for Nakazawa-san, Nacchi or someone else from the YanDo family to be elected for the madonna role and since Moritaka Chisato-san refused, can’t it once be someone from UpFront? I’m looking forward to this series, which has already continued on for 20 years now from part 1 to part 10. |
| Sanma: | Have you already been in a drama? Takahashi-san. (06′36″) |
| Takahashi: | Ahh.. do you know the drama Kago-san appears in? |
| Sanma: | Don’t know. |
| Sho-ji: | Eh? What’s it called? The title. |
| Takahashi: | Umm.. “This is..” |
| Sanma: | Kameari? (He means the manga “こちら葛飾区亀有公園前派出所”) |
| Takahashi: | No, not Kameari. |
| Sho-ji: | (lol) |
| Takahashi: | “This is…” “This is…” |
| Sho-ji: | Bororon gou? (seems to be the pet name of a car, maybe one of Sho-ji’s jokes?) |
| Sanma: | “Bororon gou, bororon gou”. I told you, enough of this bororon gou! |
| Sho-ji: | I’m sorry. I won’t say it anymore, I won’t. (lol) I won’t, I won’t. |
| Nakazawa: | The drama was about the police, right? |
| Takahashi: | That’s right, that’s right. |
| Country: | Hon… Hon.. |
| Takahashi: | Hon-Ikegami Police Station! |
| Sanma: | Ahh-! |
| Takahashi: | Do you know “This is Hon-Ikegami Police Station”? |
| Sanma: | I only know the title. |
| Takahashi: | I’ve once appeared in it as a guest. |
| Sanma: | Only as a guest? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | At that time were you able to do the acting properly? |
| Takahashi: | Yes, somehow, I played someone who was in love with her teacher. And, I thought to myself “Ehh, can’t play a role like this.”. (えー、こんな役できん - Eh~, konna yaku dekin) |
| Sanma: | Yeah. |
| Takahashi: | Yes, I did it. |
| Sanma: | Perfectly? |
| Takahashi: | Well, it wasn’t perfect… |
| Sanma: | How was it to watch it on air? That.. |
| Takahashi: | I thought “Uwa~, disgusting.”. |
| Sanma: | Ah, you think you’re disgusting when you’re acting.. |
| Takahashi: | It was disgusting. |
| Sanma: | Haa… That’s how the times are, you know? |
| Takahashi: | I erased my memory of it with a “Pi-!”. (This sound effect is supposed to demonstrate how quickly she erased her memory.) |
| Sanma: | Ah, because it’s too embarassing? |
| Takahashi: | I said to myself “I don’t like it.”. |
| Nakazawa: | Cute. |
| Sanma: | Haaa.. From now on, you’ll do more and more as an actress, right? |
| Takahashi: | Maybe… |
| Sanma: | Well, you have to quickly correct your dialect then. |
| Takahashi: | Ahh, but.. |
| Nakazawa: | When it comes to acting, it’s not there anymore. |
| Sanma: | No way! |
| Nakazawa: | Her dialect. |
| Sanma: | Coool! |
| Tamai: | Coool! |
| Takahashi: | It’s not like that. (lol) |
| Musume: | “It’s not like that.” (lol) |
| Sanma: | Then she’s a bit like Yoshi Ikuzou, huh? |
| Sho-ji: | Wow! Wrong, wrong. Let’s use a better example than that. |
| Sanma: | Aki Takejou, Aki Takejou. |
| Tamai: | (lol) |
| Sho-ji: | That’s ancient, too old. |
| Tamai: | Ehh? |
| Sanma: | Haa, that’s cool, huh? |
| Takahashi: | But, it’s only occasionally.. |
| Nakazawa: | Occasionally, huh? But while acting she speaks clean standard Japanese in a normal way.. |
| Sanma: | But correcting her dialect means she’d have to change into the intonation of standard Japanese and her “flavor” would disappear, right? If that’s the case, speaking with a dialect is better than that. Ehh… For example I’d like to speak standard Japanese when acting, but.. |
| Takahashi: | Haa.. |
| Sanma: | I can speak it. Tentatively. But it doesn’t have that “flavor” to it anymore, so I just do it in Osaka dialect. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Sanma: | Right. |
| Takahashi: | If I’m about to read something, I start speaking standard Japanese. |
| Sanma: | Ah, I guess that’s the same with everyone. Generally there’s no one who’d speak with dialect when reading a textbook for example. |
| Sho-ji: | Right, right. |
| Sanma: | (speaking with dialect) There’s no one who’d read like “Run, Meros.” |
| Takahashi: | No, I think I did during Japanese classes. (lol) At school you stand up and read, right? One after another. Everyone… but at that time I didn’t know that I was speaking with dialect. |
| Sho-ji: | Yeah. Because everyone over there speaks with dialect. |
| Musume: | (lol) |
| Sanma: | Ah, it’s the same like when I didn’t notice that I had protruding teeth. Because everyone in my family has protruding teeth. |
| Takahashi: | Then you don’t notice, right? Until someone tells you. |
| Sanma: | Right, you don’t notice. |
| Takahashi: | I didn’t notice at all. Until then I thought that I was speaking standard Japanese. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Sanma: | Ah, I understand. |
| Takahashi: | I had never been to Tokyo except for a field trip. Only once. |
| Sanma: | Yeah, yeah, yeah. |
| Takahashi: | But until then I’ve been thinking aaall the time that I was speaking standard Japanese. |
| Sanma: | I guess that’s right. I mean when everyone in your town speaks the same, you’d think it’s standard Japanese. |
| Takahashi: | And at that school there was only one teacher from Tokyo, he was the Japanese teacher. |
| Sanma: | Yeah, yeah. |
| Takahashi: | He said “Don’t you think this is one way or another?” (in clean standard Japanese) and I thought to myself that he’s speaking in a weird way… |
| Everyone: | (lol) |
| Sanma: | And you said to him “Can you please speak standard Japanese?”. |
| Everyone: | (lol) |
| Sho-ji: | Everyone probably said “He’s speaking with a dialect!”. |
| Tamai: | “He’s speaking with a dialect!” |
| Sanma: | “Poor guy.” |
| Takahashi: | I thought “What a weird guy.” (lol) |
| Sanma: | (lol) I guess you’re right. Nevertheless, if you want to change it, it’s better to do it in your early days. If you want to continue on as an actress… |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | It’s better to change it early. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | In my case, I had to be successful as a comedian, umm.. it’s almost like a miracle to get the role of the main protagonist in a drama with Osaka dialect. |
| Tamai: | Yeah. |
| Sanma: | Umm.. And then I did my best as a comedian myself, I think it’s the first time in history that someone plays the leading role with an Osaka dialect in a trendy drama. I think I only got such a role because I did my best as a comedian. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | That’s why you have to decide if you want to change into standard Japanese or keep your Fukui dialect. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Sanma: | Good. |
| Takahashi: | But somehow, if I’m told to speak with my dialect, it becomes a weird dialect. |
| Sanma: | Ah, I see, I see, I see. If someone tells me to speak with Osaka dialect, it becomes weird as well. That’s because you end up overdoing it. |
| Takahashi: | That’s right! Somehow, it becomes all weird then. (なんか、変なーなってまうんですよ。- Nanka, hen na- nattemaundesu yo.) |
| Sanma: | Haa.. That’s what troubles you? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Haa, you have a lot of worries, huh? (saying it half-heartedly and going over to the next mail) This is.. |
| Tamai: | (lol) |
| Musume: | (lol) |
| Sanma: | Kimura-san’s chocoball. |
| Nakazawa: | You suddenly ended the topic, huh? |
| Sanma: | …I did what? |
| Nakazawa: | No, no, no… |
| from “Kimura-san’s chocoball” (10′50″)
I’ve been listening to YanDo for years now and it seems to me that the women at YanDo don’t see the three men as members of the opposite sex. In the following I wrote down several moments where Sanma-san should have acted more like a man. Yasuda Kei: scratching her bra’s shoulder cord while saying “It’s itchy.” |
| Takahashi: | She often scratches herself. Like this. She does, right? (11′40″) |
| Sanma: | You still don’t pay attention to men, right? Even now. |
| Takahashi: | Ahh.. I don’t really do that. |
| Sanma: | See? A lover is… Well, I think you’d pay special attention if we were your classmates. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Sanma: | I mean you’d never think that you want to be kissed by us, right? |
| Takahashi: | …….. |
| Asami: | (lol) She’s become all stiff. |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | I’m asking you if you’d never think that. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | “Yes.” is good, huh? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sho-ji: | (lol) |
| Takahashi: | But, during school lunch for example, wouldn’t you be nervous? (suddenly changing the topic to school lunches) |
| Nakazawa: | Ihihihi (lol) |
| Sho-ji: | School lunch? |
| Takahashi: | Wouldn’t you be nervous while eating school lunch? There are people sitting right in front you. |
| Satoda: | Ah, maybe I get what you mean. |
| Takahashi: | The school lunch.. |
| Sanma: | …what the heck are you talking about? |
| Takahashi: | The desks are all lined up, right? |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Takahashi: | And you eat while facing each other right? |
| Sho-ji: | We don’t get school lunch here, you know? |
| Tamai: | (lol) |
| Takahashi: | Umm.. In front of me there’s a young man.. A boy.. |
| Sanma: | Umm.. we don’t get something like that. |
| Takahashi: | Umm.. there’s a boy. |
| Sanma: | Yeah, yeah. |
| Takahashi: | That’s why, as a girl.. |
| Asami: | Ah, I got it. |
| Takahashi: | There’s a boy, so I’m nervous when eating while facing each other. |
| Sanma: | Ahah.. |
| Takahashi: | Finally I could make you understand. |
| Sanma: | No, wrong, I was talking about something different. |
| Sho-ji: | There’s no school lunch here. |
| Satoda: | (lol) School lunch… Cute.. |
| Sanma: | I’m sorry. |
| Sho-ji: | Ah, if it was a restaurant or a cafeteria, it’d be unpleasant as well? If a man was sitting in front of you or an unknown person eating a meal. |
| Takahashi: | Ah, if he’s in front of me, I wouldn’t like it. |
| Sanma: | Ah, but, no one likes that. In short if someone is sitting in front of you eating something.. |
| Nakazawa: | Even if it was the person I like, it’s be unpleasant for me. |
|
continuation of the mail - Asami: bringing out nasal mucus like udon |
- the topic changes to: “the stomach of women makes more noises than that of a man”
| Takahashi: | But doesn’t it often happen during a test, a te-, te-, test? (Tettekette?) (19′20″) |
| Satoda: | It does. |
| Asami: | Ah, it does.. |
| Nakazawa: | It goes like “Shiiiiin”. |
| Takahashi: | Then I constrict my stomach, so it doesn’t rumble. |
| Sanma: | Ah, so it doesn’t rumble. |
| Takahashi: | But when I constrict my stomach it makes an even louder sound like “Gyuuu”. |
| Satoda: | Right, that happens when you stop restricting your stomach. |
| Sanma: | Ahh… |
| Takahashi: | The more you try to hold it in, the louder it becomes in the end. |
| Sanma: | It becomes louder? |
| Takahashi: | Yeah. |
| Sanma: | During a test is okay, isn’t it? They’re all your classmates. |
| Takahashi: | Eeh-! I don’t like it, I mean everyone’s all concentrated and when they hear a “Guuuu” wouldn’t they turn around and look? (speaking extremely fast) |
| Sanma: | Well, they would, but that can happen to everyone. |
| Takahashi: | But it’s embarrassing. |
| Sanma: | It’s embarrassing? |
| Takahashi: | Yeah. |
| Sanma: | Ahh, but that can’t be helped either. |
|
continuation of the mail - Matsuura Aya: during the choreography of “The bigaku” she put her hand on her abdomen and was swinging her hips |
| Sanma: | In this mail these three were targeted, well, we don’t know what will become of Takahashi in the future either. And Asami-chan and Mai-chan are still too young anyway. (26′25″) |
| Asami: | Eh? |
| Nakazawa: | Eh, but I think Mai-chan’s very womanly already. |
| Sanma: | I’ve been saying all the time that that’s not the case. |
| Sho-ji: | Yeah. In contrary. |
| Nakazawa: | She looks very womanly to me. |
| Sanma: | No, not at all. Ah, if I had to choose, I’d choose Takahashi over Mai-chan, since she’s still fresh.. |
| Nakazawa: | Fresh (lol) |
| Sanma: | Takahashi-san seems to be a better choice for a date. |
| Takahashi: | Ohh! |
| Sanma: | “Ohh” (lol) |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | Wanna go back home? |
| Takahashi: | No, no, no. |
| Tamai: | (lol) |
| Sho-ji: | “Ohh” (lol) |
| Sanma: | Takahashi, what type of guys do you like? |
| Takahashi: | Ahh.. Kind people. |
| Sanma: | Tell me an actor or singer for example. How should his face look like? |
| Takahashi: | His face? |
| Sanma: | Yeah. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Takahashi: | His face, HUH? |
| Sho-ji: | (lol) Yes, his face. |
| Tamai: | “His face, HUH” |
| Sanma: | “His face, HUH” |
| Sho-ji: | It’s enough if he’s kind? |
| Takahashi: | A kind and funny person would be good. |
| Sanma: | Well, everyone’s like that. We three guys are all kind and funny, aren’t we? |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Tamai: | Yeah. |
| Takahashi: | Ahh.. But somehow I don’t like indecisive men. |
| Sanma: | Ok, I’m disqualified. |
| Sho-ji: | What a pity. (lol) |
| Tamai: | Yes, sooorry. |
| Sanma: | My selling point is my indecisiveness. My selling point. |
| Sho-ji: | Isn’t it amazing? |
| Tamai: | (lol) |
| Takahashi: | No, somehow I don’t like people who say “What should I do, what should I do?” all the time. |
| Asami: | Ah, I don’t like that either. |
| Sanma: | Ah, Sho-ji directly says “Let’s do this” or “Let’s do that.” in situations like that. |
| Sho-ji: | That’s nice, huh? |
| Tamai: | But he’s persistent. |
| Sanma: | That doesn’t matter. Does it? |
| Sho-ji: | I can’t change that part about me. |
| Sanma: | (lol) |
| Takahashi: | Ah… |
| Sanma: | It’s different. If it’s only about looks a performer should be okay. Ah, if you had to have a date with one of us three, who would be best for the mood? Who would you choose? |
| Takahashi: | Sanma-san. |
| Sanma: | Ah, what part of me was better than the other two? |
| Takahashi: | Umm.. You’re funny. |
| Sanma: | But these two are also funny. |
| Tamai: | Yeah. |
| Sho-ji: | Maybe I should seriously show you how funny I am. |
| Sanma: | Murakami-san is somehow.. |
| Sho-ji: | I’ve been hiding all the time how funny I can be. |
| Tamai: | (lol) |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | Really. You’ve been hiding it for too long and now you don’t even know where you hid it anymore. It’s been a long time. |
| Takahashi: | Ah… |
| Sanma: | Eeh, ah. So it’s because I’m funny. And if it was about the looks? Among us three? The looks. |
| Takahashi: | The looks.. Sho-ji-san. |
| Sho-ji: | Eh! |
| Sanma: | What’s good about his looks? |
| Takahashi: | Ahh, only if it’s among you three. |
| Sanma: | (lol) |
| Sho-ji: | (lol) I’ve been chosen! (lol) |
| Sanma: | Well, well, well.. |
| Sho-ji: | I’ve been chosen! (lol) |
| Sanma: | Don’t tell me I lost. |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | Don’t tell me I lost. Don’t tell me I lost. |
| Sho-ji: | I did it! |
| Sanma: | Don’t tell me I lost this. (lol) A face like this is good because it reminds you of your hometown? |
| Takahashi: | It’s cute. (29′02″) |
| Sho-ji: | I did it! |
| Sanma: | I understand. I get it, I get it. Umm, it reminds you of your hometown, right? |
| Takahashi: | (lol) |
| Sanma: | Right? The people on the fishing harbours in Fukui all look like this, right? |
| Sho-ji: | They do. It’s because I have a rural face. |
| Sanma: | Your face hasn’t been polished or something. |
| Sho-ji: | Right, right. |
| Sanma: | Ehh.. |
|
from “Fafu ni-ru” (29′22″) Well, there’s only 3 months left until the judgement day for big sister, her 30th birthday. As a 30 year old idol you’d say she’s becoming old, but as a singer and as an actress wouldn’t you say she’s still young? By the way when an actress becomes 30, you start calling her jukujo in the adult video industry. Sanma-san, please give her advice, so big sister can continue splendidly as a jukujo from now on. |
- talk about how Nakazawa is too willful.
- no comment from Takahashi
![]()
Yando Boke lectureship corner (51′16″)
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
- background music of the title call is Morning Musume’s 「Mr.Moonlight~Ai no big band~」
|
from Yusuke Cantamaria (00′13″) You tell Sanma “Sanma-san, please look at that!”. When Sanma asks back “What’s there?” you have to answer in a funny way. |
| Sanma: | This is the boke corner, you know? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Do you have self-confidence? Everything alright? |
| Takahashi: | It will be alright. |
| Sanma: | Alright? It will be alright? |
| Takahashi: | Maybe. |
| Nakazawa: | Cuuute. |
| Takahashi: | Ehh! |
| Sanma: | Because you always say she’s cute, this fool gets carried away. |
| Nakazawa: | If someone’s this cute, it can’t be helped. |
| Sanma: | If you call someone, who’s cute, “cute”, that person will become spoiled. Especially someone like this. |
| Nakazawa: | Someone like this. (lol) |
| Sanma: | Be strict with her, okay? |
| Sho-ji: | Right. |
- Asami and Nakazawa do Janken, Nakazawa wins and decides the order
- first is Asami’s turn
| Asami: | Sanma-san, look at that please. |
| Sanma: | What’s it? Huh? |
| Asami: | Ah-, it’s Sanma-san. |
- Sanma: “That’s not funny, but cute.”
- next is Satoda’s turn
| Satoda: | Sanma-san, please look at that! |
| Sanma: | What is it? |
| Satoda: | Ara~? A truck with a human face! |
- third is Takahashi’s turn
- Takahashi explains that the setting is an amusement park in Tokyo
| Takahashi: | Look at that please! (03′08″) |
| Sanma: | What’s there? |
| Takahashi: | You can see Mt. Fuji! |
- Sanma: “So what?” Takahashi: “It’s because we’re riding on an extremely high rollercoaster in the amusement park.”
| Nakazawa: | Sanma-san, look at that please! |
| Sanma: | What is it? |
| Nakazawa: | There are the underwear of the victims of the “God of groping”. |
- Sanma: “Not good at all.”
- no winner announcement this time
Song: Mini Moni’s Rock n’ Roll Kenchoushozaichi ~Oboechaina series~” (55′49″)
- when Takahashi introduces the song with a dialect, Sanma-san laughs out loud
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
- background music of the title call is Nakazawa Yuuko’s “Tokyo bijin”
| Sanma: | Takahashi, this is difficult, huh? Pakkuncho. |
| Takahashi: | It’s difficult. |
| Sanma: | That’s why you should learn from this. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | I bet there’s something like Fukui’s spirit in you. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | After all they haven’t been able to get into the top 8 in Koshien. (he’s talking about a Fukui high school baseball team.) |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | When I think about earlier times.. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | “Fukui Commercial” did their best. Yeah. |
| Sho-ji: | (lol) |
| Takahashi: | Actually I was aiming for “Fukui commercial”. (00′24″) |
| Sanma: | Wow.. you’ve been thinking of trying baseball? |
| Takahashi: | No, no, no. The information processing department at Fukui commercial high school. |
| Sanma: | Eh? |
| Takahashi: | There was a department called information processing. |
| Sho-ji: | What do they process? |
| Takahashi: | The score was really high. |
| Sho-ji: | What do they process? |
| Takahashi: | I don’t really know. There was a information processing department and the score for that was extremely high. |
| Sho-ji: | Fuu.. |
| Sanma: | “Fukui Commercial” (lol) |
| Tamai: | Difficult. |
| Takahashi: | It’s difficult. |
| Sanma: | Ah, I see. So it was a high-level school. |
| Takahashi: | That’s right. |
| Sanma: | And you’ve been aiming for that. |
| Takahashi: | I’ve been aiming for it, but in the end I came here. |
| Sanma: | You could have been at Fukui Commercial right now. |
| Nakazawa: | Fuu.. |
| Sanma: | (lol) Umm, today, little by little it’s like you’ve been announcing an autobiography. |
| Tamai: | Yes. |
| Sanma: | “A boy sitting in front of you during school lunch…”(lol) “You wanted to go to Fukui Commercial.” We don’t need this kind of information. |
| Takahashi: | Yes, I’m sorry. |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | (lol) Well, let’s go, huh? |
| Tamai: | Yes, let’s immediately start. |
| Takahashi: | Yes. |
|
from “Zekken” (01′14″) “Gohoubi” |
- Sanma: “For your sake we have three phrases today.” Takahashi: “Oh, thank you very much.”
- Asami wins at Janken and chooses the order
- Order: Nakazawa -> Takahashi -> Satoda -> Asami
- First is Nakazawa’s turn. She says “Cute.” to her own try. Sanma: “Not cute at all.”
- Takahashi is second in turn
| Sanma: | Takahashi, umm.. you got from last time what kind of corner this is, right? Let’s go. |
| Takahashi: | Yes. |
| Takahashi: | (imitating Nakazawa) Go-ho.. (02′30″) |
| Sanma: | No, isn’t that an imitation! That’s an imitation of big sister! |
| Takahashi: | Yes (lol) |
| Sanma: | Don’t say “Yes.”, Takahashi! |
| Sho-ji: | You have to do your own, your own. |
| Sanma: | Right? |
| Takahashi: | I thought I should learn from this. |
| Sanma: | You say “I thought I should learn from this.” and what are you doing! |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | You want to learn from this, right? |
| Takahashi: | I want to learn from this. |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sanma: | That’s why.. |
| Sho-ji: | Your own, your own. |
| Sanma: | Your own “Gohoubi”. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | It’s because Takahashi doesn’t know anything about men and women. |
| Tamai: | Yes. |
| Sanma: | Imagine your boyfriend has scored a goal in a soccer match. On the way home you two have a date. You two are sitting together on a bench. |
| Takahashi: | Benzu? |
| Sho-ji: | Bench. |
| Musume: | (lol) |
| Sanma: | If you two sat on a Benz, the scary old man from your hometown, who the Benz belongs to, would get angry at you, won’t he! |
| Tamai: | (lol) |
| Takahashi: | (lol) It sounded like “Benz”. |
| Sanma: | Bench! |
| Takahashi: | Ahh.. Yes, I’m sorry. |
| Tamai: | (lol) |
| Sho-ji: | “Benzu”? (lol) |
| Sanma: | Since he scored a goal, you should give him a reward for that. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Say it like “Gohoubi”. Because it’s the worst if a 30 year old woman says it like “Go-ho..” (imitating Nakazawa) |
| Tamai: | (lol) |
| Takahashi: | Gohoubi. (03′30″) |
| Sanma: | Ah! Cute! |
| Tamai: | Cute. |
| Sanma: | That’s good! That’s good! Bring out what’s in you. You don’t need to copy anyone. Since the original was so weak, if you copy that, it becomes even weaker. |
| Asami: | That was goood. |
| Sanma: | Right? |
| Nakazawa: | You’re very good at metaphors. |
| Sanma: | I’m very good, you know? |
| Everyone: | (lol) |
| Sho-ji: | Because he’s been studying a lot. |
| Sanma: | I did. |
- third is Satoda’s turn. Satoda: “I don’t know how to do it.” Sanma: “Listen to Asami’s, then you’ll understand.”
- fourth is Asami’s turn. Sanma: “Ohohoh, that’s it!”
|
from “Midori no udon ko” (04′41″) “Atsuku natte kita”. |
- first is Asami’s turn, Sanma: “Asami-chan is really good at this.”
- second is Satoda’s turn, Sanma: “She’s also pretty good.”
- third is Takahashi’s turn
| Takahashi: | Atsuku natte kita. (06′35″) |
| Sanma: | (answering with a dialect) You’re right. |
| Everyone: | (lol) |
| Sanma: | No, wrong, Takahashi. |
| Nakazawa: | Cuuute. |
| Sanma: | Try to say it like you did with the last one. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | This is a “sexy corner”, you know? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | This is a corner to teach you girls how to sound sexy. |
| Takahashi: | Yes. |
| Tamai: | Yes. |
| Sanma: | It’s become hot in here. A bit more like.. how do you say it, more like a greedy woman. Actually it should sound like Ah, it’s become hot in here. |
| Takahashi: | Ah, yes. |
| Sanma: | Ok. |
| Takahashi: | Atsuku natte kita (07′03″) |
| Sanma: | Ahh-! That one was good. It’s always good if you can correct it in the second try. You understand it without me telling you. |
| Takahashi: | Yes(lol) |
| Sho-ji: | Funky Monkey Baby! |
| Sanma: | You understand it without me telling you~♪ |
| Sho-ji: | (lol) |
- fourth is Nakazawa’s turn, Sanma: “Almost, but not quite, big sister”
- after a second try, Nakazawa is declared as the winner
- Nakazawa: “But I don’t normally say things like that, ok?”
|
from Sugimoto Sho-ji (08′41″) “Mou hanasanai.” |
| Sanma: | Takahashi, you get it, right? Without me explaining you. (08′53″) |
| Takahashi: | Doesn’t this mean “I won’t talk anymore.”? (she’s confusing “I won’t talk” with “I won’t let go”, because both are hanasanai in Japanese) |
| Nakazawa: | (lol) |
| Tamai: | Hmm? Wha, what? |
| Sanma: | Not “I won’t talk anymore”. It’s “I won’t let go, I won’t let go anymore”. |
| Tamai: | “I won’t let go.” |
| Sanma: | Not “I won’t talk anymore.”. It’s “I won’t let go anymore.” |
| Nakazawa: | (lol) |
| Takahashi: | Ahh-! Ah, ah, I got it. Got it. I understand. |
| Sho-ji: | She said “I won’t talk anymore.” |
| Sanma: | “I won’t talk to you anymore!” |
| Sho-ji: | “I hate you, puuun!” |
| Sanma: | It’s not sexy if you say “I won’t talk anymore”, right? |
| Takahashi: | Ahh, that’s what you mean. |
| Sanma: | Oh, right, right. Imagine it’s something amazing, you’re so much in love that you.. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | …say “Won’t let go off you anymore”. |
| Takahashi: | Ah, yes. |
| Nakazawa: | How cuute! |
| Sanma: | Amazing.. She’s not cute, she’s more like an idiot! |
| Nakazawa: | (lol) |
| Takahashi: | But “Hanasanai”… (can mean both) |
| Sanma: | Asking “Doesn’t this mean “I won’t talk anymore.”?”.. Isn’t it obvious! In such a corner… |
| Takahashi: | But there are two meanings to “Hanasanai”, aren’t there!? |
| Sanma: | There are, but.. |
| Takahashi: | Because it has two meanings.. |
| Sanma: | If you look at the two meanings, shouldn’t it be obvious!? You fool, you &$%§#! |
| Takahashi: | Sorry. |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | (lol) |
| Nakazawa: | Just now you two became a little too serious. (lol) |
| Sanma: | Don’t say “sorry”! Takahashi. |
| Sho-ji: | (laughing all time) |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Do it properly please. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | It’s “Won’t let go off you anymore.”. I don’t have to explain that, right? |
| Takahashi: | Right. |
| Sanma: | Good. Now, Takahashi, imagine you’ve come to like someone so much, you even dream of him. |
| Takahashi: | Hoo. |
| Sanma: | And also you two already had a deep kiss. |
| Takahashi: | Ugh.. |
| Sanma: | (imitating Takahashi) “Ugh”. “Ughh..” |
| Everyone: | (lol) |
| Sanma: | It’s not “Ugh”. Imagine, he’s got the face of Sho-ji and my personality from when I was young. |
| Tamai: | Uwa-. What a guy. |
| Sanma: | Yeah, right. (lol) You’re together with him for the first time. |
| Sho-ji: | Yes. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | And you’ve been wanting to kiss him, but you didn’t give him a kiss for 3 months. |
| Takahashi: | Yeah. |
| Sanma: | And if you kiss him now, your lips will meet perfectly. |
| Tamai: | Uwa-. |
| Sanma: | And then you say “I won’t let go off you anymore”. |
| Takahashi: | Yes. |
- first is Nakazawa’s turn. Nakazawa: “Mou hanasahen de”
- Takahashi says “Ah, then… alright!” and decides to use her dialect
| Takahashi: | Mou hanasan de no~! (11′00″) |
| Sho-ji: | (lol) “Hanasan de no”? (lol) |
| Sanma: | It’s like she’s on the field working with a plow. |
| Sho-ji: | Eh? What did you say? |
| Sanma: | “I won’t let go off the handle anymore.” |
| Takahashi: | I said “Won’t let go off you anymore.” |
| Sho-ji: | Ah, “won’t let go.” |
| Sanma: | “Won’t let go~”. Ahh, that was not good. |
| Takahashi: | Not good? |
| Sanma: | Can’t you say it in a bit sexier way? |
| Takahashi: | Ok. |
| Takahashi: | Mou hanasan za~! (11′19″) |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sanma: | “Za”, eh? There are a lot of expressions in Fukui, huh? |
| Tamai: | Is there a pattern? |
| Sanma: | What’s the difference between that “za” and the “no~”? |
| Takahashi: | It can occasionally change. |
| Sanma: | Eh? |
| Takahashi: | There are a lot of them, a lot. |
| Sanma: | Haa-. It’s strange that there are both “Za” and “no~”… |
| Nakazawa: | “Hanasan za~” |
| Sanma: | “Hanasan za~” |
| Takahashi: | “Hanasan za~” |
| Sanma: | “Za” and “Hanasan za” is said by men, generally. |
| Takahashi: | No, girls often say that. |
| Sanma: | Like “Won’t let him go, I won’t let that guy go.”. |
| Sanma: | And “no” is from “Hanasan…” |
| Takahashi: | “Hanasan de no~”. |
| Sanma: | It’s “Hanasan de no~”? |
| Takahashi: | “de no~” |
| Sanma: | “de no~”? |
| Sho-ji: | “de no~”? (lol) |
| Sanma: | Ah, that’s what older people say? |
| Takahashi: | No. |
| Sanma: | “Hanasan de no~”. |
| Takahashi: | Like “de no~”. |
| Sanma: | Ah, I see, I see. You use the “no~” in “Hanasan de no~” when you ask a question. Ah, I understand. Haaa.. You have to use your dialect as your weapon from now on. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Maybe you’ll be successful in this corner then. |
| Takahashi: | Yes. |
- third is Satoda’s turn. She says “Mou hanasanai be sa” in a kind of forced Hokkaido dialect
- fourth is Asami’s turn. She tries it in standard Japanese and says “Mou hanasanai.”
- the winner is Nakazawa
![]()
Karaoke Box “Sanchama” (72′37″)
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
- 「Chichi to onna to Sanma to musume」 (parody of Kawashima Eigo’s 「Sake to namida to otoko to onna」) Tamai sings it
|
(from “Marine wind & Sorry to Ayaya and the parents”) After scolding veterans who’re not funny and bad at talking I came to an Image club to make myself clean Akashiya as a father doesn’t want to be scolded by his daughter. |
- Sanma: “What a nice song, huh?”
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
| Sanma: | Well, today.. You’ve been a guest before and now you’re a regular. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | It’s your first time as a regular.. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | ..that you appeared in this show. |
| Tamai: | Yes. |
| Sanma: | How did you like it? Today. |
| Takahashi: | Ah, I’ve learned a lot. |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | “Learned”? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | What did you learn for example? |
| Takahashi: | Umm.. Nakazawa-san’s… |
| Sanma: | What? |
| Takahashi: | ..sexiness. |
| Sho-ji: | Uoh… |
| Sanma: | Where did Nakazawa’s sexiness appear in this show? |
| Takahashi: | In pakkuncho. |
| Sanma: | Nakazawa’s really bad at that. |
| Takahashi: | No way-!? |
| Sanma: | Nakazawa-san is totally bad at that. |
| Takahashi: | She’s really good! |
| Sanma: | Nah, what was good about that? For you. |
| Takahashi: | I thought “Ahh, she’s a real adult.” |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | Hehehe(lol) You thought she’s an adult? |
| Takahashi: | Yes, I did. |
| Sanma: | But big sister Nakazawa is really bad in that corner. |
| Takahashi: | Ah, is that so? |
| Nakazawa: | No, I’m good at it. |
| Sanma: | Nah, you’re bad. Umm.. Asami-chan is good at it. |
| Nakazawa: | Right, Asami-chan is.. |
| Takahashi: | Ah, it was good! (あ、うまかった!- can also mean “Ah, it was delicious!”) |
| Sanma: | Right, eh… “it was delicious” (lol) |
| Asami: | No, no, no. |
| Sho-ji: | What did she just call you? (lol) |
| Sanma: | Did you eat something? Did you get something to eat from the neighbors? |
| Takahashi: | No, nothing. (いやなんもです。 - Iya, nanmo desu.) |
| Sanma: | Was it delicious? |
| Sho-ji: | Was it delicious? |
| Takahashi: | It was good… |
| Sanma: | It was good? From now on you have to work more on your way of talking as well. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Eh.. What part of today’s show do you think you should reflect on? What do you think? |
| Takahashi: | Let’s see.. I’ve never been a regular in a radio show before, you know? |
| Sanma: | Yeah, yeah. |
| Takahashi: | That’s why I was extremely nervous.. |
| Sanma: | Yeah, yeah. |
| Takahashi: | But somehow, it was fun. |
| Sanma: | Ah, I see. So there was nothing for you to reflect on today, huh? |
| Takahashi: | Ahh, I’ll do my best so I can talk more properly. |
| Sanma: | No, you were talking properly. But it’s just that you were barking up the wrong tree all the time. (meaning she was only talking about things they can’t relate to) |
| Takahashi: | (lol) |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | Umm.. the talk about school lunch. Umm.. The talk about your plans to get into Fukui Commercial. |
| Takahashi: | Yes. (lol) |
| Sanma: | Totally unnecessary. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | But we could see your willingness. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | However, well, you were talking about totally misdirected topics. |
| Takahashi: | Yes. I’ll think a bit more. |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | What will you think about? |
| Takahashi: | How to become a bit more consistent. |
| Sanma: | That’s right. You have to follow the discussion topics carefully. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Carefully follow the talk and take part, ok? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Eh, I’ll leave that in your hands. |
| Takahashi: | Please do so. |
| Sanma: | Today as her big sister I’m sure you’re worried about her, right? |
| Nakazawa: | Cuute, huh? |
| Takahashi: | Ehh! |
| Sanma: | What’s cute about her? |
| Nakazawa: | What is it actually? Umm.. last week it was the same with Ishikawa, if I see one of my juniors doing work like this, it looks really cute to me. I can’t help it. |
| Sanma: | Ahh. Because you’re their senpai. |
| Nakazawa: | It’s because I’m separated from the group and.. |
| Sanma: | This was Akashiya Sanma.. |
| Tamai: | Tamai Kenji, |
| Sho-ji: | Murakami Sho-ji, |
| Nakazawa: | ..ah, ah. Nakazawa Yuuko, (lol) |
| Takahashi: | Morning Musume’s Takahashi Ai, |
| Satoda: | Country Musume’s Satoda Mai, |
| Asami: | and Country Musume’s Asami. |
| Sanma: | See you next week again, goodbye~! |
| Everyone: | Goodbye~! |
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
2003-03-08 YoungTown - “15.6 years old”
Thursday, December 13th, 2007Notes
- 2003-03-08(22:00~23:30) 「MBS YoungTown Doyoubi」 Official Site
- participants: Akashiya Sanma, Murakami Sho-ji, Tamai Kenji, Nakazawa Yuuko, Satoda Mai, Asami, Takahashi Ai (second appearance)
- since regular assistant Matsuura Aya is absent because of a cold, Takahashi appears as a pinch hitter
Digest
- Opening
- Takahashi: “Since coming to Tokyo it’s been 10.. 13 years, no wait.” (14′25″)
- Takahashi: “Now I’m 15.. sixt.. 16 years old.” (15′43″)
- Listener mail corner (16′46″)
- when Sanma asks if she won’t get a cold, Takahashi answers “I regularly do half body bathing, so I’m ok.” (17′05″)
- [Subject] Martina Hingis retires (17′05″)
- when Sanma asks about her future dreams, Takahashi answers “In the future I’d like to take part in musicals.” “Like Takarazuka.”
- [Subject] the sender of the mail went to Nakazawa’s theater play (27′22″)
- [Subject] Nakazawa’s position as a regular at YoungTown is in danger (42′18″)
- YanDo boke lectureship (52′09″)
- Takahashi: “Come home early today, okaaay?” Sanma: “Why’s that?” Takahashi: “They said it’s gonna snow.” (55′10″)
- Song: Matsuura Aya “Nee?” (59′35″)
- Pakkuncho (62′00″)
- 「O-azuke」 (63′55″)
- Sanma: “But Takahashi hasn’t had a kiss yet, right?” Takahashi: “Right.”
- 「Docchi ga ii no?」 (68′35″)
- 「Hora, fukurande kita yo」 (72′06″)
- 「O-azuke」 (63′55″)
- Karaoke Box 「Sanchama」 (74′24″)
- 「Satoda jidai」 (parody of Morita Kouichi & Top Garan’s 「Seishun jidai」) Tamai sings it
- Ending (78′14″)
- talk about how the musume are taking correspondence courses
Detailed description
![]()
[Please click here to download the whole episode as a mp3-file.]
Opening
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
- talk about Matsuura Aya’s absence because of a cold
- Sho-ji says Matsuura probably caught a cold because of the “cold” jokes when she worked together with them
- Sanma talks about how he trains his body on an aerobic bike and drinks turmeric etc.
- 10 minutes and 38 seconds after start of the show finally the introduction of pinch hitter Takahashi
| Sanma: | Today, she’s here in place of Ayaya-chan.(10′40″) |
| Takahashi: | Yes. |
| Nakazawa: | Today, Takahashi is here. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | I’ve been thinking of introducing you right at the beginning, but I completely forgot it because of all the excitement. |
| Sho-ji: | Sorry about that. |
| Takahashi: | No, no, no. |
| Sho-ji: | His excitement spreads like the outbreak of a virus. |
| Tamai: | Sorry. |
| Sanma: | My illness spreads to everyone like a virus. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Eh, umm.. Today, in place of Ayaya, she came here in a hurry. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Eh… Takahashi Ai-chan. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Eh… Good evening. |
| Takahashi: | Good evening. Please treat me well. |
| Sanma: | Yeah, right. (already going to the next topic) |
| Nakazawa: | That’s all? |
| Sho-ji: | Nah, Ai-chan. |
| Sanma: | Don’t we have enough time for this later? About an hour. |
| Nakazawa: | But she’s here after a very long time.. |
| Sho-ji: | But Ai-chan’s become really cute, huh?! |
| Takahashi: | No, no, no(lol) Thank you very much. |
| Tamai: | Right. |
| Sho-ji: | She’s become pretty. |
| Sanma: | I didn’t even notice that. |
| Tamai: | (lol) |
| Sho-ji: | Eh? You can’t tell Ai-chan and Ayaya apart? |
| Sanma: | Wrong, wrong, wrong. Umm.. Of course I can distinguish between Ai-chan and Ayaya. |
| Tamai: | (lol) To be expected from you. |
| Sanma: | Because she said “I’m Takahashi.”. Before the show started. |
| Tamai: | Yes. |
| Sanma: | Umm, right. You’re the girl who did her best at “Sanma & Tokoro” last time, right? Your hometown is Fukui, right? |
| Takahashi: | It’s Fukui. |
| Sanma: | Fukui prefecture. Yes, she came here from Fukui prefecture. |
| Takahashi: | Yes. |
| Nakazawa: | From Fukui prefecture(lol) |
| Sho-ji: | Today, specially for this show, she came all the way from there to meet us..(lol |
| Sanma: | Thank you for coming this far specially for this show. |
| Takahashi: | No, no, no. |
| Tamai: | Umm.. she’s in Morning Musume, you know? |
| Sanma: | Morning Musume’s Takahashi Ai-chan. |
| Tamai: | Ai-chan. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Your dialect hasn’t come off yet, kinda lovely, huh? In this world of show business you’ll probably change into Tokyo dialect very soon though. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | This is sad. Umm, speaking with a dialect is good, you know? Since I’m becoming old I want to treasure my hometown dialect, so I thought I’ll become the president of the “Club for the Protection of Dialects”. |
| Sho-ji: | Please do that, honestly. |
| Takahashi: | Amaaazing. |
| Sho-ji: | That would save everyone, wouldn’t it? |
| Tamai: | Lately you’ve been becoming president of too many things. President. |
| Sanma: | I guess that’s right(lol) With this I’ll have already three titles.. |
| Sho-ji: | Wow! Amazing! |
| Sanma: | Well, I think it’d be good. That’s why I think staying this way, I mean, keeping your hometown dialect would also be cute. |
| Takahashi: | Ahh… |
| Sanma: | Also for example in one corner of this show, Mai-chan always speaks with her Hokkaidou dialect and every time it’s a shock for us. |
| Satoda: | Ehh? |
| Sanma: | No, I mean shock in a good way, you know? |
| Satoda: | Ahh. |
| Sanma: | In short I think it’d be good. |
| Satoda: | Yes. |
| Sanma: | Umm.. When Mai-chan says “Let’s go!” (行くべさ - Ikube sa - Hokkaidou dialect) I think “Somehow it’s good..”, so you umm.. I think you don’t really have to start using standard Japanese. I mean, you’re not an actress either. |
| Takahashi: | But for some reason the manager tells me “Please learn to use… standard Japanese.” |
| Sanma: | Ah, I see. It’s for your future, you know? |
| Takahashi: | Yes. He says “Please learn to use proper standard Japanese.”… |
| Sanma: | Which one are you speaking right now? |
| Takahashi: | Eh? |
| Sanma: | Right now, is it standard Japanese? |
| Takahashi: | Right now it’s standard Japanese. |
| Sanma: | That’s completely wrong. |
| Everyone: | (lol) |
| Sho-ji: | Eh? Is that so? |
| Tamai: | She can’t distinguish it. |
| Nakazawa: | You probably think you’re speaking in a normal way, right? |
| Takahashi: | When I’m in Fukui, it’s even stronger. |
| Sanma: | Eh? |
| Takahashi: | When I go back to Fukui, it becomes even stronger. |
| Sanma: | Stronger than this? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | When you’re in Fukui what kind of phrases do you use? |
| Takahashi: | I say “something like this” or “something like that”(lol) (なんとかやが - Nantoka ya ga, なんとかやのー Nantoka ya no~) |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | Haaa, that sounds even better. |
| Takahashi: | Ah, is that so? |
| Sanma: | You know, the intention of your agency and my opinion are different, but whenever I watch “Karakuri Video Letter” for example I think it’s great after all. |
| Tamai: | Yeah. It’s great, isn’t it? |
| Sanma: | There are lots of cool words, you know? The words older women use, umm.. like “tai” or “batten” (ばってん - batten, “however” in Kyushu dialect) and so on. The expressions women from Kyushu use are really cool. |
| Musume: | Ooh.. |
| Sanma: | That’s why I think you don’t really have to force yourself to use standard Japanese. How long has it been since you’ve come to Tokyo? |
| Takahashi: | Since coming to Tokyo it’s been 10.. 13 years, no wait. Umm..(lol) (14′25″) |
| Sanma: | 13 years? |
| Everyone: | (lol) |
| Takahashi: | No, not 13 years. (lol) |
| Tamai: | You’re a veteran, huh? |
| Sho-ji: | It’s hard to say, but this isn’t working out, huh?! |
| Takahashi: | Umm.. it’s been a year and a half. |
| Sanma: | So you came here at the age of 3 and still speak with such a strong dialect? You must have lived through some really intense 3 years, huh? |
| Takahashi: | It’s been a year and a half. |
| Sanma: | Ah, it’s unusual that you haven’t lost much of it in one year and a half. |
| Tamai: | Yeah. |
| Takahashi: | Ah, is that so? |
| Sanma: | Yes. I guess it’s harder for people from Yamakata and Fukui to change into Tokyo dialect. |
| Takahashi: | Ahh.. |
| Sanma: | Umm.. standard Japanese. It’s easier for people from Kyuushu to use standard Japanese. |
| Tamai: | Ahh.. |
| Takahashi: | Somehow.. |
| Sanma: | Umm.. People from the outskirts (like from Fukui) seem to be no good, huh? |
| Takahashi: | Umm.. I was told that it’s possible to change the expressions you use and adapt yourself. |
| Sanma: | Right, right, right, right. |
| Takahashi: | But somehow it seems to be difficult to change your intonation of the words. |
| Sanma: | That’s right. That’s why I think it’s ok this way. |
| Sho-ji: | It’s cute. It’s cute. Really cute! |
| Sanma: | Right.. So what do you do? Change it? Leave it be? |
| Takahashi: | Ah, but my mom is living together with me. |
| Sanma: | Oh, oh. |
| Takahashi: | I’m living with my mom and my grandma, but they take turns. |
| Sanma: | Yeah. |
| Takahashi: | So when grandma’s here, mom goes back to Fukui and when mom’s here, grandma goes back to Fukui. Umm.. and when you go back to Fukui, wouldn’t you start speaking with a dialect again? |
| Sanma: | I guess so. |
| Takahashi: | That’s why it’s.. |
| Sho-ji: | Ahh, it’s difficult for you to lose your dialect then. |
| Sanma: | Ah, I guess that’s right.. Living alon-.. How old are you again? |
| Takahashi: | Now I’m 15.. sixt.. 16 years old. (15′37″) |
| Sanma: | 15.6? |
| Takahashi: | (lol) I’m 16 years old now. |
| Sanma: | You can tell your age clearly, right? |
| Takahashi: | Yes(lol) |
| Sanma: | Saying “I’m 15.6 years old”… |
| Everyone: | (lol) |
| Takahashi: | Umm..(lol) I’ve become 16 years old. |
| Sho-ji: | Haaa.. |
| Sanma: | Why’s this.. When was your birthday? |
| Takahashi: | September. (lol) |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sanma: | Then enough time has passed for you to notice you’re already 16. |
| Tamai: | Yeah. |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sho-ji: | But it’s because grandma and mommy are taking turns, right? |
| Sanma: | (lol) |
| Sho-ji: | That means, she’s 15 when granny’s there and 16 when mommy’s there. |
| Sanma: | (lol) MBS |
| Everyone: | YoungTown! |
Listener mail corner (16′46″)
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
- Sanma: “Takahashi-san, you don’t get a cold?”
- Takahashi: “I regularly do half body bathing, so I’m ok.” (00′12″)
| from “Marine wind”(00′52″)
Everyone from YanTan, good evening. Sanma-san’s favorite Hingis has decided to retire from tennis at such an early age. Sanma-san had already said before “I should write Hingis a letter to encourage her..”, but now Hingis has said “From now on I want to study English, improve my language ability and start a job in the future.” and “There’s no way I’ll return to the world of Tennis.” Sanma-san, wouldn’t you like to pick up your writing brush once and write a letter to Hingis asking her not to retire? |
- talk about how Hingis’ love relationship with professional golfer Garcia has ended and that Garcia’s rhythm got lost after that
| Sanma: | You have a lot of dreams, right? (07′23″) |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Right? What do you wanna do? In the future. |
| Takahashi: | In the future I’d like to do musicals. |
| Sanma: | Like you could. You’re speaking with dialect, you know? (imitating Takahashi) Saying “In the future I’d like to do musicals.”. |
| Nakazawa: | But when she gets a role, she doesn’t speak with dialect anymore. |
| Takahashi: | That’s how it is. |
| Sanma: | Ah, during the play? |
| Nakazawa: | In short plays for example. |
| Sho-ji: | You mean musicals. Don’t call them like that.. |
| Nakazawa: | We often do short plays together, but musicals… |
| Sho-ji: | You really sounded like an old woman just now. Really. Eh? You do things like that? |
| Nakazawa: | Yes, we do. |
| Takahashi: | That’s right, umm.. |
| Sho-ji: | Then you’re a natural talent. |
| Takahashi: | No, I’m not like that.. |
| Sho-ji: | Eh? What are you then? |
| Takahashi: | Umm.. When I read my lines I stop speaking with dialect. |
| Sho-ji: | You’re a natural talent then. |
| Sanma: | Right, right. As an actress you’re a natural talent then. |
| Sho-ji: | A natural talent. |
| Sanma: | Even though you have a dialect, you stop speaking with dialect during the play.. |
| Sho-ji: | Amazing. |
| Sanma: | That’s amazing. |
| Takahashi: | Ara~. But when I’m told to speak with a dialect, then… |
| Sho-ji: | “Ara~” (lol) |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | Are you kidding with me? |
| Takahashi: | No, I’m not. (lol) |
| Sanma: | I’ll scold you for everything I can’t scold my daughter for. |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | I want to confront her with this world, since now she’s already at a marriable age. |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | Honestly. Yeah, what did you say? |
| Takahashi: | I said “When in contrary I’m told to speak with dialect again, I start speaking with a weird dialect.” |
| Sanma: | Ahh, if someone tells you “Please speak with your dialect now.” you speak in a weird way? |
| Takahashi: | That’s why I never really know when I’m speaking with my dialect. That’s why.. when I’m told that I’m speaking with a dialect and when I see it on TV.. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Takahashi: | When I see myself talking on TV I think to myself “Ara~, I’m speaking with my dialect!”, but when I’m talking I forget the way I’m talking. |
| Sho-ji: | Arama. (another expression to use when you’re surprised) |
| Sanma: | Aaahaa.. Is she a.. natural talent then? |
| Sho-ji: | She is a natural talent! |
| Takahashi: | Eh!? |
| Sho-ji: | You’re a natural talent! |
| Tamai: | “Eh!?”(lol) |
| Sho-ji: | “Eh!?” is wrong, you know? It should be “Eeeeh!!”. |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sho-ji: | Nothing like “Eh!?”, normally it’s “Eeeeh!!”, right? |
| Takahashi: | Yes(lol) |
| Sanma: | She doesn’t need advice like that! |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sanma: | You know, the other day, MasudaOkada came to “Sanma no Manma” and they told me they like my show and often watch it. |
| Tamai: | Yes. |
| Sanma: | And it seems like you (Sho-ji) had a big influence on Okada. |
| Sho-ji: | Yes. |
| Sanma: | All the time he showed reactions like that. |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | I’ve been paying attention to that. I said to him “You (Okada) and me and Shouji would be no good together.”. We’d be only exaggerating each others lines all the time. |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | Like “You, what’s happening with you?” “No, no, no, nothing’s happening with me!”. |
| Everyone: | (lol) |
| Sanma: | See, I’ve explained it to you. It’s a useless line. |
| Sho-ji: | Yes. Yes. Yes. |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | …Be careful with that. It’s ok to say “Eh!?”. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Right? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | If you keep saying “Eeeeeh!!” your life span as an idol will shorten. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Eh.. This is pretty difficult. Your future is about musicals. What kind of musicals do you want to take part in? |
| Takahashi: | Something like Takaradzuka. (09′53″) |
| Sanma: | Ahh.. Why? Isn’t it a musical this time? Produced by Tsunku. (he’s talking about Mr.Moonlight ~Ai no big band~) |
| Takahashi: | Yes. Gotou-san played the role of a man. |
| Sho-ji: | Eh? But Ai-chan doesn’t appear in it, huh? |
| Asami: | Ah.. |
| Sho-ji: | Ai-chan doesn’t appear in it, right? |
| Asami: | No, I think she doesn’t. |
| Takahashi: | Ah.. You’re not talking about the Morning Musume musical? |
| Nakazawa: | Umm… |
| Takahashi: | Matsuura-san? |
| Sho-ji: | The one from this time… |
| Nakazawa: | This time you don’t appear in Gocchin and Matsuura’s musical, right? But in the last Morning Musume musical you’ve taken part. |
| Sanma: | Ah, you took part at that time? |
| Takahashi: | Gotou-san played the role of a man. |
| Sanma: | Arama. |
| Sho-ji: | (lol) |
|
from Pinku no jarajaraman(10′30″) Sanma-san、Sho-ji-san、Tamai-san and everyone at YanDo、good evening. The other day I went to the final presentation of “Edo no Hanayome”, where big sister Nakazawa appears in. Hagimoto Kin’ichi-san and Sakagami Jirou’s short play number 55 was very funny and made me remember the old times. Then big sister Nakazawa who was the reason I was there in the first place made us laugh at funny parts, made us cry at sad parts and showed us great acting at difficult parts. Maybe this play was the establishment of the “actress Nakazawa Yuuko”? Even Hagimoto Kin’ichi praised big sister Nakazawa as an actress during the stage greeting in the final scene. |
- Nakazawa: “Why didn’t you come see it, Sanma-san?” Sanma: “Because it’s a pain in the butt!”
|
from Mister CD(25′26″) Everyone at Yando, good evening. Big sister (Nakazawa), I have a disappointing notice to make. “If I had to choose between big sister and Nacchi, I’d choose Nacchi.” “Big sister’s a killjoy, honestly.” When Sanma-san asked “Why’s that?”, he answered “Somehow I always feel like being deceived by her.”. If this goes on won’t be your position as Sanma-san’s possible wife and not to mention your regular seat at Yantan in danger? |
- Sanma: “I have the feeling that Takahashi would be a good wife. She’s lovely.”
Yantan’s boke lectureship corner (52′09″)
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
- test of Takahashi’s boke skills
|
from Aguri (00′30″) You call Sanma and tell him “Come home early today, ok?”. When Sanma asks back “Why’s that?”, you have to find a funny answer. |
- Asami and Nakazawa do Janken and Nakazawa decides to go first
| Sanma: | You’ll be the second in turn, Takahashi-san. (01′06″) |
| Takahashi: | Yes? |
| Nakazawa: | Is that ok? |
| Takahashi: | Yes! It’s alright. |
| Nakazawa: | Cute. |
| Sanma: | She’s self-confident, huh? |
| The other musume: | (several times) Cute. |
| Sanma: | Ah, you all think she’s cute when you look at her? |
| The other musume: | Cute. |
| Takahashi: | Eeh?! |
| Sanma: | There’s not that big of a difference in age though. |
| Nakazawa: | Cute! |
| Sanma: | Cute like a younger sister? |
| Nakazawa: | Like a good girl. |
| Sanma: | Ah, Takahashi’s a good girl? |
| Nakazawa: | A really good girl. |
| Takahashi: | Ara~ (lol) |
| Sanma: | What part of her her makes you think she’s a good girl? |
| Nakazawa: | Eh? She’s just like how I imagine a good girl. |
| Sanma: | Ah.. Like being obedient for example? |
| Nakazawa: | Ah, that’s good, huh? |
| Sanma: | Ahh.. |
| Nakazawa: | Lovely. |
| Asami: | Cute~. |
| Sanma: | Ahh.. |
| Takahashi: | Ara~(lol) |
| Sanma: | But she does have a bit of a stupid look on her face, huh? |
| Nakazawa: | What the heck are you saying? (lol) |
| Sanma: | No, these are words of praise. |
| Nakazawa: | “Stupid look on her face” is? (lol) |
| Sho-ji: | I mean, umm.. it feels like she’s sociable, you know? |
| Sanma: | Right, right. Like a dog, you know? |
| Sho-ji: | Right. |
| Takahashi: | Oh, thank you very much. |
| Sanma: | See? This part about her is cute. |
- first is Nakazawa’s turn..
| Nakazawa: | Sanma-san, come home early today. |
| Sanma: | Eh, why’s that? |
| Nakazawa: | Because Sho-ji-san said he won’t come. |
- Sanma: “She just demonstrated her veteran skills.”
- second is Takahashi’s turn
| Takahashi: | Come home early today, okaaay?(02′57″) (今日は、はよ帰ってきてのー。- Kyou wa, hayo kaette kite no~.) |
| Sanma: | Why’s that? |
| Takahashi: | They said it’s gonna snow. (雪振るやとー。- Yuki furu ya to~.) |
- Sanma: “So what if it snows?”
- Takahashi: “It usually never snows in Tokyo, right? And without snow tires your car would slide, right? That’s why I’m telling you to come home early.”
- third is Satoda’s turn
| Satoda: | Come home early today, ok? |
| Sanma: | Why’s that? |
| Satoda: |
But we haven’t met for four years already! Am I wrong!? |
- Sanma: “She’s on the best way of becoming a boke.”
- last is Asami’s turn
| Asami: | Come home early today, ok? |
| Sanma: | Why’s that? |
| Asami: | Today I’ve prepared something delicious for Sanma-san! Yes, I did it, yay! |
- Sanma: “That was like a normal dialog.” “Isn’t funny at all.”
- the winner is Nakazawa
Song: Matsuura Aya’s “Nee?” (59′35″)
![]()
Pakkuncho 2003 (62′00″)
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
- background music for the title call is Nakazawa Yuuko’s “Tokyo bijin”
- parts of this corner have been visualized in a nice way by Nihongo03, check it out here: Youtube link
- Nakazawa wins at Janken and decides to go last
- the order is Asami -> Satoda -> Takahashi -> Nakazawa
- third is Takahashi’s turn
|
from “Oii! Hiro-kun”(00′40″) O-azuke |
| Takahashi: | O-azuke.(01′50″) |
| Sanma: | Eh? |
| Takahashi: | (lol) |
| Tamai: | (lol) |
| Takahashi: | I don’t really get it. |
| Sanma: | What do you exactly mean with that? |
| Takahashi: | Umm.. Like when I’m eating something and there’s too much, so I.. |
| Sho-ji: | Ahh.. |
| Nakazawa: | Cute, huh? |
| Sho-ji: | Cute.. |
| Sanma: | Takahashi. Try to imagine a kiss. But Takahashi hasn’t had a kiss yet, right? |
| Takahashi: | Right. |
| Sanma: | But they often use these kinds of settings in plays, you know? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Yeah. |
| Takahashi: | O-azuke.(02′13″) |
| Sanma: | Well, well, that sounds better. |
| Takahashi: | (lol) |
| Sanma: | Now try saying it in a bit cuter way. Try to say it like o-azuke. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Yeah. |
| Takahashi: | O-azuke.(02′21″) |
| Sanma: | This is hopeless, huh.. |
| Takahashi: | Ahaha(lol) This is embarashing. (恥ずかちいなぁ。- Hazukachii na~.) |
| Sanma: | It’s “embarashing”? |
| Everyone: | Cute, cute. |
| Sanma: | Don’t spoil her by saying “Cute, cute” all the time, you guys! |
| Takahashi: | No, no, no. |
| Sanma: | Otherwise Takahashi might become all spoiled. |
| Nakazawa: | What’s wrong with that? She is cute. |
| Sanma: | Big sister Nakazawa, show us a sample. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sho-ji: | Wrong! You’re not big sister Nakazawa, are you? |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sho-ji: | Do you want to play everyone’s roles all alone? |
| Sanma: | You’re Takahashi, you know? |
| Tamai: | (lol) |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Right? You already tried three times, didn’t you? |
| Takahashi: | Yes. |
- the winner is Satoda
|
from “San-chan to shichinin no oppai seijin”(04′11″) 「Docchi ga ii no?」 |
- this time the order’s reversed, Nakazawa starts
- second is Takahashi’s turn
| Takahashi: | O-azu.. No, wrong(lol) Ah, wrong!(06′03″) |
| Everyone: | (lol) |
| Takahashi: | I’m sorry! |
| Sanma: | You, are you making fun of us? |
| Takahashi: | No, Sanma-san kept telling me to say “o-azuke”, that’s why I almost said “o-azuke” right now (lol) |
| Sho-ji: | (lol) |
| Tamai: | (lol) |
| Sho-ji: | This is good.. |
| Sanma: | Now hurry up and say it. Hurry up, please, honestly. I’m begging you, now come on. |
| Takahashi: | Yes. It was “Docchi ga ii no?”, right? |
| Sanma: | 「Docchi ga ii no?」. |
| Tamai: | (lol) |
| Takahashi: | Docchi ga ii no?(06′30″) |
| Sanma: | Oh! You did your best, huh? As a 16 year-old you really did your best. It should sound like that. Ai-chan can compete with the others, huh? (Ai-chan mo shoubu dekiru ne?) |
| Takahashi: | In a funny way? (Omoshiroku? - she had mistaken shoubu for omoshiroku, so she thought Sanma had said: “Ai-chan can do it in a funny way, huh?”) |
| Sanma: | Competing! (Shoubu!) |
| Everyone: | (lol) |
- the winner is Nakazawa
| Takahashi: | This is embarassing, huh?(07′29″) |
| Sanma: | Why? What do you mean? You don’t know the meaning of the phrases, so why’s it embarassing for you? |
| Takahashi: | It’s embarassing. |
| Nakazawa: | Right? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | What is? |
| Takahashi: | Everything. |
| Sanma: | Every..thing. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | If you think about it, “everything” doesn’t have any limits, you know? |
| Sho-ji: | Is it embarassing, Ai-chan? |
| Takahashi: | Everyone’s listening so it’s embarassing. |
| Sanma: | Ah, I see, I see. So you’d be fine with it if this switch was off… But doing it all alone would be totally stupid, wouldn’t it? |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | Seriously. Saying “Which one would you like?” and so on. |
| Takahashi: | No, it’s different. Umm.. When I’m alone and everyone tells me “Say this.”, it’s embarassing. |
| Sanma: | Hmm? |
| Sho-ji: | Hmm? |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sho-ji: | You want everyone to say it at the same time? |
| Takahashi: | If everyone says it, it’d be ok. |
| Sho-ji: | Eh? |
| Takahashi: | Everyone, I mean.. |
| Sho-ji: | At the same time? Like “Ready, go”? |
| Takahashi: | I say it and everyone around me listens to it, that’s embarassing. |
| Sho-ji: | Eh? |
| Takahashi: | Umm.. Nevermind. |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sho-ji: | No, we do mind, don’t just give up! Let’s do our best! Aichan, do your best! |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Umm.. One doesn’t do things like this in private, you know? |
| Takahashi: | Ah, you don’t? |
| Sanma: | We only do this, because this is a show. And everyone’s listening to it, isn’t it natural? |
| Takahashi: | Yes, you’re right. |
| Nakazawa: | Aaah, this is funny. |
| Sanma: | That’s how it is, right? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Did you understand it? |
| Takahashi: | Yes. |
|
from “Ayaya ni kubittake”(08′32″) 「Fukurande kita yo」 |
- Asami starts, Takahashi’s turn is third
- because of Satoda’s “Hora, fukurande kita be”.) in Hokkaidou dialect, Takahashi is asked to try in Fukui dialect
| Takahashi: | (with Fukui dialect) “Hora..”(09′50″) |
| Everyone: | (lol) |
| Sanma: | Let’s stop it. I guess Fukui dialect can’t satisfy you. (meaning it doesn’t sound sexy) |
| Takahashi: | In Fukui dialect the word endings are different! The word endings. |
| Sanma: | Okay, one more time. |
| Takahashi: | Hora, fukurande kita za! (10′02″) |
| Nakazawa: | “Za” (lol) |
| Sho-ji: | “Za”? |
| Sanma: | “Fukurande kita za!” Haaa.. The speech of women from Fukui isn’t really that sexy, huh? If it’s like this. |
| Takahashi: | (in a disappointed tone) Ahh.. |
- Nakazawa: “Waa. Fukurande kita yan.”) in Osaka dialect
- Sanma: (lol) “I got it. Osaka dialect is the worst!”
- winner is Satoda
![]()
Karaoke Box “Sanchama” (74′24″)
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
- 「Satoda jidai」 (parody of Morita Kouichi & Top Garan’s 「Seishun jidai」) Tamai sings it
- Tamai sings it
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
| Sanma: | Today, Takahashi-san.. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Came here in a hurry. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | How was it? Trying out Yantan like this. |
| Takahashi: | I had missed it, but I’m sorry. (懐かしかったですけども、すいませんでした。- Natsukashikatta desu kedo mo, suimasen deshita.) |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | You missed it? |
| Takahashi: | Yes, I’m sorry. |
| Sanma: | What are you sorry for? |
| Takahashi: | I mean, for not being able to talk well. |
| Sho-ji: | No, not at all. |
| Takahashi: | I’m sorry. |
| Sanma: | No, no. I mean, you were able to talk well. |
| Sho-ji: | Right. |
| Sanma: | Pakkuncho for example, umm.. it’s just that saying something funny is difficult. |
| Takahashi: | I think I’ll try to follow Nakazawa-san’s example. |
| Sanma: | Ahh, eh? Seeing Nakazawa today, what did you think? |
| Takahashi: | She’s cool. |
| Sanma: | Eh? For example what’s cool about her for? |
| Takahashi: | She says things like “Gatsuun!”. |
| Sanma: | Ah, that she talks back to Sanma-san asking “What the hell?!”? |
| Takahashi: | I think that was cool. |
| Sho-ji: | Cool (lol) |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | It’s not like she’s just some difficult to handle big sister. That part about her. |
| Takahashi: | No, not at all. |
| Nakazawa: | That’s because it’s my job. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Ah, so you want follow that kind of example and try your best, huh? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | That’s good. Right now it’s tough for you all, right? I heard you’re taking correspondence courses. |
| Tamai: | Yes. |
| Sanma: | Umm.. it seems like you’re also doing karate. |
| Everyone: | (lol) |
| Sanma: | This is Oka Hachirou-san’s return, huh? (Oka Hachirou is a comedian, who’s famous for his line “I’m warning you, I’m learning Karate…Even though it’s only correspondence lessons..”) |
| Satoda: | Karate(lol) |
| Sanma: | Ehh, you’re all studying.. Eh, Asami-chan is also studying? |
| Asami: | I’m not studying. |
| Sanma: | Ah, Asami-chan doesn’t.. |
| Asami: | I quit halfway. |
| Sanma: | Ah, you quit school? Ehh, and Mai-chan? |
| Satoda: | I’ve graduated. |
| Sanma: | The correspondence course? |
| Satoda: | No, normal senior high school. A high school in Hokkaido. |
| Sanma: | Ah, is that so.. |
| Satoda: | Yes. |
| Sanma: | It’s tough for you all, huh.. Eh? What about you, Nakazawa, you’ve been already old when you joined. |
| Sho-ji: | (lol) |
| Tamai: | (lol) |
| Nakazawa: | I’ve been only at high school. |
| Sho-ji: | That’s splendid. |
| Sanma: | (lol) |
| Tamai: | (lol) |
| Sho-ji: | Honestly. |
| Sanma: | Actually you’ve been working for a bank, right? |
| Nakazawa: | No, I was a normal office lady. |
| Sanma: | (lol) What kind of? |
| Nakazawa: | A clerk. |
| Sanma: | (LOL) |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | That’s scary! Clerk. I bet you were an extremely stubborn clerk, right? That’s why, Aichan, you too, will probably have a hard time from now on. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Well, do your best. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Thank you very much for today. |
| Takahashi: | Thank you very much. |
| Sho-ji: | (lol) |
| Tamai: | (lol) |
| Sho-ji: | I want you to do your best for real and entertain us more. |
| Takahashi: | (lol) |
| Sanma: | (lol) This was Akashiya Sanma. |
| Tamai: | Tamai Kenji. |
| Sho-ji: | Murakami Sho-ji. |
| Nakazawa: | Nakazawa Yuuko. |
| Takahashi: | Takahashi Ai. |
| Satoda: | Country musume’s Satoda Mai. |
| Asami: | Country musume’s Asami. |
| Sanma: | See you next week, goodbye~! |
| Everyone: | Goobye~! |
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
Powered by WordPress
