Takahashi Ai’s Radio-graphy

Archive for June, 2008

2004-05-17 Haro Puro Yanen! - “Typhoon woman”

Thursday, June 26th, 2008


top

(Translator’s note: No Japanese log this time.)

Notes

Digest

  • Opening
    • it’s Ishikawa’s first time here, while it’s the second time for Fuji/Taka
    • the girls decide to find out if Ishikawa is funny or not
  • [Fujimoto] Haro Puro Number One (03′18”)
    • in this corner the girls decide by themselves who’s the H!P number one in certain categories
    • Categories:
      • H!P member who’d be most interesting in the role of the Prime Minister
      • H!P member who’s most suited to be a banquet coordinator
      • H!P member with the best luck
      • (H!P member with the worst luck)
    • Song: Morning Musume’s 「Roman ~My Dear Boy~」 (14′46”)
  • [Takahashi] Close Calls in Life (18′36”)
    • in this corner the girls have to find excuses for critical situations in everyday life
    • Situations:
      • You arrive too late to an appointment.
      • You forgot to bring a souvenir for someone from a trip.
      • You realize that you don’t have enough money when you’re standing at the register.
    • Song: Morning Musume’s 「Fine Emotion」 (31′12”)
  • [Ishikawa] Survival in Business (34′53”)
    • in this corner the girls have to explain the meaning of technical terms used in different businesses
    • Terms:
      • Ketsukacchin (film industry)
      • Warau (world of show business)
      • Okome (world of sumo)
      • Obake (taxi industry)
    • Song: Morning Musume’s 「Yah! Aishitai!」 (45′22”)
  • H!P News (48′33”)
    • the girls talk about Morning Musume’s new single “Roman ~My Dear Boy~”, the musical “HELP! Acchii Chikyuu wo samasunda” and the H!P summer tour “Natsu no Doon!”
    • Song: Morning Musume’s 「Ai Araba IT’S ALL RIGHT」 (52′26”)
  • Ending (56′14”)
    • the girls talk about their impressions from today’s show
    • Ishikawa asks if Fuji/Taka found her funny or not

Detailed description

opg

[Please click here to download the whole episode as a mp3-file.]

Opening

Ishikawa: This week, it’s the 1-hour special program! We’ll do our best with lots of energy!
Everyone: Haru Puro Yanen!
(intro: “Dekkai Uchuu ni Ai ga Aru”)
Ishikawa: It’s time for Haro Puro Yanen! This week’s presenters are.. Good evening. I’m Morning Musume’s Ishikawa Rika!
Fujimoto: Good evening, I’m Fujimoto Miki!
Takahashi: Good evening! I’m Takahashi Ai!
Fujimoto: Yes.
Ishikawa: Yes, it’s really started now.
Fujimoto: Yeah and we’re all fired up!
Takahashi: Yes!
Ishikawa: I’m fired up too, but this is my first appearance here..
Fujimoto: That’s right. Well, we two have.. already been here, so..
Takahashi: We’re your senpai then.
Ishikawa: My senpai, huh?
Fujimoto: Just leave it to us please!
Takahashi: Yeah~
Ishikawa: You’re right. Then I’ll leave everything to you two.
Fujimoto: Ah, really?
Ishikawa: Then I’ll be counting on you.
Takahashi: Ehh?
Fujimoto: Are you really ok with leaving it to us?
Ishikawa: Yes.
Fujimoto: Haha(lol)
Ishikawa: Eh? But you said I should leave it to you.
Fujimoto: Yeah, but even if you leave it to us, there are corners for you too, so.. Haha(lol)
Ishikawa: Ah, is that so?
Takahashi: Yes.
Ishikawa: But I think I’ve never taken part in corners of this show..
Fujimoto: Yeah, but Rika-chan will take part in them and..
Ishikawa: Eh? Seriously?
Fujimoto: Rika-chan will present one corner too..
Ishikawa: Ah? Seriously?
Takahashi: Yes.
Fujimoto: Well, there is lots of stuff waiting for us, so we’re also looking forward to it a lot, right?
Takahashi: Yeah.
Fujimoto: I’m sure there are things we don’t know about too..
Takahashi: Definitely.
Ishikawa: Huh? Why did you two become so timid all of a sudden?
Fujimoto: No, we’ve been firm from the start, right?
Takahashi: Right. We feel like “Bring it on!”.
Fujimoto: Bring it on! Bring it on! I don’t get what I’m saying… (lol)
Ishikawa: Umm.. Today is.. umm.. a 1-hour special!
Fujimoto: Yeah. When we were here last time, it was 30 minutes..
Takahashi: Yes.
Fujimoto: But it looks like it was extended.
Ishikawa: Is that so?
Fujimoto: Yeah, it looks like it!
Takahashi: We did it!
Ishikawa: Ohhh.. Then we three together..
Fujimoto: We three together.
Everyone: One hour!
Takahashi: Uhh! We harmonized! Just now. Ahaha(lol)
Fujimoto: Huh? Hahaha(lol)
Takahashi: We said “One hour” at the same time!
Fujimoto: (clapping) We did, we did!
Ishikawa: But you know, it’s nothing to be so happy about that you crumple up your noses and start laughing, ok?
Fujimoto: (lol)
Takahashi: Yes. (lol)
Ishikawa: But we three are a fresh combination, aren’t we?
Takahashi: Yes.
Fujimoto: Today.. Rika-chan, you always get told that you’re not funny, right?
Ishikawa: Yeah.
Fujimoto: That’s why I want you to show us a funny Ishikawa Rika.
Ishikawa: That’s impossible!
Fujimoto: It’s not impossible!
Ishikawa: Eh? I mean basically.. even if everyone thinks that I’m not funny, I AM funny, so..
Fujimoto: (lol)
Ishikawa: I think I’m funny, but… Then for today, try to perceive everything I say as funny.
Fujimoto: Eh, I don’t really get what you mean.
Takahashi: AHAHA(lol)
Fujimoto: (lol)
Ishikawa: For example.. even if I say something you don’t find funny, I want you to react like it’s funny.
Fujimoto: That’s not good! It’d be a lie then!
Takahashi: Ahaha(lol)
Ishikawa: Not good?
Fujimoto: Something like that is falsehood.
Ishikawa: Is it falsehood? Eh, but for me, being told that I’m not funny is falsehood.
Fujimoto: Ehh..
Takahashi: Ahha~(lol)
Fujimoto: Then.. then Rika-chan, you just say whatever you think is funny and we’ll see if we find it funny or not.
Ishikawa: Alright. Ok.
Fujimoto: (lol)
Takahashi: But does it really make you happy when someone calls something that’s not funny funny?
Ishikawa: Eh, but as I said, I don’t think that it’s not funny.
Fujimoto: (lol)
Takahashi: (lol) Well, well, well, well..
Fujimoto: Since we’ve come to this point of argumentation…
Takahashi: Ah, yes.
Fujimoto: Let’s just move on! Hahaha(lol)
Ishikawa: So.. if you find it funny, you should simply say that it’s funny.
Fujimoto: Okay. Okay.
Takahashi: You’re right.
Ishikawa: If it’s not funny, you can straightly tell me.
Fujimoto: Okay.
Takahashi: Yes.
Ishikawa: I won’t take any offence, so..
Takahashi: Yes.
Fujimoto: (lol)
Ishikawa: Well, like this.. please stay with us for one hour!

num

Haro Puro Number One (03′18”)

Fujimoto: This is the program “Haro Puro Yanen!” Morning Musume’s Fujimoto Miki presents to you full of energy. Romantically broadcasted by 1008 kHz ABC Radio.
(intro: “Dekkai Uchuu ni Ai ga Aru”)
Fujimoto: Haro Puro Number One! Yay!
(intro: “Shabondama”)
Fujimoto: Haa~~ Remember this corner?
Takahashi: I don’t!
Fujimoto: In this corner we… (lol) You don’t remember, huh?
Takahashi: I remember it, I remember it.
Fujimoto: You do remember it. In this corner we decide by ourselves which H!P member is best fit for a given category, the H!P number one.
Ishikawa: I see…
Fujimoto: Yes. Umm.. I have 5 envelopes here.
Ishikawa: Yes.
Fujimoto: You can’t see what they contain, but please choose one. First Rika-chan.
Ishikawa: Is it ok?
Fujimoto: Yeah.
Ishikawa: Then I’ll take the one on the furthest left.
Fujimoto: Okay. Now have a look at it.
Ishikawa: Is it ok if I look at it?
Fujimoto: Then I’ll..
Ishikawa: Mikitty! (gives the envelope to Fujimoto)
Fujimoto: Ok, ok.
Ishikawa: Ehh.. I wonder what it is.
Fujimoto: This week’s topic is..
Ishikawa: Yes.
Fujimoto: What could it be? “Someone who’d be interesting in the role of the Prime Minister”.
Takahashi: Ehhhh~! Prime Minister?!
Ishikawa: Wait a moment.. Prime..
Fujimoto: This is big.
Ishikawa: It’s someone who keeps Japan in order.
Fujimoto: That’s right.
Ishikawa: Ehh..
Takahashi: That means it has to be someone who’s sensible and responsible..
Fujimoto: Yes, but it should be someone who would be interesting in the role of the Prime Minister.
Takahashi: Ahhh..
Fujimoto: Someone who’d make Japan more fun. For example.
Ishikawa: Ehhhhh…
Takahashi: Hmm…
Ishikawa: Someone in H!P, right?
Fujimoto: Someone in H!P.
Ishikawa: Who could it be.. I mean..
Fujimoto: Who? Who? Who?
Ishikawa: The youngest ones in H!P are little elementary schoolers.
Fujimoto: That’s right.
Ishikawa: And the oldest.. well.. (lol)
Fujimoto: The oldest.. (lol)
Takahashi: Ahahaha(lol)
Fujimoto: That’s not nice to Nakazawa-san!
Takahashi: Ahh-ah..
Ishikawa: Huh?
Fujimoto: (lol) She’ll get mad at you.
Ishikawa: I mean that the age range is very wide.
Fujimoto: Right.
Ishikawa: For the younger members.. it’s still impossible, right?
Fujimoto: But you can still say “If that child was the Prime Minister, it’d be interesting.”.
Ishikawa: Ahh! I know.
Fujimoto: Who?
Ishikawa: Melon Kinenbi’s Mura-chan.
Takahashi: Ahhhhhhhhhhh!
Ishikawa: Murata-san has been wearing glasses lately, right?
Fujimoto: Yeah.
Ishikawa: And she looks like someone from the government, right?
Fujimoto: Yeah.
Ishikawa: Mura-chan is really one amazing natural airhead.
Fujimoto: She’s an airhead, yeah.
Takahashi: She seems intelligent though.
Fujimoto: For Miki.. The one who directly came to my mind is… Gocchin. Somehow..
Ishikawa: Ahhh..
Fujimoto: She’s level-headed. From the outside she seems level-headed, but surprisingly she’s an airhead too.
Ishikawa: Ahhh..
Fujimoto: Somehow.. that’d be interesting.
Ishikawa: I see..
Fujimoto: Also.. Yocchan of course.
Takahashi: I thought of her too!
Fujimoto: See?
Takahashi: Yeah!
Ishikawa: Ahhh.. But if you make Yossie the Prime Minister, Japan would be in danger!
Fujimoto: Hahaha(lol)
Takahashi: You think so?
Fujimoto: “Dangerous”. Why, why?
Takahashi: I think Japan would be very peaceful then.
Ishikawa: But I think she’d suddenly say strange things.
Fujimoto: Whatever comes to her mind?
Ishikawa: Whatever comes to her mind.
Fujimoto: That’d be dangerous.
Ishikawa: That’d be dangerous~~
Takahashi: But isn’t that fun too?
Fujimoto: Well, I think she’d be in the news with all kinds of impersonations.
Takahashi: You’re right..
Ishikawa: Ahhh.. That kind of Prime Minister is interesting, but..
Takahashi: Japan would be pitiable then..
Fujimoto: But you wouldn’t like it, huh? (lol)
Ishikawa: I wouldn’t like it..
Fujimoto: (lol) I see. Then what should we do? Who do we choose?
Takahashi: Hmm…
Fujimoto: Who would be good?
Takahashi: I think I’m for Yoshizawa-san too.
Fujimoto: Yossie?
Takahashi: Yeah.
Fujimoto: What do we do.. We have to decide the number one.
Ishikawa: Right, right.
Takahashi: We have to agree on one person.
Fujimoto: What should we do?
Ishikawa: Then shall we agree on Yossie?
Fujimoto: Agree on Yossie?
Takahashi: Yeah.
Ishikawa: Right.
Fujimoto: Because she has many skills.
Ishikawa: Yeah and she’s diverse too.
Fujimoto: (lol) Right. She’s someone who’d do various things to make it interesting for us, so it was decided that Yoshizawa Hitomi is the person who’d be most interesting in the role of the Prime Minister!
Takahashi: Yay!
Fujimoto: Yay!
Takahashi: It’s decided, it’s decided.
Fujimoto: Then we’ll directly move on.
Ishikawa: Yes.
Fujimoto: Aichan, choose the next one.
Takahashi: Yes. Ok?
Fujimoto: Yeah.
Takahashi: Then this one.
Ishikawa: This is nice. We just decide things by ourselves.
Fujimoto: (lol) Yeah.
Takahashi: Hahaha(lol)
Fujimoto: We just decide them by ourselves without any permission. Then the next topic is.. “Someone who’s suited to be a banquet coordinator.“.
Ishikawa: Ohh..
Fujimoto: A coordinator. For example deciding the place to have the banquet in and..
Ishikawa: Someone who listens attentively to you, right?
Fujimoto: Right, right. Someone who decides a lot of things for you.
Ishikawa: Ehh.. Who could it be..
Takahashi: Coordinator..?
Fujimoto: Yeah. Someone who decides the location and… manages the party..
Ishikawa: So it should be someone.. who can contact all the members and knows a lot about banquet locations..
Fujimoto: Right, right, right.
Ishikawa: Ahh! Then it’s Kemeko, isn’t it?
Takahashi: Ah! Ahhhh!!!
Fujimoto: Ahhh!
Ishikawa: Right?
Fujimoto: I think you’re right!
Takahashi: Yeah!
Ishikawa: Yasuda-san.
Fujimoto: You’re right! We’ve agreed on this one immediately. Hahaha(lol)
Ishikawa: This is..
Takahashi: This is solidarity.
Fujimoto: This was unexpected..
Ishikawa: Yasuda-san quite.. what is it.. she likes parties or going out to eat with the members.
Fuji/Taka: Yeah, yeah.
Ishikawa: I often ask her to come with me.
Fujimoto: And not only restaurants, she also knows a lot of other stores.
Takahashi: She does!
Fujimoto: She knows where to get a good massage etc.
Ishikawa: Right, right. She’s knows a lot.
Fujimoto: She really knows a lot about all kinds of things.
Ishikawa: Hospitals too.
Fujimoto: Ah, yeah, yeah.
Ishikawa: ENT doctors and dermatologists..
Takahashi: Ahhh..
Ishikawa: I often ask her about things like that.
Fujimoto: She’s amazing.. Somehow she knows a lot.
Takahashi: That’s true.
Ishikawa: Then this is already decided, huh?
Fujimoto: You’re right. Yes.
Takahashi: Yes.
Fujimoto: Then it’s decided that the number one member who’s suited to be a party coordinater is Yasuda Kei-san!
Takahashi: Yay!
Ishikawa: She also seems like a person who’d go on a banquet.
Takahashi: We’re going to get scolded for this..
Fujimoto: (lol) She seems like that!
Takahashi: (lol)
Ishikawa: We all haven’t been on banquets yet, but.. (lol)
Fujimoto: You’re right.
Ishikawa: She seems like she would.
Takahashi: Yeah.
Fujimoto: Well then, the last topic.. Rika-chan, you draw again.
Ishikawa: Ah, Mikitty, you draw one.
Fujimoto: Ah, ok. Then..
Ishikawa: There are 3 envelopes left.
Fujimoto: Which one should I choose..
Ishikawa: This is interesting. Here are lists of previous H!P number one lists.
Fuji/Taka: Yeah.
Ishikawa: “Someone who’ll probably have a long life: Yasuda Kei”.
Takahashi: Haha(lol)
Fujimoto: (lol) That’s so true. What else?
Ishikawa: Aya-chan is chosen as the most punctual member. Is Aya-chan punctual?
Fujimoto: She is!
Takahashi: I see..
Fujimoto: She’s punctual!
Ishikawa: I see.
Fujimoto: She’s punctual even though her blood type is B. (There’s a Japanese belief that your blood type defines your personality. Read more..)
Ishikawa: It was decided by the four Melon Kinenbi members when they were here.
Takahashi: Then she’s probably known for being punctual..
Fujimoto: They were probably in the same dressing room.. during H!P concerts.
Ishikawa: I see, I see..
Fujimoto: Right, right.
Ishikawa: This is interesting.
Fujimoto: Yeah.
Takahashi: Murata-san.. It says Murata-san is someone who could even survive on an unpopulated island.
Ishikawa: Hahaha(lol)
Fujimoto: That’s true.
Takahashi: Haha(lol)
Fujimoto: That’s true.
Takahashi: It’s from when Matsuura-san was here.
Ishikawa: Ah! Mikitty is listed too!
Fujimoto: As what?
Ishikawa: As someone who keeps talking all the time in the dressing room.
Takahashi: You’re right!
Fujimoto: I don’t keep talking!
Ishikawa: It was decided when Aya-chan was here!
Takahashi: Then Matsuura-san did.
Fujimoto: How mean.. But I often go to Aya-chan’s dressing room, chat on and on and then leave again like a storm.
Takahashi: So that’s why.
Ishikawa: Ahh.. At times like that Mikitty talks all the time and..
Fujimoto: Yeah. I make her listen to my talk against her will and go back. Saying “See ya~!”.
Takahashi: Haha(lol)
Ishikawa: Then it was clear that she’d answer like this.
Fujimoto: (lol) You’re right.
Takahashi: No doubt.
Fujimoto: Then let’s get into the third topic today.
Takahashi: Yes.
Fujimoto: Someone with good luck.
Takahashi: Luck?
Fujimoto: Someone with good luck.
Ishikawa: In a way it’s everyone in H!P.
Fujimoto: Yeah.
Takahashi: Hmm..
Fujimoto: I think.. I have good luck.
Ishikawa: Seriously?
Fujimoto: Yeah. It’s a bit weird saying so myself though.. (lol)
Ishikawa: Like how?
Fujimoto: For example.. what could it be.. I don’t have much luck in lotteries, but..
Ishikawa: Yeah.
Fujimoto: Luck.. luck.. I don’t know how.. (lol)
Ishikawa: I thought you meant lottery luck.
Fujimoto: For example.. I’m often blessed with good weather.
Ishi/Taka: Ahhhh…
Ishikawa: There are rain women and rain men..
Fujimoto: Right, right. When I take part in events.. When I took part in an event.. (when she was still a solo artist)
Takahashi: Yeah.
Fujimoto: It was reported that a typhoon is going to come on the next day and the event might have to be cancelled. But it didn’t rain, it rained only a little during the handshakes..
Ishikawa: But the typhoon didn’t come?
Fujimoto: It didn’t come!
Takahashi: Ohh..
Fujimoto: Yeah. So I had the event while saying “Ah, I’m lucky!”.
Takahashi: Waahh.. I’m totally the opposite.
Ishikawa: Really?
Fujimoto: Rain woman?
Takahashi: A rain woman, cloud woman, typhoon woman.. I don’t know how to call myself.
Fujimoto: Ehhh, no way! I don’t want to take part in a film shooting together with you! (lol)
Takahashi: It’s extreme..
Ishikawa: So it’s never sunny when you’re around?
Takahashi: It’s never sunny!
Ishikawa: During the shooting of a photobook for example.
Takahashi: That’s right.
Fujimoto: Did it rain?
Takahashi: When we were making my first photobook.. there was typhoon weather!
Fujimoto: When you were in Hawaii?
Takahashi: No, not that one.
Fujimoto: Ah! Ah! The one with the gokkies?
Takahashi: Nope.
Fujimoto: Which one?
Takahashi: My first photobook..
Ishikawa: The one that was shot in different places in the Tokyo metropolitan area.
Fujimoto: Ah, right, right!
Takahashi: There was extreme typhoon weather when we shot it.
Ishikawa: Heee~
Takahashi: There weren’t any days where it wasn’t sunny.
Fujimoto: There weren’t any sunny days, right?
Takahashi: Right.
Fujimoto: (lol)
Ishikawa: You meant “There weren’t any sunny days”, right?
Takahashi: Ah, right.
Everyone: (lol)
Takahashi: There weren’t any sunny days, it was mostly cloudy.
Fujimoto: Ehh… Then all pictures were shot indoors?
Takahashi: No, we shot outdoors even though it was raining.
Fujimoto: Ahh..
Takahashi: Just when we thought “Oh, it cleared up!” and stepped out, it started raining and so on.
Fujimoto: Ehhhhh~ That’s tough luck.
Takahashi: Really.. When I was in Hawaii, a typhoon was approaching.. It looks like I’m never blessed with good weather.
Fujimoto: Ahhh.. Then you’re the opposite of me.
Takahashi: I think I have bad luck, but I have good luck with trains.
Fujimoto: Good luck with trains? (lol)
Ishikawa: You mean the train schedule?
Takahashi: No, more like.. when you think you won’t make it, you start running with all you have, right? But in my case I’m always right on time then.
Ishikawa: Ehhh~
Takahashi: We always meet up in good manner.
Fujimoto: Meet up? With the train? (lol)
Takahashi: Right.. (lol)
Ishikawa: An appointment with a train.
Takahashi: Yes.
Fujimoto: Then who’s lucky in your opinion, Aichan?
Takahashi: Ah, you’re right. That’s our topic!
Fujimoto: Yeah. Hahaha(lol)
Ishikawa: It wasn’t about bad luck.
Takahashi: Ah, you’re right!
Fujimoto: Ahahaha(lol)
Ishikawa: It’s about people with good luck.
Takahashi: You’re right.
Fujimoto: (clapping her hands) Hilarious! (lol)
Ishikawa: We shouldn’t go off-topic here.
Fujimoto: Right, right, right. Someone with good luck.
Takahashi: Someone with good luck?
Fujimoto: Number one.
(the staff gives instructions)
Fujimoto: Then let’s declare you as the member with worst luck, Aichan.
Takahashi: Ehh?! Haha(lol)
Fujimoto: Then it’s decided that the person with bad luck No. 1 is Takahashi Ai.
Ishikawa: Yay!
Takahashi: I’m sorry. (lol)
Fujimoto: Are you happy about it?
Takahashi: Umm.. I’m not sure.. Well, I’m number one, so..
Fujimoto: In a way, you’re the number one.
Takahashi: Right.
Fujimoto: In a way. And the member with good luck?
Takahashi: It should be Miki-chan, right?
Fujimoto: Am I really lucky?
Takahashi: You said so yourself.
Fujimoto: Hahaha(lol)
Takahashi: People with good luck..
Ishikawa: That’s random, huh?
Takahashi: It’s not random! But you can’t see if a person has good luck or not. You have to listen to them talk first.
Fujimoto: (lol) Ahh, you’re right.
Takahashi: And when I listened to your talk, I thought you have good luck. That’s why I said Miki-chan.
Fujimoto: Ahhh.. Thank you very much.
Takahashi: No, no.
Fujimoto: (lol) So Miki it is?
Ishikawa: Yeah.
Fujimoto: Is it ok?
Ishikawa: Yes, it’s ok!
Fujimoto: I did it! It’s decided that the member with good luck No. 1 is Fujimoto Miki! (lol)
Ishikawa: Yay!
Takahashi: What about Ishikawa-san?
Ishikawa: Eh?
Takahashi: Does Ishikawa-san have good luck?
Ishikawa: For me.. it’s fifty-fifty.
Fujimoto: Dunno what you mean. (lol)
Takahashi: (lol)
Ishikawa: Umm.. Look..
Fujimoto: Like “final answer“? (She’s referring to the Japanese version of “Who Wants to Be a Millionaire?” which uses the English terms “fifty-fifty” and “final answer”.)
Ishikawa: If I were to say it in a cool way, I’d say “case by case“.
Fujimoto: Ah, could you say “TPO” instead?
Ishikawa: Right, right. It’s the same, isn’t it?
Fujimoto: Case by case” doesn’t sound cool. It’s “TPO“.
Ishikawa: Look, if I had two days of shooting, one day would be sunny and the other day a bit cloudy..
Fujimoto: Ah, then it’s really fifty-fifty.
Ishikawa: But I think it’s good this way.
Fujimoto: You often write the kanji for “person” onto your hand and swallow it, right?
Ishikawa: Yeah.. That’s.. That’s a secret!
Takahashi: Haha(lol)
Fujimoto: Oh, is that so? (lol)
Ishikawa: I often talk about it myself though.. I do it to set my mind at ease.
Fujimoto: Yeah! I’m never overly nervous, so Rika-chan often says that she can settle down when I’m around.
Ishikawa: Right.
Fujimoto: You often say that.
Ishikawa: I’m an extremely nervous person, so if someone like Reina’s next to me and says things like “Ah, I’m so nervous my belly started hurting!”, her nervousness rubs off on me and I’m like “Oh no! My belly started hurting too!”.
Fujimoto: Hahaha(lol)
Takahashi: Ahhh..
Fujimoto: That’s true.
Ishikawa: So if I’m with people like Miki-chan who aren’t that nervous.. it calms me down.
Fujimoto: Even before live performances.
Takahashi: Ahh… So you’re never nervous.
Fujimoto: I am nervous, I have a normal feeling of nervousness, but I’m never like “What should I do?! What should I do!?”.
Ishikawa: You don’t become all jumpy and weird.
Fujimoto: I don’t, I don’t, I don’t.
Takahashi: How nice.. that’d be.
Fujimoto: I think “Being nervous won’t change anything.”. (lol)
Ishikawa: Ahh..
Fujimoto: Yeah, yeah. Well, this time we were supposed to decide 3 number ones, but we decided 4 including “Member with bad luck”. (lol)
Ishikawa: Well, that one was a plus.
Takahashi: Ahh.. the more the merrier. Yes.
Fujimoto: Yes, this was all from “H!P Number One”!
Takahashi: Yay!
Fujimoto: Now please have a listen to one song.
Ishikawa: Yes.
Fujimoto: Release date is May 12th. It’s already on sale, huh?
Ishikawa: Yes.
Fujimoto: Then please have a listen to Morning Musume’s…
Everyone: Roman ~My Dear Boy~!

Song: Morning Musume’s 「Roman ~My Dear Boy~」 (14′46”)

call

Close Calls in Life (18′36”)

Takahashi: This is the program “Haro Puro Yanen!” Morning Musume’s Takahashi Ai presents to you full of energy. Lovely broadcasted by 1008 kHz ABC Radio.
(intro: “Dekkai Uchuu ni Ai ga Aru”)
Takahashi: Close Calls in Life!
Everyone: Yay!
Takahashi: Well then.. Life is full of critical moments. In order to escape from such a critical moment most people pass.. I’m sorry. (She misread the text.)
Fujimoto: It’s ok. (lol)
Takahashi: Yes. In order to escape from such a critical moment most people use one method.
Ishikawa: Yes.
Takahashi: That is.. to find an excuse.
Fujimoto: Ahh..
Takahashi: (speaking with a strong dialect) Today evening I, Takahashi Ai, will teach you two, who are more experienced than I am, excuses you can use to escape from possible critical situations.
Fujimoto: Yeah. (lol)
Takahashi: For that reason I want you to use bold excuses.
Fujimoto: I was worrying about your smattering. (lol)
Takahashi: (lol)
Ishikawa: First of all, I want an excuse for that from you.
Fujimoto: Yeah. (lol)
Takahashi: Ah.. (lol)
Ishikawa: An excuse for why you’re speaking like that.
Fujimoto: An excuse for your smattering.
Takahashi: Ah.. There were too many kanji… (lol)
Fujimoto: Ah, you’re right.
Ishikawa: That was a good excuse.
Fujimoto: You read “ningen ga toru” as “ningen ga tooru“, right?
Takahashi: You’re right!
Fujimoto: Yeah.
Takahashi: Then let’s start off with a standard situation.
Fujimoto: (lol) Yes.
Ishikawa: Standard, huh?
Takahashi: When you arrive too late to somewhere.
Fujimoto: Ohh…
Takahashi: You’ve come too late to school, to work or to an appointment with your friends. Now what kind of excuse do you use? Here’s an example.
Fujimoto: Yes, yes.
Takahashi: “I had to take many uphill roads to get here.”.. for example.
Fujimoto: Ahh.. Yes, yes.
Takahashi: Or “This morning.. I.. kinda.. overslept..”. You can’t say that you overslept!
Fujimoto: Yeah!
Takahashi: (lol) “This morning.. my alarm clock.. broke and..” for example.
Fujimoto: Ahh.. Then Miki’s would be “I’m sorry.. My nose wouldn’t stop bleeding..”.
Ishikawa: Ahhh.. You do have nosebleed sometimes.
Fujimoto: Miki’s nose already bled once during a concert.. (lol) I’ve already mentioned my nosebleeds, so… yeah..
Takahashi: Hmm.. That’s for when you come too late to school?
Fujimoto: No, you can use it anytime. (lol)
Ishikawa: (lol) Nosebleeds?
Takahashi: (lol) I see..
Fujimoto: Yeah. (lol)
Ishikawa: What should I say…
Fujimoto: Which excuse do you use?
Ishikawa: What could it be.. An excuse, huh?
Fujimoto: Normally, you only say “I’m sorry.”, right?
Takahashi: Normally, yes. But if you had to use an excuse..
Fujimoto: It should be an excuse people who still go to school or to a company could use.
Ishikawa: Umm.. I really think you can use this one only in emergency situations or when you’re in trouble. But at such times, you could say “My mother’s health worsened and..”
Fujimoto: (lol) That’s not good! Something like that is not good!
Takahashi: (lol) Such a serious..
Fujimoto: People like that kill off their father or mother a few times in a year. (lol)
Ishikawa: (lol)
Fujimoto: Saying things like “My mother’s in a critical condition!”. (lol)
Ishikawa: Right, right, right.
Fujimoto: That’s not good!
Ishikawa: But you know.. We normally never use any excuses, right?
Fujimoto: Well, we don’t, but still..
Ishikawa: We just directly say “I’m sorry, I overslept.”, right?
Fujimoto: Yeah.
Ishikawa: But in a situation where you really have to use an excuse no matter what.. where you have to say it again and again, otherwise you’ll be fired or.. you’d have to quit school.. In such a situation it’s good to have a foolproof excuse.. or lie.
Fujimoto: Ahhh…
Ishikawa: A lie you have to tell.
Fujimoto: But it’d be really bad if your mother phones them afterwards, huh? They’ll ask her “Mrs, are you alright?!” and your mother will be like “Eh?”. (lol)
Ishikawa: But it’s alright if your mother plays along. (lol)
Takahashi: Ah, but it’s scary if it gets exposed..
Fujimoto: Yeah.. But if you’re in Hokkaido, there’s lots of snow in winter, you know?
Takahashi: Ahh.. you could use that!
Fujimoto: So people with cars can use the excuse “My car wasn’t able to move because of the snow.”.
Ishikawa: Ah, I see. That sounds authentic.
Fujimoto: Yeah. And for people who still go to school.. one friend of Miki came late to school because (s)he helped push someone’s car which was stuck in the snow.
Ishikawa: Ahh..
Fujimoto: (S)he didn’t make it up. (S)he really helped someone and came late to school.
Ishikawa: So authentic sounding excuses work better than fake sounding ones?
Fujimoto: Neither really authentic ones nor totally fake ones.
Takahashi: Haha(lol)
Ishikawa: One of the two, huh?
Fujimoto: I think somewhere in-between is better. Better than ones where you say “No way~”.
Ishikawa: You mean ones like “I mistook my left shoe for my right when I put them on, so I couldn’t walk any faster.”.
Fujimoto: Right, right. (lol)
Takahashi: Hahaha(lol)
Fujimoto: The question is if unbelievable ones like that are better or authentic ones are better.
Ishikawa: Yeah..
Takahashi: That’s right. Then.. if you come late to something, you should use a authentic excuse, huh?
Fujimoto: Authentic ones or unbelievable ones.
Takahashi: You’re right.
Fujimoto: Yeah.
Takahashi: Then let’s decide on that.
Fujimoto: Yes, something like that.
Takahashi: Yes. Please use this excuse and escape from critical moments.
Fujimoto: Yes, please do so. (lol)
Ishikawa: Please do so.
Takahashi: Yes, moving on.
Fujimoto: Yes.
Takahashi: When you forgot to bring a souvenir from a trip.
Fujimoto: Ohh..
Takahashi: A family member, a friend or a very close friend asks you “Did you bring a souvenir for me from your trip?”. Now what kind of excuse do you use?
Ishikawa: That’s unpleasant.. if you really forgot to bring a souvenir..
Takahashi: Yeah.
Fujimoto: Nah, Miki would be alright.
Ishikawa: What kind of excuse would you use?
Fujimoto: “Well.. I couldn’t find any stores there.”
Ishikawa: (lol)
Fujimoto: Something like that? (lol)
Takahashi: Ahh..
Ishikawa: But then (s)he would say “You could have brought me anything.”.
Fujimoto: Ahh.. Then something like “There wasn’t anything that suits you.”.
Takahashi: Ahh..
Fujimoto: Or.. In our case, we could say “It’s not like we went there for fun!”.
Takahashi: You’re right..
Fujimoto: We could say “I didn’t have any time to look for a souvenir because we went there for work!”.
Takahashi: I think “I didn’t have any time to look for it.” is the best one.
Fujimoto: But well.. when we say it here, it means that we can’t use it anymore. (lol)
Takahashi: True.
Ishikawa: “I forgot to take money with me.” maybe?
Fujimoto: Well..
Takahashi: “I didn’t have enough money with me.” maybe?
Fujimoto: Ahh..
Ishikawa: “I had only small change with me.”
Fujimoto: “Small change” (lol)
Ishikawa: “I had only money left for my return ticket.” (lol)
Takahashi: How about “I lost my purse on the way.”?
Fujimoto: (lol) Ahhh..
Ishikawa: This is difficult! What should we do..
Fujimoto: This is difficult..
Ishikawa: If you live a normal life, I’m sure you often encounter situations like coming late to something or forgetting souvenirs. But if we come late, an excuse would never work, so..
Takahashi: It wouldn’t work, yeah.
Fujimoto: We have no choice but to apologize. (lol)
Ishikawa: “I’m sorry, I have no excuse for this.”
Takahashi: “I’m sorry.”
Fujimoto: And if there are many members, you don’t know anymore who you already apologized to.
Ishikawa: Ah, that’s right..
Takahashi: Because you have to apologize to everyone.
Fujimoto: Right, right.
Takahashi: So something like “I forgot it.”?
Ishikawa: Something like “There wasn’t anything good. I’ll bring you one next time. A good one.”.
Takahashi: “The next time.”
Fujimoto: You’re right! Isn’t that a good one?
Ishikawa: “Look, I wanted to buy you something, but there wasn’t anything good. And I really want to give you something good, so I’ll bring you something nice the next time I go on a trip..”
Fujimoto: Sounds like you’d really use it.
Takahashi: Ahha(lol) You’re an actress!
Ishikawa: If you use that, (s)he won’t be disappointed because you said that you’ll buy a good one.
Fujimoto: You’re right.
Ishikawa: Did I already use this somewhere..
Takahashi: AHHH?!
Fujimoto: Uwa! Uwa!
Takahashi: Uhh~
Ishikawa: Somehow it came out all smoothly.
Takahashi: Yeah!
Fujimoto: Dear listeners, that was a lie.
Everyone: Hahaha(lol)
Ishikawa: I’m scary, aren’t I? Did I use it somewhere..
Fujimoto: (lol) Right.. So we’ve decided on this one, haven’t we?
Takahashi: Yeah. Everyone, when you forgot to bring a souvenir with you… what was it again?
Ishikawa: “There wasn’t anything good, so..”
Takahashi: “There wasn’t anything good, so…”
Ishikawa: “I’ll buy you a good one next time.”
Takahashi: Say that and escape from critical moments please.
Fujimoto: Yes. Among the presents you got so far.. for example from your school friends when you weren’t in this industry yet, when you were in your hometown.. Is there a present which left a big impression on you?
Takahashi: What could it be..
Fujimoto: Presents that make you think “What am I going to do with this?” for example.
Ishikawa: Umm… Was it Takahashi?
Takahashi: Hmm?
Fujimoto: Haha(lol) She’s right in front of you.
Takahashi: Eh?
Ishikawa: She once gave me huge senbei.
Fujimoto: (lol)
Takahashi: Ah, I did. (lol)
Ishikawa: Yeah.
Fujimoto: Did it bother you?
Ishikawa: She said “Here, souvenirs!” and.. distributed it among the members..
Fujimoto: Haha(lol)
Takahashi: (lol) Yes, I gave it to everyone.
Ishikawa Was it when you came back from your hometown?
Takahashi: That’s right. When I went to an amusement park, it really caught my eye. The senbei.
Ishikawa: I.. I was really happy about the senbei, but when I imagined you buying senbei for all the members, I thought “This is weird, isn’t it?!”.. (lol)
Takahashi: (lol)
Fujimoto: Huge senbei?
Ishikawa: They were really big!
Fujimoto: Isn’t that quite a load?
Ishikawa: As big as these wall clocks..
Fujimoto: Ahh..
Takahashi: Hahaha(lol)
Fujimoto: Ahhh! These wall clocks in school?
Takahashi: Right, right.
Ishikawa: Roughly speaking a diameter of 30 cm..
Fujimoto: EHHHHH?!
Takahashi: Was it that big?
Ishikawa: It was quite big.
Takahashi: Ara~
Ishikawa: There was nori pasted on it and a picture drawn into the nori.
Takahashi: A picture of a roller coaster.
Ishikawa: Right.
Fujimoto: Wasn’t it difficult to bring it with you?
Takahashi: Well, it wasn’t difficult..
Fujimoto: Didn’t it break when you were having fun in the amusement park?
Takahashi: No, it was alright. Instead of thinking it’s difficult, I thought “I have to make everyone eat this!”.
Fujimoto: “Make everyone eat it” (lol) That’s like the way mothers think.
Takahashi: (lol)
Ishikawa: When you find something delicious, you want to share it with everyone, right?
Fujimoto: That’s true.
Ishikawa: Is there something you got, but weren’t happy about it?
Takahashi: I haven’t gotten a present I didn’t like yet, but there’s a souvenir I haven’t given to anyone yet.
Ishikawa: What is it? What, what?
Takahashi: We went to Hawaii on our fanclub tour, right?
Fujimoto: Yeah.
Takahashi: I still haven’t..
Ishikawa: That was last year, wasn’t it?
Fujimoto: Quite some time ago, huh?
Ishikawa: More than half a year ago.
Takahashi: That’s right.. I still have it. How do you call it.. It’s that necklace thing.. with lots of flowers..
Fujimoto: Lei!
Takahashi: Lei?
Fujimoto: Yeah.
Takahashi: It’s only artificial flowers, but I still have it at home.
Fujimoto: Who did you want to give it to?
Takahashi: To a friend. I mean you don’t always get to meet your friends.
Fujimoto: You’re right.
Takahashi: And when I do meet them, I forget to bring it with me..
Ishikawa: I think you should just forget about giving it to someone.
Takahashi: You think so?
Fujimoto: It’s like giving something really old to someone.
Takahashi: You’re right..
Ishikawa: The person who gets it might not be happy about it.
Fujimoto: Yeah. (lol)
Takahashi: Ara~ What should I do with it..
Fujimoto: Hang it up somewhere in your house.
Takahashi: Where should I hang it up?
Ishikawa: But it’s already hung up in your house now, isn’t it?
Takahashi: It’s in my closet.
Ishikawa: In your closet?
Fujimoto: Haha(lol) In your closet..
Ishikawa: It might be better if you just use it yourself.
Takahashi: Ah, then I’ll use it.
Ishikawa: And the next time you find something good you can give it to your friend.
Fujimoto: You could make your mother wear it. (lol)
Takahashi: Then maybe on Mother’s Day.
Fujimoto: Ehh, doon’t! DON’T!
Ishikawa: The flowers are braided.
Takahashi: Ah, you’re right.
Fujimoto: They’re not even real flowers! (lol)
Ishikawa: They’re not even Carnations!
Everyone: (lol)
Takahashi: Yes. Then shall we move on to the next one?
Fujimoto: Yes.
Takahashi: Moving on to the next.. It’s the final one.
Ishikawa: The next one is the last?
Takahashi: It’s the last.
Fujimoto: Okay.
Takahashi: Then… which one should I choose..
Fujimoto: Which one is better?
Takahashi: When you don’t have enough money.
Fujimoto: Oh.
Takahashi: You say “It’s my treat today!” and go to the register and open your purse, but there’s not enough money! Now what kind of excuse do you use?
Ishikawa: Ahh..
Fujimoto: Sounds like something that could happen..
Ishikawa: Ahh, it could happen to me.
Fujimoto: Really?
Ishikawa: Umm.. Not when I’m giving my friends a treat, but.. umm.. when I want to buy western-style clothes and there’s not as much in my purse as I had expected..
Takahashi: Ahh..
Ishikawa: I go to the register and want to pay, but there’s not enough money.. and when I think “What should I do?”..
Fujimoto: Yeah.
Ishikawa: “As I thought… umm..”
Fujimoto: (lol)
Ishikawa: “This.. umm.. I was wondering if I should buy this or another one.. so I’ll postpone it for today and decide the next time.” I’d say and..
Takahashi: I see..
Ishikawa: I mean it’d be embarrassing!
Fujimoto: It’s embarrassing, yeah.
Takahashi: I’d directly say it.. Like “Oh, I didn’t have enough money with me.”.
Ishikawa: Ahh..
Takahashi: “I won’t buy it today because I don’t have enough money with me.”
Fujimoto: If it’s Aichan, I’m sure one would let her off with that.
Takahashi: You think so?
Fujimoto: But it IS embarrassing..
Ishikawa: That also depends on the time and location though.
Fujimoto: Ahhh…
Ishikawa: If it’s a store where you can say that, I’d directly say “Sorry, but I don’t have enough money, so…”
Fujimoto: And Aichan’s only 19 too..
Takahashi: Already 19.
Ishikawa: Ah, you’re right.
Fujimoto: “Already” (lol)
Takahashi: Yes.
Ishikawa: But what would you do? What would you do, Mikitty?
Fujimoto: Miki would do the same. “I’ll look around a bit more.” or “I’ll think about it a bit more.”. Or “I’ll come again later.”.
Ishikawa: Right. And Takahashi?
Takahashi: I would.. But it’d be best if you look into your purse before that happens.
Fujimoto: Well, that’s true..
Ishikawa: But then we wouldn’t have this situation in the first place.
Fujimoto: Haha(lol) Right..
Takahashi: Hahaha(lol) Ah, you’re right.
Ishikawa: Please understand the problem first.
Takahashi: Ah, yes.
Fujimoto: Ahahaha(lol) She just scolded you.
Takahashi: Then can’t we just go with Ishikawa-san’s suggestion?
Ishikawa: Is that ok? But that’s only for when you’re alone in a store. Now the situation when you’re about to give your friends a treat.
Takahashi: But you can also split the cost with the others, right? When you go out with the members too.
Fujimoto: Yeah.
Takahashi: When splitting the cost, it can happen that you don’t have enough money to pay your share, right?
Ishikawa: Yeah.
Takahashi: Then you can say “Lend me some money.”.
Fujimoto: That happens with Aya-chan and me too.
Ishikawa: But look.. we only eat out with very close members, so..
Fujimoto: That’s why we can say it directly, right?
Ishikawa: That’s why we can say “Sorry, I said I’d give you a treat, but I didn’t have enough money. Let’s split the cost!”.
Fujimoto: (lol) We can say “Let’s split the cost!”.
Ishikawa: Among us we can say it, but..
Fujimoto: Well, in the end it only means that we should eat out with people who you can split the cost with. (lol)
Takahashi: That’s right, huh?
Ishikawa: That’s the best way to escape from such a situation.
Fujimoto: Right.
Takahashi: Then.. then..
Fujimoto: Only with close people.
Takahashi: Let’s go out with close people only.
Fujimoto: Yeah. This is not an escape at all. (lol)
Takahashi: Yeah.
Ishikawa: We’ve changed the situation.
Fujimoto: We forcibly changed it.
Takahashi: We’ll act like it didn’t happen.
Ishikawa: Yes.
Fujimoto: Well.. we want you to escape from critical moments like this..
Takahashi: Right.
Fujimoto: Yeah.
Takahashi: Without thinking too much about it.
Fujimoto: You’re right. Que sera sera.
Takahashi: Yes.
Ishikawa: When a human being is really in trouble, he’ll find things he can use everywhere.
Fujimoto: (lol) Certainly.
Takahashi: Yes. Believe in yourself.
Fujimoto: Right.
Takahashi: I don’t know if this was a help to you, but..
Fujimoto: Hahaha(lol)
Takahashi: ..please escape from critical situations like this.
Fujimoto: Yes.
Takahashi: This was “Close calls in life”!
Fujimoto: Yes!
Takahashi: Well then, please have a listen to a song now. It’s the c\w track of “Roman ~My Dear Boy~”. Morning Musume’s…
Everyone: Fine Emotion!

Song: Morning Musume’s 「Fine Emotion」 (31′12”)

bzn

Survival in Business (34′53”)

Ishikawa: This is the program “Haro Puro Yanen!” Morning Musume’s Ishikawa Rika presents to you full of energy. Charmingly broadcasted by 1008 kHz ABC Radio.
(intro: “Dekkai Uchuu ni Ai ga Aru”)
Ishikawa: Charmy’s “Survival in business”!
Everyone: Yaaay!
Ishikawa: We, Morning Musume, are doing our best in the world of show business.
Fujimoto: Yes.
Ishikawa: There are many technical terms used in this world of show business like “geikai” terminology”.. Ah, it’s “gyoukai terminology”.
Takahashi: (lol) Geikai?!
Fujimoto: Is everything alright?
Ishikawa: Everything’s alright. It’s “business terminology”, huh?
Fujimoto: Yes.
Ishikawa: Of course it contains expressions only used in this business amongst others. We’ll have a quiz of business terminology now, so please do your best to give the correct answer.
Fuji/Taka: Yes!
Ishikawa: Well then, I think we should start off with a simple one. It’s a term used in the world of show business.
Fujimoto: Yes.
Ishikawa: It’s only to be expected that you know this term, so please get it right, you two.
Fuji/Taka: Yes.
Ishikawa: Here’s the term. What’s “Ketsukacchin“?
Fujimoto: Yeah.
Takahashi: Ah.. I’ve heard it somewhere.
Fujimoto: Eh? You don’t know it?
Takahashi: I don’t know it..
Fujimoto: Eh?! Arararara~
Ishikawa: Mikitty, you can explain it to her.
Fujimoto: I wonder if it’s right. Umm.. When a project comes to it’s end..
Ishikawa: Right.
(bells ringing)
Takahashi: So that’s what it means..
Ishikawa: You say “ketsukacchin” when the next project is about to start.
Takahashi: Yes.
Ishikawa: Well, at the end of a film shooting, in other words in the ketsu you clap the kachinko and you move on to the next cut. That term became a synonym for “moving on to the next step in schedule”.
Fujimoto: Ahhh..
Ishikawa: Like “Action! Kacchin!.
Fujimoto: Yeah, yeah.
Ishikawa: That why it was called “ketsukacchin”.
Fujimoto: Hee~ So that’s where it comes from..
Takahashi: Ahh..
Ishikawa: Takahashi, you didn’t know it?
Takahashi: I’ve heard it before.. I wasn’t really sure.
Fujimoto: Ahh, I see, I see.
Ishikawa: I understand. I think the next one is simple though.
Fujimoto: Ok.
Ishikawa: Then here’s the next term. “Warau“.
Takahashi: Oh, I got it.
Ishikawa: Got it? Then tell me.
Takahashi: Hakeru.
(bells ringing)
Fujimoto: Hakeru?
Takahashi: Eh? To make someone tidy up.
Fujimoto: Katadzukeru.
Takahashi: Katadzukeru. Yes. (lol)
Ishikawa: Right, right. If you wonder why one started using the word “to laugh” with the meaning “to tidy up”, there are many different explanations. Earlier one used to call the act of “stealing” “laughing”.
Fujimoto: Hee~
Ishikawa: If you have weird things lying around in your house, the guests will laugh at you, which explains how the word “warau” got the meaning of “toriharau“.
Fujimoto: Ahhh.. Hee~ So there really is a reason behind it. I see, I see.
Ishikawa: Shortly after we joined, we were told to “laugh” and..
Fujimoto: I was like “What?”.
Ishikawa: Others said “Hey, laugh a bit.” and I thought “Ehh?”.
Fujimoto: (lol) I did too. I didn’t know “hakeru” either.
Ishikawa: Ah, to tidy up.
Fujimoto: Yeah.
Ishikawa: Ah, I didn’t know it either. There’s also “shimote” and “kamite
Fujimoto: Right, right. When you’re standing on a stage, the left side is called “shimo“, right?
Ishikawa: Eh, was it like that?
Fujimoto: Looking from the audience facing the stage the right side of the stage is “kami” and the left is “shimo“, so when we’re standing on the stage facing the audience, the right side of the stage is “bottom” and the left is “top”.
Ishikawa: Ah, right, right.
Fujimoto: Yeah. I still confuse them sometimes and think “Which side was it again?!”.
Ishikawa: Yeah. Are there any other “business terms” you heard after joining the world of show business that surprised you?
Fujimoto: Surprising “business terms”?
Takahashi: Hmm…
Ishikawa: In our schedules, “dance lesson” is often abbreviated to “DL”, right? I thought it stands for “Disneyland”!
Fujimoto: (lol) Stupid. You’re stupid. I’m with stupid!
Ishikawa: I thought we might go to Disneyland then. I didn’t know. “Recording” is abbreviated to “rec”, right?
Fujimoto: Yeah.
Ishikawa: It’s written like “R-E-C”, right? I couldn’t read that and ran around asking “What’s REC? What’s REC?”.
Fujimoto: Hahaha(lol)
Takahashi: Things like that happen to me too.
Fujimoto: Ah, I know one. During a TV recording or during the recording of a performance.. During tuning and rehearsals.. I was like “What’s run-through?!”.
Takahashi: Ahhhh! You’re right!
Ishikawa: Run-through, yeah.
Fujimoto: I thought “Why don’t you just say ‘Let’s do another rehearsal.’ instead of ‘run-through’?”. But that wasn’t a normal rehearsal, you had to do everything like it was the actual filming.
Ishikawa: Right and the cameras are really recording it all.
Fujimoto: Yeah. I didn’t know it. It’s strange, but now we all know all these terms..
Ishikawa: Yeah, it feels strange. If you use these terms when talking to the younger members, it’s an uncomfortable feeling.
Fujimoto: It feels strange, right?
Ishikawa: Yeah, it’s somehow strange, isn’t it?
Fujimoto: When a middle school student comes to you and asks you “We’ll do a run-through next, right?” (lol), you become like “Huh? Yeah, right..”.
Ishikawa: These terms are really interesting.. Like that we’ve learned a lot of these business terms.
Fuji/Taka: Yes.
Ishikawa: I think we should move on to a different business.
Fujimoto: Ok!
Ishikawa: The next term is from the world of sumo.
Fujimoto: Sumo?!
Ishikawa: Yeah. Tadaa~ What does “okome” mean?
Takahashi: Ahh?!
Fujimoto: Rice?
Ishikawa: Rice. In the world of sumo, rice means.. something like..
Fujimoto: To do business?
Ishikawa: Nuh-uh. Rice is used to call something that isn’t rice.
Takahashi: Ahh! Here!
Ishikawa: What?
Takahashi: “The end”!
Ishikawa: No, nothing like that. It’s a different word.
Fujimoto: For example tea being called rice. Something like that, right?
Ishikawa: Right, right, right.
Takahashi: Chonmage?
Ishikawa: Nope.
Fujimoto: It’s totally not chonmage.
Ishikawa: Yeah.
Fujimoto: Haha(lol)
Takahashi: What was it again..
Fujimoto: What was it again..
Takahashi: Tatemaki?
Fujimoto: NO! (lol)
Takahashi: (lol)
Fujimoto: Was it called chonmage? Chonmage?! Chonmage was it?
Takahashi: No idea.
Fujimoto: Well, well, well, well…
Ishikawa: We all don’t know much about the world of sumo.
Fujimoto: What could it be.. Rice, rice, rice..
Takahashi: Yeah, what could it be..
Fujimoto: Something is called rice. Mawashi!
Ishikawa: No. It’s nothing like that. We all use it everyday.
Fujimoto: Huuh?!
Ishikawa: We use it everyday. Probably. It’s something in our bags.
Fujimoto: In our bags?
Ishikawa: In our bags.
Fujimoto: In our bags.. Hand mirror?
Ishikawa: No. We talked about it a while ago.
Takahashi: Money!
Ishikawa: Correct.
Fujimoto: Ehhhhh~
Takahashi: So that’s what it means..
Ishikawa: Looks like it. When the first sumo matches took place, there wasn’t anything like money. The winner of the match got rice as a prize, thus money is called rice.
Fujimoto: Ahhhh… I understand.
Ishikawa: By the way, even now the winner of a sumo tournament gets rice as an extra prize.
Fujimoto: Actual rice?
Ishikawa: Yes. What were.. those big things called..
Fujimoto: Tawara? (Tawara are half-buried in the clay of the sumo ring to mark its boundaries.)
Ishikawa: Things like tawara remind you of sumo, right?
Fujimoto: Yeah. (lol) Like a lot of mass. (lol)
Ishikawa: Right, right. This is what it means.
Fujimoto: Ehhh.. Amazing..
Ishikawa: It makes sense if you have it explained to you like this..
Fuji/Taka: Yeah.
Ishikawa: I wonder what they call rice then.. if you call money rice.. Meal? Grains of rice?!
Fujimoto: (lol) What was it again? The meal sumo wrestlers eat.
Ishikawa: Chankonabe?
Fujimoto: I heard that the rice served in the porcelain bowl of chankonabe is called chanko.
Ishikawa: Eh, that’s wrong!
Fujimoto: Is it?
Ishikawa: Chanko is what you eat like chanchan.. Ehh? No, that’s chanchanyaki.
Fujimoto: Hahaha(lol)
Takahashi: (lol)
Ishikawa: I confused something there.
Fujimoto: (lol) Well, well, let’s just move on, shall we? (lol)
Ishikawa: We learned something new again. Rice.
Fujimoto: Yeah.
Ishikawa: The next term is from the taxi industry.
Fujimoto: Taxi..
Ishikawa: What kind of customers are called “obake“?
Takahashi: Here!
Fujimoto: I’ve heard about it somewhere!
Takahashi: People who keep complaining all the time.
Ishikawa: Ahh, wrong.
Fujimoto: That’s not it, is it?
Takahashi: Wrong?
Fujimoto: What was it again?! What was it? I’ve heard about it!
Ishikawa: You heard about it?
Fujimoto: Yeah..
Ishikawa: What kind of customers are called ghosts?
Takahashi: Hmm.. I have no idea.
Fujimoto: What was it again.. People who ride a taxi for a short distance only?
Ishikawa: Uhh.. The opposite. The opposite of that.
Fujimoto: Ah, people who ride for a long distance only?
Ishikawa: Right.
(bells ringing)
Fujimoto: Ah, I’ve heard about that.
Ishikawa: They’re called ghosts because you rarely get such a customer.
Fujimoto: Ah, I see, I see.
Ishikawa: Eh, but.. you heard about it before?
Fujimoto: Yeah.
Ishikawa: I had no clue about it.
Takahashi: I didn’t know either.
Fujimoto: Right, right.. I had heard about it.
Ishikawa: Hee~ But ghosts because you rarely see them.. Have you ever seen a ghost?
Takahashi: I haven’t.
Ishikawa: Have you?
Fujimoto: Nope.
Ishikawa: I haven’t either. Because I neither have any experience with ghosts nor the ability to sense supernatural things.
Takahashi: I don’t have it either.
Fujimoto: I think I don’t have that either, but sometimes.. I feel a weird sensation.
Ishikawa: Sometimes you feel it?
Fujimoto: Sometimes.
Ishikawa: There are some members who have a pretty strong sense for it too. Kao-tan for example.
Fujimoto: Yeah, yeah.
Ishikawa: Nono sometimes sees them too. They say they’re so scared that they can’t fall asleep. I feel sympathy for them because I don’t feel anything like that.
Fujimoto: Ahhh.. I haven’t seen any ghosts and I don’t know if that feeling is that of a ghost either, but..
Ishikawa: Sleep paralysis?
Fujimoto: It’s no sleep paralysis either, but… I have a really strong feeling that something is looking at me for example.
Ishikawa: Ahh..
Fujimoto: Or I feel that I really shouldn’t turn around.
Ishikawa: Your shoulder..
Fujimoto: Yeah, my shoulder starts hurting. During a rehearsal I thought Rika-chan tapped on my shoulder, so I turned around and asked you “You just tapped my shoulder, right?”.
Ishikawa: I said “Eh, I didn’t.”.
Fujimoto: I was really scared then.
Takahashi: Ehhhhh..
Fujimoto: It really felt like someone tapped my shoulder and thought “Who’s that?”, but no one was looking into my direction.
Ishikawa: Right. But I was next to you, right?
Fujimoto: Right, right. That’s why..
Ishikawa: Well, sometimes I do it out of fun, but it really wasn’t me at that time.
Fujimoto: Things like that happened to me.
Takahashi: Scary..
Ishikawa: But there’s a belief that if you don’t experience anything like that until you’re 20, you’ll never for your whole life.
Fujimoto: But I also heard that a comedian, someone who never had any kind of sense for supernatural things, started seeing ghosts after working at a ghost spot.
Ishikawa: I bet it’s because he went to such a place..
Fujimoto: Yeah, that’s why I thought there might be connection..
Ishikawa: Ahh..
Fujimoto: Yeah.
Takahashi: But people who can see them probably want to tell them that they can see them.
Fujimoto: But they say you shouldn’t talk to them.
Ishikawa: Yeah, you’re not supposed to turn around or show a reaction.
Fujimoto: Right, right.
Ishikawa: Well, when you’re in such a situation.
Fuji/Taka: Yes.
Ishikawa: How did you like this corner?
Fujimoto: Well, we’ve learned new things again about the business we’re in. Like Aichan didn’t know about “ketsukacchin”.
Takahashi: Yes.
Fujimoto: We learned a bit about other businesses we’re not familiar with too.
Takahashi: Yeah.
Ishikawa: But I’m not sure if you can use those terms.. or if they’ll come in handy..
Takahashi: But it’s good to know them.
Fujimoto: (lol) We can use “okome“! Like “I don’t have any rice with me today”.
Ishikawa: Ah, that’s good!
Takahashi: We could use that!
Fujimoto: But it’s only us three who could use it though.
Ishikawa: “Ah, I forgot to bring rice with me!”
Fujimoto: (lol) Only sumo wrestlers would know what we’re talking about.
Ishikawa: Right, right. But well, it’s good to at least know about it.
Fujimoto: Yes.
Ishikawa: Well then, with this there’s no doubt that we can survive in any kind of business!
Fuji/Taka: Yes.
Ishikawa: That was all from Charmy’s “Survival in business”!
Fuji/Taka: Yes.
Ishikawa: Yes, we’d like to listen to another song now.
Fujimoto: Yeah.
Ishikawa: It’s from “Best! Morning Musume 2″. Morning Musume’s..
Everyone: “Yah! Aishitai!”

Song: Morning Musume’s 「Yah! Aishitai!」 (45′22”)

news

H!P News (48′33”)

Ishikawa: 1008 kHz ABC Radio presents to you!
Fujimoto: Hello! Project program!
Takahashi: Haro Puro Yanen!
Fujimoto: This week, Morning Musume’s Ishikawa Rika, Fujimoto Miki..
Takahashi: …and Takahashi Ai, these three..
Ishikawa: ..present this to you with lots of energy!
(intro: “Dekkai Uchuu ni Ai ga Aru”)
Ishikawa: Here’s an announcement from Morning Musume. We’ve already played it a while ago, the single “Roman ~My Dear Boy~” which was released on May 12th. The single V was released on the same day.
Fujimoto: Yeah. It’s one hell of a cool song.
Ishikawa: It’s cool, isn’t it?
Fujimoto: We also played the c\w track earlier. “Fine Emotion”.
Ishikawa: Yes.
Fujimoto: It’s cute, isn’t it?
Ishikawa: Right. Two songs with completely opposite styles in one single.
Fujimoto: Right, right. And it’s totally summery with the “SUMMER” in the lyrics.
Ishikawa: Summery, right.
Fujimoto: It really makes you want to drive to the beach in a convertible!
Takahashi: Yeah!
Ishikawa: It’s a cute song.
Fujimoto: It really is.
Ishikawa: I had a look at the single V and..
Fujimoto: Yes, yes.
Ishikawa: ..as expected it’s really cool..
Fujimoto: It’s cool!
Ishikawa: It was shot in a warehouse, right?
Fujimoto: Yes.
Ishikawa: The way we’re glaring is like we’re shooting beams out of our eyes. There’s also umm.. the special video.. the making of.
Fujimoto: Yeah.
Ishikawa: It’s.. really funny to watch for us.. (lol) But for others it’s probably more like “What the heck are they doing?”.
Fujimoto: Probably a lot of the fun can’t be conveyed to the viewers.
Ishikawa: Right. We act like that to keep the tension up until the real shooting.
Takahashi: Right, right, right.
Ishikawa: I think you’ll enjoy watching the “making of” video in the single V of “Roman ~My Dear Boy~”.
Takahashi: Yes.
Fujimoto: Yes. This “Roman ~My Dear Boy~” is the theme song for our upcoming musical.
Ishikawa: That’s right.
Fujimoto: It’s the 2004 musical “HELP! Acchii Chikyuu wo samasunda” starring Morning Musume.
Takahashi: Yes.
Fujimoto: We’re going to perform it in Nakano Sun Plaza in Tokyo from May 29th to June 13th.
Ishikawa: Yes.
Fujimoto: How is it?
Ishikawa: The theme of the musical is environmental problems.
Fujimoto: What’s your role again, Rika-chan?
Ishikawa: I’m playing the role of a runaway girl.
Fujimoto: Right. Miki’s role.. (lol) I’m in the “Pteridophyte research group”. Hahaha(lol)
Ishikawa: I bet everyone’s like “Hah??” now.
Fujimoto: Yeah..
Ishikawa: I’ve heard about “pteridophytes”, but what kind of plants are they actually?
Fujimoto: Umm.. Some of them are edible… Like.. “royal ferns”.
Ishikawa: Ah, that’s a pteridophyte?
Takahashi: So that’s a pteridophyte!
Fujimoto: Yeah. I don’t know much about them either, so I’m thinking of learning a lot about them from this May 29th on.
Ishikawa: I see..
Fujimoto: What about you, Aichan?
Takahashi: I’m playing the role of someone from 2020.
Ishikawa: Ah, someone from the future!
Fujimoto: A member of the eco club.
Takahashi: That’s right. I say “Help us!”.
Fujimoto: And warn us by telling us “It’s dangerous!”.
Takahashi: I ask the students from 2004 to save us.
Fujimoto: Right.. There’s also the futsal club and the sukiyaki club! We have a lot of interesting club activities, so please by all means look forward to it and come watch us!
Takahashi: That’s right. And “H!P 2004 Summer ~Natsu no Doon!” will take place in Osaka Jou Hall on Saturday 24th July and Sunday 25th July.
Ishikawa: Yes.
Takahashi: Yes, we have a lot of.. a lot of corners planned, so..
Ishikawa: We want to have a feast together.
Fujimoto: It’s not called “Natsu no Doon!” for nothing! (lol)
Ishikawa: We’ll come with a Doon!
Fujimoto: Because it’s Doon!
Ishikawa: I’ll go with a Doon!
Takahashi: Everyone, look forward to it!
Fujimoto: Hahaha(lol) This year’s summer will be a Doon!
Takahashi: Please by all means, come watch the concert!
Ishikawa: Please come.
Takahashi: Well then, please have a listen to this song!
Fujimoto: Ohh!
Takahashi: Morning Musume’s..
Everyone: “Ai Araba IT’S ALL RIGHT!”

Song: Morning Musume’s 「Ai Araba IT’S ALL RIGHT」 (52′26”)

edg

Ending (56′14”)

Ishikawa: Yes… We’re approaching the time to say goodbye!
Fujimoto: You’re right..
Ishikawa: It happened in the blink of an eye.
Fujimoto: How did you like it?
Takahashi: Time went by really quickly.
Fujimoto: Quickly, yeah.
Takahashi: I’ve realized that I’m not suited for the role of the presenter of a corner.
Fujimoto: You kept on moving forward steadily, so I’d say you’re suited for it.
Takahashi: Am I really…?
Fujimoto: (lol)
Ishikawa: But look, it’s because you don’t have much experience in it.
Takahashi: You’re right.
Ishikawa: It probably all starts for you from now on.
Takahashi: Yes. I want to keep on learning new things.
Ishikawa: It was really fun today..
Fujimoto: Normally this show is 30 minutes long, but this time we got a special time slot of one hour!
Ishikawa: We could talk plenty today.
Fujimoto: But it’s already the ending now!
Takahashi: So quickly! It went by really quickly!
Fujimoto: One hour goes by really quickly when it’s fun, huh?
Ishikawa: If we got told to talk for another hour, I’d totally do it.
Fujimoto: Me too! I was almost about to say “Let’s talk for another hour!”, but well, we can’t go on talking forever. (lol)
Takahashi: Haha(lol)
Fujimoto: But I’ll hope that we can repeat this..
Ishikawa: That’s right!
Takahashi: If we have the chance to in the future.
Ishikawa: This was my first time here, so I’d love to come here again.
Fujimoto: We’d love to. Please.
Ishikawa: Yes..
Fujimoto: But well.. we learned a lot this time.
Ishikawa: Yeah. It was fun, right?
Takahashi: Yeah!
Ishikawa: We could show off another side of us you didn’t know about before.
Fujimoto: Ahh..
Takahashi: You’re right.
Ishikawa: Wait a moment..
Fujimoto: What is it?
Ishikawa: Was I funny?
Fujimoto: Ahhh..
Takahashi: I didn’t think that you were not funny.
Ishikawa: Ah.. Really?
Takahashi: Yes.
Fujimoto: But she didn’t say anything funny either, did she?
Ishikawa: I didn’t. I didn’t say anything funny and..
Fujimoto: Haha(lol)
Takahashi: But I didn’t think that you were boring. Not at all.
Fujimoto: But what was really lame is.. when you said “Tadaa~” alone in the “Business terms” corner.
Ishikawa: Ahh.. That’s.. because there were no visual effects, so..
Fujimoto: Yeah. I know what you meant.
Ishikawa: ..I felt like saying it..
Fujimoto: When you said “Tadaa~” I was wondering if I should say “Yay!” afterwards..
Takahashi: Ahahaha(lol)
Ishikawa: Moreover I said it once, but didn’t say it at the next one.
Fujimoto: Right! (lol) You didn’t say it at the first term either.
Ishikawa: Yeah.
Ishikawa: I was hesitating, but then I thought it would be too boring if I don’t say it..
Fujimoto: Like “Tadaa~!”. (lol)
Ishikawa: But I think it was very useful for us.
Fujimoto: It’s useful and the three of us rarely get to do things like this together, so we learned a lot from this.
Takahashi: Yes. We learned about okome.
Fujimoto: Right. From the world of sumo.
Ishikawa: Well, Haro Puyo..
Fujimoto: …what? (lol)
Ishikawa: Haro Puro.. Haro Puro Yanen. If we get another chance, we’d really like to present it again.
Fujimoto: Yes.
Takahashi: Yes, please.
Ishikawa: Well then, this evening’s presenters were.. Morning Musume’s Ishikawa Rika and..
Fujimoto: ..Fujimoto Miki and..
Takahashi Ai: ..Takahashi Ai! T__T
Ishikawa: Well then, everyone, until the day we meet again.. T__T
Everyone: Goooooodbye~~~~~!!! TT___TT
Fujimoto: Wait for us! T_T Hahaha(lol)
Ishikawa: See you~ T_T
Takahashi: Uhh.. T__T
(outro: “Dekkai Uchuu ni Ai ga Aru”)

 

2004-09-11 YoungTown Doyoubi - “Infinity”

Friday, June 13th, 2008


top

(Translator’s note: No Japanese log this time.)

Notes

  • The start of a new love for Sanma-san?
  • Will Nacchi and Sanma-san get together in the future?
  • Takahashi Ai’s crash course in boke
  • Recently? Ai-chan’s birthday
  • Will they be able to heal today?
  • ~~from the YanDo staff message board~~

Digest

  • Opening
    • Sanma talks about how he fell in love at first sight with a woman he met by chance
  • Listener mail corner (20′17”)
    • [Subject] Sanma’s talk about the Olympic games (20′28”)
      • Sanma talks about his breaststroking record he set up when he was young
    • [Subject] Sanma-san and rakugo stories (30′14”)
      • Sanma’s rakugo stories weren’t very popular at a recent festival
    • [Subject] Aichan’s souvenirs from Hawaii (42′31”)
      • Takahashi brought Kona coffee as a souvenir from Hawaii, but hasn’t given it to anyone yet
      • Sanma likes Kona coffee with vanilla flavor, so Takahashi promises to bring the coffee with her next time
    • [Subject] Mikitty and Aichan still don’t know how being a boke works (48′34”)
      • Sanma tries to teach Takahashi how a boke is supposed to answer quiz questions
  • Osabaki no corner (54′53”)
    • case: “Is wearing lowrise jeans with visible panties acceptable?”
      • Takahashi says that she wears lowrise jeans too
      • Takahashi reminds Sanma of the waterproof CD-player she asked him for
  • Song: Abe Natsumi’s 「Koi no Telephone Goal」 (65′59”)
  • Listener wo iyashitai” corner (67′33”)
    • [Takahashi]
      • 「Mou! I’m pissed now!! Puu!!」 (68′57”~)
      • 「Don’t! You might catch my cold!」 (71′59”~)
    • [Abe]
      • 「Good morning. I’ll use some of your toothbrush.」 (70′51”~)
      • 「What’s with that dirty look in your eyes?」 (74′18”~)
      • 「Don’t! You might catch my cold!」 (74′54”~)
  • Karaoke Box 「Sanchama」 (75′52”)
    • W’s 「Aa ii na」 (not a parody)
  • Ending (77′56”)
    • Sanma talks about the first Yantan Golf competition

Detailed description

opg

[Please click here to download the whole episode as a mp3-file.]

Opening

  • Sanma thought he’d be busy after coming back from the Olympics games in Greece, but he kept getting invited to lots of parties everyday since his return
    • he thinks it’s because everyone missed him so much when he was away
  • then Sanma talks about how he got lost on his way to a restaurant in Azabu-juuban yesterday
    • he should have reached the restaurant after a few hundred meters, but he ended up walking around many kilometers
Sanma: And I was walking on and on. (04′36”)
Abe: Yes.
Sanma: (suddenly) Sho-ji-san.
Abe: “Sho-ji-san” (lol)
Sanma: I think.. I’ve fallen in love.
Tamai: Huh!
Sho-ji: What do you mean?
Sanma: While I was walking around yesterday.. I became something like the star of the town, you know? They all said “Sanma-san, Sanma-san”.
Sho-ji: Did you start talking to everyone again?
Sanma: No, no, I didn’t start it. They started talking to me.
Sho-ji: Didn’t you ask them “Where should I go from here?”?
Sanma: No, I’m not one of them dense comedians, you know? I kept myself a bit hidden like this and…
Tamai: Sneaking about?
Sanma: Right. People asked me “Sanma-san?” and said “Good work at the Olympic games” and stuff.
Sho-ji: Yes, yes.
Sanma: I replied “Thanks, thanks.”.
Sho-ji: Yes.
Sanma: And there was a woman with a nice figure walking in front of me. I hadn’t seen her face yet.
Sho-ji: Yeah.
Sanma: When I passed her, someone along the way said “Uwaa! It’s Sanma-san!” and waved at me and I was like “Ah, hello, hello.”. And behind me.. I was looking for the restaurant with all my attention..
Abe: Yes.
Sanma: I didn’t know where to head to, so I turned into an alley and thought “Huh? This is the wrong way.”. When I then turned around to go back, that woman was standing there.
Abe: Hee~
Sanma: The pretty woman.
Abe: Yes.
Sanma: And then.. we both.. at the same time… I think that was the beginning of love.
Abe: (lol) What? What? What did you do at the same time?
Sanma: “Excuse me.”.
Abe: (lol)
Sanma: I said “Excuse me.” because I wanted to ask her the way.
Sho-ji: Yes.
Sanma: She said “Excuse me.” because she wanted my autograph. “Excuse me.” at the same time.
Takahashi: You harmonized!
Sanma: We harmonized..
Tamai: Uwaaa..
Abe: Uwa, that’s like in a drama!
Sanma: It’s dramatic, isn’t it?
Abe: And what happened after that?
Sanma: To be continued.
Abe: Eh? (lol)
Tamai: Haha(lol)
Sho-ji: It ended.
Tamai: That’s like a drama too.
Takahashi: She asked for an autograph and then?
Sanma: And then..
Abe: Yes? (lol)
Sanma: I thought she was a professional.. like a model for example.. Umm..
Tamai: Ohh.. She had such a good figure?
Sanma: Probably. I still think she might be a model. I haven’t asked her about her occupation though.
Tamai: Yes.
Sanma: She had very stylish clothes, so I asked her “Are those your work clothes?”. She replied “No, these is my personal clothing.” and I said “They are very stylish.”.
Sho-ji: Yeah.
Sanma: “Ah, yes.. Umm.. Can I have your.. autograph?”. She asked it in a very pleasant way. Know what I mean? Not impolite, but not fangirlish either. Umm.. She asked for the autograph in a way as if she was saying that she likes me as a man, get it?
Abe: Haha(lol)
Tamai: Hahaha(lol)
Sho-ji: Eh? So she likes you as a man and asked for your autograph?
Sanma: The one she likes is not Akashiya Sanma, but Sugimoto Takafumi.
Sho-ji: You mean she likes you as a human being.
Sanma: Exactly.
Tamai: Yes.
Sanma: She asked me in that kind of way. It’s easy to see.
Sho-ji: But the one she likes is Akashiya Sanma, right?
Sanma: Me?
Sho-ji: That person.
Sanma: Me?
Sho-ji: No, I mean the one she likes..
Sanma: I am Sanma.
Sho-ji: Yes, yes. But actually for her.. from her point of view..
Sanma: She likes Sugimoto Takafumi.
Sho-ji: Eh?
Sanma: I had the feeling that she doesn’t like Akashiya Sanma that much. Liking Akashiya Sanma means that you’re a scatterbrain. My fans are like that.
Abe/Taka: Haha(lol)
Sho-ji: There are many people like that.. around you..
Sanma: They’re all scatterbrains. (lol)
Sho-ji: Yes, many of them are.
Sanma: Like I said, she didn’t seem like that. She was rather fascinated by me as a man.
Tamai: Ahh.. So it’s not because you’re famous?
Sanma: Well, it’s probably both. It’s probably “the famous man” she likes, but it’s not like I know it for sure.
Sho-ji: So that means the one she likes is Hongo Naoki before he transforms into “Kamen Rider“, huh?
Sanma: Haah?!
Abe: (lol)
Sho-ji: I mean.. the one she likes is not “Kamen Rider”, but Hongo Naoki..
Tamai: That was a good “Haah?!”.
Sanma: Hee~(lol)
Abe: (lol)
Sanma: You’re right, you’re right. (lol) She likes the guy before the transformation more than “Kamen Rider”. That’s exactly it. She dislikes “Kamen Rider”.. even though he does a lot of things. (lol)
Takahashi: She dislikes him. (lol)
Sho-ji: You can’t take “Kamen Rider” with you for a cup of tea, you know?
Abe: That’s right..
Sanma: That’s how it is. Akashiya Sanma.. “Excuse me, please sign..”.. “Excuse me.” and then “Ah, we said it at the same time..”. That’s how it felt like.
Tamai: Haha(lol)
Sanma: Exactly what I like.
Sho-ji: I know.
Tamai: You love that kind of thing.
Sanma: Yeah. When I turned around to ask the way and said “Excuse me.”, she said “Excuse me.”. At the same time.
Tamai: Uwaa.. Like a “love comedy”.
Sanma: I’ll turn around, so try saying it, Takahashi.
Sanma/Taka: Excuse me.
Sanma: Ah, just like that, just like that.
Abe: (lol) Ehhhhh! That’s like from a drama! Amazing!
Sanma: Right?
Abe: Did that really happen?
Sanma: Really. Listen. I’ve never made up any love stories.
Abe: Heee~
Sanma: I make up lots of other stories like “I caught a falling star”.
Tamai: Hahaha(lol)
Abe: (lol) Huh?
Sanma: Or that I went into the crater of Mount Aso. Those were made up, but I never lie about love stories.
Sho-ji: Ohh…
Sanma: And then.. she wanted an autograph… You know, Nacchi, even though I look like this..
Abe: Yes.
Sanma: There are many stars who act like they’re writing their autograph, but actually write their phone number.
Abe: Ehhhhhhh!
Sanma: If it’s an attractive fan.
Abe: Ehhhh…
Sanma: There are guys like that among us. But I’m a man who has always avoided that kind of thing.
Tamai: Yes.
Sho-ji: But you get a lot of business cards in pubs!
Sanma: (lol)
Abe: Huh? (lol)
Sho-ji: You get them like they were leaflets.
Abe: (lol) “Like leaflets”
Sanma: (lol) That’s because they give it to me.
Sho-ji: You get mountains of them. In the end you don’t know who’s who.
Sanma: (lol) I get all mixed up and when I want to meet up with a girl, a totally different girl arrives and stuff.
Abe: (lol)
Sanma: And I keep thinking to myself “Why do I have to have dinner with this girl?”. But let’s put that aside.
Sho-ji: Yes.
Sanma: Well, she said “Please sign this.” and asked “Is it ok with this?”. It was a pretty good ball-point pen.
Sho-ji: Yes.
Sanma: And she was so pretty that.. umm.. I directly asked “Would you like to go have a dinner with me in the future?”.
Tamai: Ara!
Abe: Ehhhh!
Takahashi: Amazing!
Tamai: Now that’s rare.
Sanma: Sho-ji should know that I never say things like that.
Sho-ji: Yeah, very unusual. He never says that.
Takahashi: Is that so?
Sanma: I’m surprisingly… I may look like this, but I’m known for not doing things like that. A surprising part of me.
Takahashi: Ohh…
Sho-ji: He’s shy when it comes to that.
Sanma: When I come close to fans, I have a habit of directly drawing back. That’s why I’ve lost many great chances for love so far. If I only had asked “Wanna go for a cup of tea with me?”, I’m sure I could have been in a relationship. I always avoided it saying “Ah, I’m sorry.”, but this time I said it all of a sudden.
Abe: (lol)
Sanma: I wrote my phone number and asked “Would you like to go for a dinner with me in the future?”.
Abe: Eh.. And what happened then?
Sanma: And then..
Abe: Yes?
Sanma: She said something like “Ah.. Then if it’s ok..”.
Abe: Heee.. Yes.
Tamai: Uwaa.. Sounds good..
Sanma: I said “I’ll be waiting for your call then.”.
Sho-ji: Yes.
Sanma: And I’m still waiting for it.
Tamai: Hahahaha(lol)
Sho-ji: She hasn’t called yet?
Takahashi: Is that recent.. When did that happen?
Sho-ji: Isn’t she just playing around with you?
Takahashi: Ah, yesterday?
Sho-ji: Your eyes met and you both said “Excuse me.” at the same time.. Your hearts must have been..
Sanma: It’s difficult to call.
Takahashi: I think that’s the reason.
Sho-ji: Eh? It’s difficult for whom?
Sanma: I can’t call her. Don’t know her number.
Sho-ji: Right. But you communicated through your hearts and everything was in union when you two said “Excuse me.”.. Wouldn’t she want to call you the next day even at 6 o’clock in the morning? Isn’t that what men and women do?
Sanma: That’s what amateurs do.
Sho-ji: Eh?
Takahashi: Hahaha(lol) He’s looking at it. (at his cell phone)
Sanma: I can’t let go off my cell phone even during this radio show.
Sho-ji: Seriously?
Sanma: I mean.. I’ll answer the phone even during talk today.
Tamai: Hahaha(lol)
Abe: Ehhh? Eh, really?
Sho-ji: Well, it’s Sanma-san’s happiness at stake here.
Sanma: Yeah. Katou Cha has divorced now.. Now it’s my turn to become happy.
Sho-ji: That’s true.
Sanma: Yeah.
Sho-ji: But how long are you planning on… waiting? If.. she doesn’t call you?
Sanma: Well.. I’ll wait. I mean it was such a fated encounter with such a pretty woman..
Sanma: So if she doesn’t call me in the next 3 days I’ll try walking along the same street as last time. (12′34”)
Abe: (lol)
Sho-ji: That’s important, right?
Sanma: Important, yeah. (lol)
Abe: Cute..
Sho-ji: But if she calls now.. do you know her name?
Sanma: I don’t know her name.
Sho-ji: Uwa!
Abe: Uwaa~ That’s amazing..
Sanma: Well, if she calls me and says “I’m the woman you met in Azabu-juuban.”, I’ll know that it’s her.
Sho-ji: Yes, yes, yes.
Sanma: Or “I’m the woman you gave your phone number the other day.”.
Abe: Eh, so if she calls you and you two go out for a dinner.. When it’s only the two of you, what will you talk about?
Sanma: Of course about something funny.
Tamai: Hahaha(lol)
Sanma: About Tsurube-san at the Hikohachi festival…
Abe: Haha(lol)
Sho-ji: Who knows, maybe she likes such stories.
Sanma: Hehe(lol)
Sho-ji: But I really hope that she’ll call you. (13′32”)
Tamai: Yeah.
Sanma: Me too. After a long time.. Ah, Murakami-san once waited for a call too.
Sho-ji: On a bullet train.
Sanma: Yeah, on a bullet train.
Tamai: Hahaha(lol)
Sanma: And afterwards his cell phone rang when he was sitting next to me on the passenger seat in my car.
Abe: Yes.
Sanma: When it rang he probably forgot that I was next to him. He answered the phone and said “Yeah, I’ve been waiting!!”.
Everyone: (lol)
Sanma: “I’ve been waiting!! Yeah.”
Takahashi: Ahahaha(lol)
Sanma: “What were you doing? Yeah. I’ve been waiting!”
Abe: (lol)
Sanma: We were on a mountain road at that time, so it echoed like “I’ve been waiting! -ting! -ting!”
Abe: Hahaha(lol)
Takahashi: Cute~
Sanma: “I’ve been waiting! -ting! -ting!”
Sho-ji: You know, I was really happy at that moment. I mean it’s like a one-way street because I can’t contact her and I gave her my number.
Sanma: Yeah. Because you gave her your number. One should ask for hers too.
Abe: Yeah.
Sanma: Otherwise it’s.. painful to wait. But that kind of feeling isn’t bad either.
Abe: Heee~
Sho-ji: Then my cell phone rang..
Abe: How many hours did you wait, Sho-ji-san?
Sho-ji: Umm… let’s see.
Sanma: Wasn’t it in one day?
Sho-ji: Yes, in one day. The phone rang at 1 or 2 pm.
Sanma: Yeah. That’s why it was only a few hours for you. 7 or 8 hours.
Abe: And how long have you already waited now, Sanma-san?
Sanma: I think.. about 24 hours now.
Abe: Ah, I see..
Takahashi: Then it’s still alright.
Abe: (lol) You should wait a little bit more.
Sho-ji: You’ll be really happy when she calls.
Abe: “I’ve been waiting! -ting! -ting! -ting!”
Sho-ji: I think he’ll say.. “I’ve been waiting for too long!”
Abe: (lol) “I’ve been waiting for too long!”
Sho-ji: “I’ve been waiting for too long!!”
Takahashi: (envying Sanma) How nice..
Sanma: (lol) Today I first made fun of Murakami Sho-ji. “Even though you were in our company, what was that ‘I’ve been waiting!’ about?!”
Everyone: (lol)
Takahashi: Funny.. (lol)
Abe: Ehhh~
Sanma: He was looking out of the window, but his voice was like “I’ve been waiting! Yeah. Yeah. No, it’s alright. I’ve been waiting!”.
Takahashi: Like a girl! (lol)
Sanma: The roughness of a man.. I mean.. we directly knew that there was something wrong. At first he gave her his phone number because she had a crush on him, but when the phone rang, their roles totally reversed. He should have been the cool guy who reacts like “Oh, she’s calling me.” and answers the call like it was nothing.
Abe: Ah, I understand.
Sanma: But when the phone rang, he was suddenly like..
Abe/Sanma: “I’ve been waiting!!”
Takahashi: Ahahaha(lol) “I’ve been waiting!”
Sho-ji: After that we went out to eat king crab together.
Tamai: Ehhhh! You invited her to king crabs?
Sho-ji: Yeah.
Sanma: She wasn’t that wonderful person Sho-ji thought she’d be.
Abe: Ah, I see..
Sanma: Well, she was probably very good-looking.
Sho-ji: Yes.
Sanma: But that’s something you can’t know unless you meet her.
Sho-ji: Right, right, right.
Sanma: But well, the first phone call from her. Isn’t that something very romantic?
Abe: Ahhh..
Sanma: Love at first sight..
Sho-ji: Isn’t your cell phone ringing?
Sanma: Eh?! My.. (checks his cell phone)
Everyone: Hahaha(lol)
Takahashi: AHAHAHA(lol)
Sanma: It’s NOT ringing.
Everyone: Hahaha(lol)
Sho-ji: How cute.. (lol)
Takahashi: Cute~~
Abe: (lol)
Takahashi: Why don’t you just keep it in front of you all the time?
Sanma: I can’t, I can’t! The listeners might find out about this!
Abe: (lol) No way, no way.
  • Sanma says he usually doesn’t answer calls from unknown numbers in order to prevent prank calls from his fans
    • once he answered such a call and thought it was his real estate agent, but when he called his agent later, he said he didn’t call Sanma
Sho-ji: I hope something good will come out of this. (18′13”)
Tamai: Yeah.
Sho-ji: For now I hope she will call him.
Abe: It’d be really amazing if she called now, wouldn’t it? We’re all looking forward to it.
Sho-ji: But isn’t it already late evening?
Takahashi: And we’re in the middle of work right now, aren’t we?
Sho-ji: That’s true..
Abe: How old do you think she was?
Sanma: Twenty… six, seven, eight.
Abe: Ahh…
Sanma: She wasn’t young.
Tamai: Ahh..
Sanma: That’s why she wouldn’t do anything stupid like you fools.
Abe: Wait a moment! (lol)
Takahashi: Fools, huh?
Sanma: She seemed very level-headed.. Perhaps she’s in her thirties..
Sho-ji: If this goes well.. you might even end up marrying her.
Sanma: Yeah, after such an encounter..
Sho-ji: You can’t know.
Sanma: I turn around, we look each other into the face and say “Excuse me.”..
Sho-ji: A rare encounter.
Sanma: And I rarely write my phone number..
Tamai: Very unusual.
Sanma: And it’s a wonderful person I met.
Abe: Hee~
Sanma: I think that was really a step forward.. into the direction of love.
Abe: Yes. (lol)
Sanma: What do you think about this?
Abe: Being asked like that.. (lol) That sounds like something that doesn’t happen in real life, but I’m sure it’s very exciting if that does happen to you..
Sanma: Yeah, it’s very enjoyable for me too.
Abe: That’s nice… Saying “Excuse me.” at the same time..
Takahashi: (lol)
Sanma: Something like this won’t happen to you, if you keep yourself shut in your room, Nacchi.
Sho-ji: Right, right.
Sanma: You don’t have a choice because you’re an idol, but..
Abe: Yes.
Sanma: You should go out more! Ask Sho-ji to take you out to a treat of pork feet.
Tamai: Hahaha(lol)
Abe: Haha(lol)
Sho-ji: Seriously.
Abe: Ehhh!
Sho-ji: The pork feet from here..
Abe: I don’t like pork feet..
Sho-ji: Everyone chews pork feet here.
Abe: Ehh… That’s scary~!
Sho-ji: It’s not scary.
Sanma: (lol) Don’t worry. The pork feet won’t move anymore.
Abe: (lol) I know that, but..
Sho-ji: Don’t worry. It’s delicious.
Tamai: They’re really delicious.
Sanma: MBS!
Everyone: Youngtown!
Sanma: I’m Akashiya Sanma.
Tamai: I’m Tamai Kenji.
Sho-ji: Here’s Sho-ji!
Abe: I’m Abe Natsumi.
Takahashi: I’m Takahashi Ai from Morning Musume.

opg

Listener mail corner (20′17”)

  • Sanma praises Abe for acting like a real radio assistant saying “Good evening!” in a loud voice etc.

opg

first mail: Sanma’s talk about the Olympic games (20′28”)

from “Surprise”

Everyone at YanDo, good evening.

I listened to Sanma-san’s special radio program “Sanma- Bo-”. My impression was that the 1 hour program is too short for all the talk about the Olympic games you couldn’t hear about in Yantan. But it was a lot of fun. Sanma-san talked about his unbelievable record of breaststroking 25 m in 16 seconds he set up in 4th year of elementary school, that he was even thought to be a match for gold-medalist Kitajima and that Hantuchova is #1 in his personal “Olympic love mate” ranking. He also talked about the Yantan baseball tournament where Southern and Downtown took part in etc. It was very interesting to listen to.

Instead of waiting another 4 years until the Olympic games in Beijing, I want Sanma-san to talk about these topics every now and then when he feels like it.

  • Sanma corrects the mail and says that he breaststroked 25m in 16 seconds when he was 33 years old
  • Sho-ji mentions Sanma’s record of cleaning the longest corridor in Japan in the Uwa rice museum in 1 minute and 18 seconds
    • seems like a certificate of this record decorates Sanma’s office
  • according to Sanma, he held an inofficial record in breaststroking in Japan, when he was an elementary school student
  • if Sanma could have one wish granted, he’d go back in time to the swim meet in elementary school and start a career in breaststroking or he’d become a soccer player
    • he regrets it because in that case he wouldn’t have had to meet people like Sho-ji, Tamai and Ootake Shnobu

opg

second mail: Sanma-san and rakugo stories (30′14”)

from “Rental omen”

Everyone at YanDo, good evening.

Sanma-san, good work at the Hikohachi festival. You promised that you’ll try rakugo in the near future, so as one of your fans I’m looking forward to what kind of stories you’ll tell. Of course hilarious stories would be good, but I’d like to listen to dramatic stories where you can make use of your acting career as Akashiya Sanma too. I’m sure you’re working on a legendary program where the fans will say “That king of laughter is telling such stories?!”, but what are your thoughts about this matter?

  • Sanma’s rakugo stories weren’t very popular at the Hikohachi festival
    • Sanma learned from his master to tell precise stories with a high tempo, but that wasn’t what the audience was expecting
  • Sanma tried telling rakugo stories at the age of 19, but the only person in the audience who laughed was Sekine Tsutomu
  • Sanma says that you can never know how your lives can be intertwined in 10 years
    • Sanma’s examples: in 10 years, Nacchi could be the mother of Sanma’s child, Takahashi and Tamai could be married and Sho-ji could have starved to death

opg

third mail: Aichan’s souvenirs from Hawaii (42′31”)

from “Are you Momoyama Kouta?”

Everyone at YanDo, good evening.

Last year Takahashi Ai-chan couldn’t give the lei she brought from Hawaii as a souvenir to her friend and it seems like it’s still lying around in her closet. Were you able to hand over the souvenirs to everyone this year? Come to think of it, Rinne-chan once brought leis to Yantan as a souvenir from Okinawa and Sanma-san and his followers including Asami-chan accepted them very reluctantly. Rinne-chan had an expression on her face asking “Why?!” when she saw their reactions.

 

Sanma: “Everyone at YanDo, good evening.”
Everyone: Good evening.
Sanma: “Last year Takahashi Ai-chan couldn’t give the lei she brought from Hawaii as a souvenir to her friend…”. Is that so?
Takahashi: Yes.
Sanma: “..and it seems like it’s still lying around in her closet. Were you able to hand over the souvenirs to everyone this year? Come to think of it, Rinne-chan once brought leis to Yantan as a souvenir from Okinawa and Sanma-san and his followers including Asami-chan accepted them very reluctantly. Rinne-chan had an expression on her face asking “Why?!” when she saw their reactions.”
Sho-ji: Hmm?
Sanma: What’s this about? Lei as souvenir?
Sho-ji: Lei? Ehh?
Abe: The flower thing?
Takahashi: I think so.
Sanma: Did she bring lei?
Sho-ji: She did.
Sanma: “As a souvenir from Okinawa.” it says. Lei?
Tamai: Looks like she did. She brought lei even though she came from Okinawa.
Sho-ji: Mmm..
Sanma: Ah, I see. Takahashi, do you remember this? Lei?
Takahashi: I bought lei in Hawaii, but it’s still in my closet.
Sanma: Who did you buy it for as a souvenir?
Takahashi: I thought I’d give it to one of my friends, but.. I couldn’t give it to anyone. (lol)
Sanma: Why not?
Takahashi: No idea. (lol)
Sho-ji: There weren’t any of your friends left?
Takahashi: (lol)
Sho-ji: When you noticed it.. Haha(lol)
Abe: Hahaha(lol)
Takahashi: To Fukui..
Sanma: When you came back from your trip overseas, your friends had all disappeared?
Takahashi: (lol) It’s because I couldn’t go back to Fukui..
Sanma: Eh?
Takahashi: To Fukui. I couldn’t return to Fukui at that time, so..
Sanma: Ah! It was a souvenir for a friend in Fukui?
Takahashi: If I remember correctly..
Sanma: I see. No one needs lei, you know?
Takahashi: Yes.
Sanma: Yeah.
Takahashi: Umm.. I learned that last year already.
Sanma: Ah, I see. That no one’s happy about a lei?
Takahashi: Yeah, that’s why I didn’t buy lei this year. I bought Kona coffee instead, but I still haven’t given it to anyone yet. (lol)
Sanma: Kona coffee? Eh, you once gave it to me, right?
Takahashi: Eh?
Sanma: You once gave me Kona coffee, right?
Takahashi: That was Gotou-san.
Sanma: Ah, that was Gocchin, huh? Gocchin already gave me Kona coffee.
Takahashi: Ohh.
Sanma: Yeah. Because I like that coffee.
Takahashi: Do you need some?
Sanma: What kind of flavor does it have?
Takahashi: It’s the 100% ones.
Sanma: No, no. Is it vanilla?
Takahashi: Not vanilla. They’re normal.. I think.
Sanma: Isn’t “vanilla” written on the front? It’s Kona coffee, right?
Takahashi: It’s Kona coffee.
Sanma: There should be “vanilla” written on it.
Abe: That means they’re vanilla-flavored?
Sanma: Yeah. It’s good if you drink it with ice.
Takahashi: Ohh…
Sanma: I got so much of it in my fridge that I could die from it.
Sho-ji: “Die from it” (lol)
Takahashi: Ah, so you don’t need any?
Sho-ji: How many times do you want to die? You possess so many things you could die from.
Tamai: Yeah.
Abe: Haha(lol)
Tamai: He has so many things that they’re all going bad.
Sho-ji: You should get rid of some of the stuff. It’d be bad if you die.
Sanma: (lol) As I said.. Umm.. If there’s “vanilla” written on it, then.. There are many sorts of Kona coffee. Even though you call them all Kona. Where did you buy it? At the airport?
Takahashi: Umm.. In a supermarket.
Sanma: Where? What kind of supermarket was it?
Takahashi: Like these ABC supermarkets..
Sanma: No good. Don’t need it then.
Abe: Haha(lol)
Takahashi: Ah, ah! It was a Daiei!
Sanma: Eh?
Takahashi: Daiei!
Abe: In Hawaii?
Takahashi: Yeah.
Sanma: There are Daieis in Hawaii now?
Takahashi: There are!
Sanma: Haaa~ And how is it? Did you drink that coffee?
Takahashi: I don’t drink coffee.
Sanma: Does it have a sweet aroma?
Takahashi: It’s not sweet.
Sanma: Ahh, then.. Yeah. That coffee is alright, but I don’t like it very much..
Takahashi: Ohhh.. Ok.
Sanma: I don’t like it.
Takahashi: Yes.
Sanma: It’s coffee made from plants grown in volcanic ash. Know what I mean? The bitterness is a bit different because it’s grown in volcanic ash.
Takahashi: Eh, can you drink it?
Sanma: Eh? Eh?
Takahashi: Eh? Is volcanic ash.. good for your body?
Sanma: Huh?
Sho-ji: Volcanic ash?
Sanma: I never said it was good for the body. But the aroma and the flavor.
Takahashi: Ah, the flavor..
Sanma: Hawaii is a lava island, you know? And Kona is made in Hawaii.
Abe: Heee~ I didn’t know that.
Takahashi: Is that so?
Sanma: It’s an island which formed due to a volcanic eruption.
Takahashi: Ohh.. And one can drink that?
Sanma: The.. volcanic.. volcanic lava?
Takahashi: Yeah..
Sanma: Ah, it should be ok once you’ve blown on it (to cool it down).
Tamai: Hahaha(lol)
Abe: No, no, no.. (lol) It’s too hot, right?
Takahashi: Yes.
Sanma: And after it’s cooled down you can’t drink it because it’s become solid.
Abe: That’s true. (lol)
Sho-ji: It’s crunchy then.
Sanma: Crunchy.
Tamai: That’s what the island is made of.
Takahashi: Ah, yes.
Sanma: The island is made of lava. And they use that for making their coffee.
Takahashi: Ahh..
Sanma: That’s why the coffee from there tastes differently than coffee from other places.
Takahashi: Ah, I see.
Sanma: Ehh.. You should check for ones with vanilla flavor. How many do you have?
Takahashi: Two left.
Sanma: Can you check when you’re home then?
Takahashi: If there’s one with vanilla flavor, I’ll bring it with me, ok?
Sanma: Yeah, I’d like to have vanilla ones.
Takahashi: Yes.
Sanma: Would be good if you find ones.
Takahashi: Ai.
Sanma: (lol) Didn’t you buy them because I once talked about them?
Takahashi: No..
Sanma: Kona coffee.
Takahashi: No.
Sanma: You knew about Kona coffee?
Takahashi: I knew about Kona coffee.
Sanma: Ah, really?
Takahashi: Yes.
Abe: Haha(lol)
Sanma: How come?
Takahashi: Somehow I had the words “Kona coffee” in my mind and I thought someone would want it if I brought it with me, but I haven’t given it to anyone yet.
Sanma: Ahh.. It’s the coffee I like the most.
Takahashi: Yes.
Sanma: Kona coffee.
Takahashi: Then I’ll bring it with me.
Sanma: Ehh.. Well, well.. Oota-kun likes it too.
Takahashi: Then I’ll bring it for him too.
Sanma: And which one of us will you give it to?!
Takahashi: Eh?
Sanma: Which one of us?
Takahashi: But I have 100% and 10% ones.
Sanma: ….(lol)
Sho-ji: Eh?
Tamai: What’s with the 10% ones?!
Sanma: Kona coffee 10%.. (lol)
Takahashi: But the 10% ones are..
Sho-ji: What’s the other 90%?
Takahashi: I have no idea.
Tamai: That’s important!
Abe: That’s right.. I want to know!
Takahashi: The 10% ones were cheaper.
Sho-ji: Well.. that.. makes sense, but what’s in the other 90%?
Sanma: (lol)
Takahashi: I have no idea.
Tamai: What kind of coffee is it?
Abe: Ehh.. what could it be..
Sanma: Probably ordinary coffee.
Tamai: If it’s only 10% Kona coffee, why is it being sold as Kona coffee?
Takahashi: That’s right.
Tamai: Ehhhh~
Sanma: What’s so weird about 10%? Pon juice and orange juice with only 10% get sold too.
Abe: Ah, I see.
Tamai: You’re right..
Sanma: You can call it Kona coffee if it contains at least a few procent of it. Probably. The contract says so. I think the minimum is more than 10% though..

opg

fourth mail: Mikitty and Aichan still don’t know how being a boke works (48′34”)

from “Toshidettori”

Everyone at YanDo, good evening.

Compared to how much Mikitty and Ai-chan insisted on keeping their regular positions, one still can’t see any positive effect of them presenting a radio show together with Sanma-san. In a Hello! Morning quiz game Ai-chan immediately gave the correct answer when she heard the quiz question “Grandma went to the river to wash clothes. Where did grandpa go to and what does he do there?” (from the folklore Momotarou). Mikitty answered the question about Napoleon’s famous quote “The word XXX is not in my dictionary.” immediately as well.

You once said to Nacchi and Kei-chan “Even if you know the correct answer, always give a wrong, but funny answer first!”. Please teach the foundation of comedy to these two one more time.

 

Sanma: “Everyone at YanDo, good evening.”
Everyone: Good evening.
Sanma: This is from “Toshi..dettori”. “Compared to how much Mikitty and Ai-chan insisted on keeping their regular positions, one still can’t see any positive effect of them presenting a radio show together with Sanma-san.”
Tamai: (lol)
Takahashi: Eh?
Sanma: Another letter of complaint.
Takahashi: Yes, I’m sorry.
Sanma: “In a Hello! Morning quiz game..”
Takahashi: (lol)
Sanma: “Ai-chan immediately gave the correct answer when she heard the quiz question “Grandma went to the river to wash clothes. Where did grandpa go to and what does he do there?” (from the folklore Momotarou).”
Takahashi: (lol) Ehhhh, I shouldn’t have?
Sanma: “Mikitty answered the question about Napoleon’s famous quote “The word XXX is not in my dictionary.” immediately as well.”
Sho-ji: Hmm..
Sanma: “You once said to Nacchi and Kei-chan “Even if you know the correct answer, always give a wrong, but funny answer first!”. Please teach the foundation of comedy to these two one more time.”
Abe: (lol)
Sanma: What kind of idiot would give a serious answer to such a stupid question?! Idiot!
Abe: Haha(lol)
Sho-ji: You answered seriously?
Takahashi: Yes, I did.
Abe: Yeah, you did.
Takahashi: I did, but I did it out of duty.
Sanma: “Out of duty”.. It’s only a game where things like duty, team, victory and shit don’t mean anything anyway.
Abe: That’s right.
Sanma: You don’t need stuff like that. Do you know what’s expected of you?
Takahashi: Yes.
Sanma: Takahashi, no one expects you to give the correct answer, you know?
Takahashi: Yes.
Sanma: That’s why… “Grandma went to the river to wash clothes. Where did grandpa go to and what does he do there?”.
Takahashi: Yes.
Sanma: Takahashi!
Takahashi: To the mountains.
Sanma: To the mountains?
Takahashi: To collect firewood.
Sanma: Wrong. You’re not supposed to give the correct answer.
Everyone: (lol)
Sho-ji: Didn’t he just say that that’s no good?
Takahashi: Yes.
Sanma: When I ask “Where did he go to?”, you answer “To the mountains.” and when I ask “What for?”, you could say “To wash clothes!” for example.
Takahashi: Ohhhh..
Sanma: Yeah. When you’re asked “Where did grandpa go to and what does he do there?”, you quickly push the button and answer “To the mountains.”. “Yes. To the mountains. What for?”
Takahashi: To play golf.
Sanma: No, that’s no good.
Takahashi: (lol)
Sanma: That answer was too stupid.
Takahashi: Haha(lol) I don’t know..
Sanma: “To the mountains. To wash clothes.” for example.
Takahashi: Yes.
Sanma: There are many possible answers. Get it?
Takahashi: Yes.
Sanma: Yeah.. You have to practice things like this.
Takahashi: Yes.
Sanma: Try to come up with a different answer. One more time.
Sho-ji: The first answer should be a funny one. First.
Sanma: Yeah. “The word XXX is not in my dictionary.”. Now. What could XXX be?
Takahashi: Infinity.
Sanma: What the hell are you saying..?
Takahashi: Haha(lol) I don’t know!! It’s actually “impossible”, right? Huh?
Sanma: (lol)
Sho-ji: “In my dictionary..”
Sanma: “In my dictionary there’s no word called XXX.”. Now.
Takahashi: “Impossible”!
Sanma: Don’t give the correct answer!
Abe: Didn’t Sanma-san and Sho-ji-san just tell you not to give the correct answer?
Takahashi: (lol) But being asked to answer something funny..
Sanma: (lol)
Takahashi: I don’t get what “boke” is.
Sanma: Ehh?
Takahashi: What’s a boke?
Abe: A boke is a boke. How would you answer, Sanma-san?
Sho-ji: Wait, the senpai (Nacchi) should show her an example.
Takahashi: Senpai, please.
Abe: (lol) “In my dictionary..” (lol) Wait a moment please. It’s been a while.
Sho-ji: Yes.
Sanma: “In my dictionary..”
Abe: Umm.. Somehow it reminds me of the time with Rinne-chan and Kei-chan.
Sanma: “In my dictionary..”
Abe: “..there are no stains.”
Sanma: Oh, not bad, not bad!
Tamai: Ohhh..
Sanma: Not bad. As expected from you.
Takahashi: Ehhh..
Sanma: It was worth teaching you that.
Abe: I’m glad..
Sanma: That was good. Something like that is good. That’s pretty much what “boke” is.
Takahashi: Mmm..
Sanma: We can work with what she said.
Takahashi: Yes.
Sanma: That she said “stains” can be a hint and a great help for you. Takahashi, get it?
Takahashi: Yes.
Sanma: That Nacchi said “stains” can be a great help for you.
Takahashi: Yes.
Sanma: “In my dictionary…”
Takahashi: “..there are no pimples.”
Sanma: It should be “freckles” there!
Everyone: (lol)
Takahashi: (lol) Yes.
Sanma: From “stains” to “freckles” flows much better, doesn’t it?
Tamai: Haaa~
Takahashi: Yes.
Sanma: Look. “Pimples”, “stains”, “freckles”.
Takahashi: Yes.
Sanma: If someone’s said “stains”, it’s best to choose “freckles”.
Takahashi: “Freckles”. Yes.
Sanma: Get it? The word “sobakasu sounds like it’s popping, doesn’t it?
Tamai: Hahaha(lol)
Sanma: Know what I’m trying to say? It pops!
Sho-ji: Can’t you tell her that after the show or something?
Abe: Ahahaha(lol)
Tamai: And not when we’re on air.
Takahashi: Yes.
Sanma: Get it?
Takahashi: Yes.
Sanma: Chaahan” too!
Takahashi: “Chaahan”.
Sanma: The word “Chaahan” pops, doesn’t it?
Takahashi: Yes.
Sho-ji: (lol) The only one popping is you.
Abe: (lol)
Sho-ji: The word “chaahan” doesn’t pop much.
Abe: Haha(lol)
Tamai: Not really.
Takahashi: “Freckles”.
Sanma: But you should say it directly after Nacchi said “stains”.
Takahashi: Yes.
Sanma: The moment she says “..there are no stains.” you push the button and say “Freckles!”. Get it?
Takahashi: Yes.
Sanma: Know what I mean, right?
Takahashi: But you have to be intelligent for it, huh?
Sanma: Ah, it’s a different field than intelligence, though.
Takahashi: Mmm..
Sanma: If you write down what a boke says, it might often appear lame. That’s why the intervals are important. The tempo.
Takahashi: Yes!
Tamai: (lol)
Sanma: Got it?
Takahashi: Yes.
Sanma: Umm.. Now try it one more time.
Takahashi: Yes.
Sho-ji: The same question again?
Sanma: Ii kuni tsukurou
Takahashi: Ni“…. (lol) I don’t know what to say when I’m suddenly asked.
Sanma: But it has to be suddenly.
Tamai: Hahaha(lol)
Takahashi: (lol) Yes. One more try please.
Sanma: Naku yo uguisu“.
Takahashi: Ii joukyou“.
Sanma: Hayaya~?
Tamai: Haha(lol)
Takahashi: Haha(lol) “Kamakura Bakufu”..
Sanma: Wrong, I told you not to say the correct answer.
Takahashi: Yes.
Sanma: Got it?
Takahashi: Yes.
Sanma: No, don’t just say “Yes.”.
Takahashi: Yes!
Sanma: No.. (lol)
Takahashi: Uwaa~ I don’t get it.
Sanma: (lol) You.. should just say it without thinking about it. Because you already have a character.
Takahashi: Yes.
Sanma: Get what I’m trying to say?
Takahashi: Yes, I get it.
Sanma: Then proverbs. “Noren ni..”
Takahashi: “Water”.
Sanma: That’s.. no good..
Tamai: Hahaha(lol)
Takahashi: (lol) I don’t know.. “Water” is the first thing that came into my mind.
Sanma: That was no good. “Uma no mimi ni..”
Takahashi: “Water”. (lol)
Sanma: Nuka ni..”
Takahashi: “Water”!
Sanma: Ohh! That was good. “Water, water” to each question. Do it like that!
Takahashi: Yes.
Sanma: If you can’t think of anything else, just keep on saying the same thing.
Takahashi: (lol) Yes.
Sho-ji: “Do it like that!”.. Does that mean she’s going to be asked the same question somewhere one day?
Abe: Haha(lol)
Sanma: (lol) It might happen someday. Proverbs are usually the same ones anyway.
Takahashi: Yes.
Sanma: The same with “aphorisms” etc.
Takahashi: Yes.
Sanma: That’s how it is. Got it, right?
Takahashi: Yes.
Sanma: That’s how you should be as a boke.
Takahashi: Yes.
Sanma: Be careful.
Takahashi: Yes.
Sanma: Got it?
Takahashi: Yes.
Sanma: Ok.

bke

Osabaki no corner (54′53”)

from “Ryuusei Shou-chan”

Everyone at YanDo, good evening.

I can’t stand women wearing lowrise jeans. I wonder why they wear jeans where your panties are visible on purpose. Lately there seem to be showy panties especially made to be worn with lowrise jeans, but actually I think it’s better without any panties. I guess one reason could be that lowrise jeans are fashionable right now. Nacchi-sama, do you think lowrise jeans should exist? How is it? Your judgment, please.

 

Tamai: Osabaki no corner!!
Everyone: Yay!
Abe: Here it is.
Tamai: Yes. Today we want you to judge again, Nacchi-sama.
Abe: Yes, I understand.
Sanma: Mm.
Abe: What is it?
Sanma: Give her a good case, ok?
Abe: Right.
Tamai: Today we have another good case. Yes.
Sho-ji: (to Sanma) You better give us a good one (story) too.
Abe: Haha(lol)
Tamai: That’s right. Not only talk about souvenirs and presents.
Abe: We’ve heard a lot of talk about souvenirs, huh?
Sanma: What’s with that sarcastic way of talking?!
Tamai: Hahaha(lol)
Abe: (lol) Why’s that? Why? That wasn’t sarcasm!
Sanma: What did you say, you little..
Tamai: Hahaha(lol)
Sho-ji: She got tired of it.
Tamai: “What did you say, you little..”
Abe: (lol)
Tamai: Yes, let’s immediately.. start.
Abe: Yes!
Tamai: We received this letter from “Ryuusei Shou-chan” in Takapi.
Abe: Yes, thank you very much.
Sho-ji: Fufufu(lol)
Tamai: “I can’t stand seeing women wear lowrise jeans. I wonder why they wear jeans where your panties are visible on purpose. Lately there seem to be showy panties especially made to be worn with lowrise jeans…”
Abe: Ahhh..
Tamai: “..but actually I think it’s better without any panties.”
Abe: Eh?
Takahashi: Ehh?!
Tamai: “I guess one reason could be that lowrise jeans are fashionable right now. Nacchi-sama, do you think lowrise jeans should exist? How is it? Your judgment, please.”
Abe: Ahh… Well, lots of girls wear that.
Tamai: Yes.
Abe: Lowrise jeans go up to the hips..
Sanma: I think they’re cool though.
Abe: Lowrise means to wear your pants low, right? And there’s lots of underwear you can buy which are meant to be seen…
Sanma: Yeah. They’re meant to be seen, right?
Abe: Right. The design of them is made in a way, so it’s.. ok if others see them.
Takahashi: Ones where it’s ok if people see them.
Abe: Yeah. There are ones like that.
Takahashi: With leopard print for example.
Sho-ji: Do you have ones like that?
Takahashi: I do.
Abe: Ehhhhh~~
Sanma: Ah! You wear lowrise jeans? Takahashi.
Takahashi: Umm.. Umm.. How do you call them.. Underwear with the same design as those boys’ underwear like briefs.. the girls version of it came out..
Abe: Ahhh!
Sanma: Ah, right, right, right!
Tamai: Ahh…
Sanma: I brought some the other day as souvenir.
Tamai: They’re like boxer shorts.
Abe: Ah, you were talking about it last week. The “I LOVE” ones.
Sanma: The “I LOVE” ones. They were like that too.
Takahashi: My birthday will be recently. (She means “My birthday will be soon.”)
Sanma: “My birthday will be recently”?!
Takahashi: (lol) My birthday..
Sanma: Your birthday will be recently?!
Takahashi: (lol) My birthday will be soon, so please give them to me.
Sanma: Eh?
Sho-ji: The panties?
Takahashi: The panties. (lol)
Sho-ji: Look. There are mountains of people still waiting for their birthday present.
Abe: Right, right. Aichan.
Sho-ji: So even if you suddenly cut in..
Sanma: (lol)
Abe: Aichan, all of a sudden..
Sho-ji: For example big sister Yuuko has been waiting all the time.. So even if others ask him, they have to wait in line.
Tamai: When’s your birthday?
Takahashi: On 14th.
Tamai: In September?
Sanma: Ah! No way!
Takahashi: That’s right.
Sho-ji: It’s very soon!
Takahashi: Last year I asked Sanma-san for a CD player I can listen to in the bath..
Sanma: Oh!!
Takahashi: And I still haven’t gotten it yet, so..
Sanma: But I gave you, didn’t I?
Takahashi: I haven’t gotten it yet.
Abe: Sanma-san. (lol) Sanma-san?
Sanma: No, no.
Sho-ji: You’re quite a big spender, eh?
Tamai: Hahaha(lol)
Sho-ji: (lol) I’m sorry.
Takahashi: (lol)
Sho-ji: He already gave you, didn’t he?
Takahashi: I haven’t gotten it.
Sanma: Takahashi, it’s because you didn’t come to Yantan anymore after that.
Takahashi: No.
Abe: You didn’t come after that?
Takahashi: No, I did.. Then I asked for it again.
Sanma: Then I gave it to you, didn’t I?
Takahashi: I haven’t gotten it yet! I got a bracelet though.
Sanma: See? I gave you a bracelet.
Abe: If you got a bracelet from him then that should be enough, shouldn’t it?
Takahashi: But I got it in someone’s place.
Abe: Hmm?
Takahashi: I got it in someone’s place. I only got it because I was here at that time.
Abe: Ah, I heard about that, I heard about that. The people who should have gotten it weren’t there, so you got one.
Takahashi: Right, right.
Tamai: (lol)
Sanma: So you actually want a CD player?
Takahashi: Anything is ok.
Sanma: MD or walkman? Which one?
Takahashi: Toshoken!
Sanma: Toshoken… (lol) And the MD player?
Takahashi: No, a toshoken would be ok.
Abe: Didn’t you get a toshoken in a TV show the other day?
Sanma: Right!
Takahashi: That was Shige-san.
Abe: Ah, I see..
Sanma: Toshoken?
Takahashi: Yes. Because I like books.
Sanma: If it’s books you want, I can give you books from home.
Takahashi: Books?
Sho-ji: You have so many you could die from it, right?
Sanma: Right.
Tamai: Haha(lol)
Sanma: I also got volume 11 of “Nana” now.
Takahashi: Ohh! Í read that!
Abe: We read it, yeah.
Sho-ji: So you like books, Takahashi?
Takahashi: I love books!
Abe: Takahashi likes manga, right?
Takahashi: Lately I’ve come to like books too!
Abe: You like books too?
Sanma: What kind of books do you read, Takahashi?
Takahashi: I’ve been reading “Gossip Girl” lately!
Sanma: Eh?
Takahashi: A book called “Gossip Girl”.
Sanma: Who wrote that? Who’s the author?
Takahashi: Well, it’s someone from overseas.
Sanma: Ahh, I see.
Tamai: Ohh..
Abe: Yeah, you mentioned it.
Sanma: Is it interesting?
Takahashi: It’s interesting. I got 2 books from Iida-san and I’ve been reading it lately.
Sanma: Haaa~ So you have them.
Takahashi: Yes. It’s a story which takes place in New York.
Sanma: Ohh. In that case, a tosho… Look, I’ll give you a MD walkman if you want one.
Abe: Eh, I want a MD walkman. Nacchi’s is broken.
Takahashi: Haha(lol)
Abe: The other day..
Sanma: Don’t just butt in.
Abe: Ah, I’m sorry.
Sanma: I already got t-shirts and stuff prepared for you.
Abe: Yes, thank you very much. I wonder when I’ll get it.. (lol) I wonder when.. But now a MD player for Aichan..
Sanma: As long as you can listen to it in the bath, it doesn’t matter if it’s MD or not, right?
Takahashi: Eh? Yes, I have a MD player. But I don’t have one I can listen to in the bath.
Sanma: The one I have isn’t waterproof, but can’t you just wrap it up in vinyl bag or something?
Tamai: Hahaha(lol)
Takahashi: (lol) But I can’t listen to the player then..
Sanma: (lol) Of course you can. If you wrap it up nicely in a vinyl bag..
Abe: In a handmade one.
Sho-ji: The next time I go shopping, I’ll get a vinyl bag and we’ll use that.
Sanma: Hahaha(lol)
Abe: That’s important, right?
Sho-ji: That’s important. I have about 20 of them. About 3 different sorts of light brown ones.
Takahashi: The light brown ones are rare, right?
Sho-ji: Yeah. If you buy something cooked in a micro oven, they’ll wrap it up in light brown ones.
Sanma: Hyaa~(lol)
Tamai: The light brown ones are for warm products.
Sho-ji: (lol)
Abe: You’re right.. (lol)
Sanma: (lol) Well, back to lowrise jeans.
Tamai: Yes.
Sanma: I think I’m a supporter of lowrise jeans.
Abe: Hmm..
Tamai: Yeah. But there also people who really don’t want to see it.
Takahashi: I see..
Sanma: But on the contrary doesn’t it lead to criminal acts.. I guess it’s fashion for young people, but if a weird guy sees it, doesn’t it tempt him to something criminal like wanting to touch the girl wearing it and the like.
Sanma: Well, there may be men like that, but we don’t look at it in that way. We’re just happy that we get to see them panties. I mean we don’t see it as something that’s ok to be seen, we see it as something that actually shouldn’t be seen.
Tamai: Haha(lol) Positive thinking.
Sho-ji: What a positive way of thinking.
Sanma: But well.. the times have a changed a lot..
Abe: Many girls wear it.
Sanma: If lowrise jeans are bad, then what’s with bikini’s then?
Tamai: Ah, you’re right.
Sanma: Because bikini’s are the most revealing. What are girls supposed to wear on the beach then? We have to look at the hygienic side of it. Right?
Abe: Mmm..
Sanma: And it looks really cool when an attractive girl is wearing them.
Tamai: Yes, it looks cool.
Abe: Sanma-san probably thinks this way because he gets to see many attractive girls wearing them.
Sanma: Yeah.. I think I’ve never seen any weird girls wearing lowrise jeans..
Tamai: Sometimes you see girls who resemble Barbapapa wearing them.
Abe: Haha(lol)
Tamai: Girls with a huge physique.. Girls where you’d never think that they wear them.
Abe: What a detailed description. (lol)
Sanma: Before you go kissing Barbapapa girls, you should train your golf swing first, idiot! That aunty-like swing of yours.
  • Sanma says that Tamai’s reserved, uncool and cowardly when it comes to doing sports
    • he says Abe would never fall in love with him after seeing him doing sports
    • it seems that Tamai became like that after he was once seen by Sanma when he was kissing his girlfriend
Sanma: Now what about the lowrise jeans? (09′44”)
Abe: Lowrise?
Tamai: What’s your decision?
Abe: The question is “What about the people wearing them?”.
Tamai: Lowrise G-panties. You’re right.
Abe: I got it.
Tamai: Then your judgment please.
(sound of a judge hammer hitting the table)
Abe: Black!
Sanma: Eh?
Tamai: Ah, black?
Abe: Ah, white! Hahaha(lol) My mistake.
Tamai: Ehhhh…
Abe: White. I say white. Well, I don’t know how low the lowrise jeans of the girls are, but I think fashion should be free for everyone.
Tamai: Yes.
Sanma: It’s cool, isn’t it?
Abe: Yeah. It’s cool.. right?.
Sanma: It’s cool, it’s cool.
Tamai: Her conclusion is that lowrise jeans are cool.
Abe: Yes, they are cool.
Tamai: Yes, thank you very much.
Abe: You’re welcome.
Tamai: (reads out the contact details of this corner)
Abe: Well then, please have a listen to Abe Natsumi’s “Koi no Telephone GOAL!”!

Song: Abe Natsumi’s 「Koi no Telephone Goal」 (61′43”)

pkc

Listener wo iyashitai!” corner (67′33”)

  • The bg music of the title call is Natsumi Abe’s “Datte Ikitekanakucha”
Tamai: Listener wo iyashitai!” corner!!!
Everyone: Yay!
Tamai: Yes. Let’s heal the listeners!
Abe: Let’s heal!
Sanma: I say you can’t heal anyone.
Abe: I say we can!
Takahashi: Ohh.. no…. I can’t… (already giving up)
Tamai: Today evening they’ll be able to heal.
Abe: We will.
Takahashi: Yes, we will..
Sanma: I said you can’t.
Takahashi: I’ll give it my best.
Abe: I said we can. Then.. shall we start? (lol) First the order.
Sanma: First decide the order.
(Abe and Takahashi do janken and Abe wins)
Abe: Ah, Nacchi? (didn’t expect to win)
Sanma: Hahaha() She doesn’t know what to do after winning.
Abe: Haha(lol) Wait a moment, please.. Wait a moment..
Tamai: Haha(lol)
Abe: Hey, Aichan.. Wait a moment, wait a moment..
Tamai: Then do janken again.
Takahashi: Eh, why?!
Sho-ji: We could do the opposite. The loser decides the order.
Takahashi: Eh?
Abe: Ah, that’s right. I’ll let you decide because I’m your senpai.
Tamai: First or second?
Abe: Which?
Takahashi: Then second..
Abe: SECOND?!
Tamai: Haha(lol)
Takahashi: Then first?
Abe: No, I don’t really care. (lol)
Takahashi: Then I’ll go first.
Abe: Are you ok with going first?
Takahashi: Yes, I’m ok.
Sanma: (lol) Don’t you have a version of that gag in case you win the janken?
Abe: (lol) I wasn’t prepared.. I thought I’d lose. Sorry.
Sanma: Because you’ve lost every time by chance until now.
Abe: (lol) That’s right. I was lucky.. Then Aichan will start?
Takahashi: Ai, I’ll start.
Abe: Got it.
Takahashi: Ai. From Yokohama city, Yakkipi.. Yappiki…
Abe: Pfft.. (lol) I’m sorry, but Aichan, don’t make a mistake there.
Sho-ji: See? You can’t heal him. You’re only pissing him off.
Abe: Look, it’s irritating Sanma-san.
Takahashi: Yes, I’m sorry. We received this from “Yappi-king”-san in Yokohama city.
Abe: Yes.

Takahashi: 「Mou! I’m pissed now!! Puu!!」 (68′57”~)

Takahashi: Mou! I’m pissed now!! Puu!! (01′24”~)
Abe: Puhahaha(lol) Oh no.. (lol)
Sho-ji: That’s our line..
Takahashi: Wahh! What should I do.. But that’s how the line is. Am I not supposed to say it like this?
Sanma: No, look, you don’t say it like that. Not “I’m pissed now!! PUUU!”.
Abe: Hahaha(lol)
Takahashi: (lol) I don’t know.. I’ve never said this before…
Sanma: It should be “I’m mad now.” instead of “I’m pissed now!!”.
Takahashi: “I’m mad now.”
Sanma: Yeah. Instead of “I’M PISSED NOW! PUU!!!”
Takahashi: “I’m mad now.” instead, huh?
Sanma: “I’m mad now.”
Takahashi: Yes.
Sanma: And change the “Puu!” to “Hmpf.”.
Takahashi: “Hmpf.”
Sanma: “I’m mad now. Hmpf.”
Takahashi: Ok.
(the music box plays)
Takahashi: I’m angry now. Hmpf.
Sanma: Wrong, wrong!
Takahashi: (lol) I don’t get it..
Sanma: Honestly.. “I’m mad now.”. It should sound cuter than that!
Takahashi: “I’m mad now.”
Sanma: …no. (imitating Takahashi) Not “I’m mad now.”.
Takahashi: (imitating Sanma) “I’m mad now!”
Tamai: Haha(lol)
Sanma: You kidding with me?!
Takahashi: I don’t get it.. I don’t know what to do..
Sanma: “I’m mad now.”
Takahashi: “I’m mad now.”
Sanma: The “Mou!” is important.
Takahashi: “Mou!”
Sanma: Because you’re mad now.
Takahashi: Yes.
(the music box plays)
Takahashi: Mou! I’m mad now. Hmpf!
Sanma: Yeah, yeah!
Tamai: Phone ringing!
Abe: Sanma-san, your cell phone.. (lol)
Takahashi: What? Ah! Huh?
Abe: He isn’t listening to Aichan’s..
Sanma: A mail.
Abe: Umm.. Sanma-san, Aichan just finished.. (lol)
Takahashi: Umm.. Umm.. (lol)
Sanma: No good, no good.
Sho-ji: Next one, next one.
Abe: Ah, next.
Takahashi: Yes, please.
Abe: Can I go on? Sanma-san?
Sanma: “Transfer the money!”?
Sho-ji: Uwaa~!
Tamai: Hahaha(lol)
Abe: That’s a.. terrible mail.. Is it really ok to go on?
Sanma: Yeah.
Abe: (lol) Is it ok?
Sanma: (lol) It’s ok.
Abe: (lol) Is it really ok?
Sanma: (lol) It’s ok.
Abe: Well then..
Sho-ji: See? You can’t heal him.
Abe: Sanma-san, then I’ll go next.
Tamai: Please heal him.
Abe: That’s an amazing mail.. This is from “Potechinya”-san in Akashi city. (lol)
Tamai: Yes.
Abe: This name takes me back.. Here I go.

Abe: 「Good morning. I’ll use some of your toothbrush.」 (70′51”~)

Abe: Good morning. I’ll use some of your toothbrush. (03′18”)
Sanma: Ohhh, ohh!
Tamai: Hohoho(lol)
Takahashi: Cute~~
Abe: What are you saying? (lol)
Sanma: Ah, Nacchi has an advantage with phrases like this one. This is Nacchi’s version. The 18 year old version. She always makes you believe that she’s 17 or 18, even though she’s 22 now. “I’ll use some of your toothbrush.”. That’s one of the phrases I like.
Abe: Hahaha(lol)
Tamai: Haha(lol)
Abe: I did it! I think I healed him a bit.
Sanma: Then I scream “There’s a new one over there!”.
Sho-ji: (lol) “Use that one! Idiot!”
Sanma: “Idiot!” (lol) “There’s another one over there!” “But I have no idea whose it is!”
Abe: Hahaha(lol)
Sanma: “Are you stupid or what?!” “No, you’re stupid!” “I bet someone already used it!” “Use your own stuff!” “You’re too noisy! Stop arguing, it’s early morning! IDIOTS!”. Like this.
Abe: (lol) That’s lively..
Sanma: Everyday’s like that..
Abe: (lol)
Sanma: Ok, next one.
Takahashi: Yes. Can I?
Sanma: Yeah, we don’t have much time.
Takahashi: From Kyoto city.. “Tani de kin”..
Sanma: Eh??
Takahashi: From “Sugimoto de kin”-san.
Sanma: Oh.

Takahashi: 「Don’t! You might catch my cold!」 (71′59”~)

Takahashi: Don’t! You might catch my cold! (04′26”)
Sanma: Hehe(lol)
Abe: (lol) You just thought “Ehhh”, Sanma-san, didn’t you?
Sanma: (lol) I didn’t. Takahashi.
Takahashi: Yes?
Sanma: It’s this, you know? (makes kissing sounds)
Takahashi: Eh?
Sanma: You have to add this.
Takahashi: What’s that?
Abe: “What’s that” (lol)
Sanma: Look.. This is about kissing!
Takahashi: Yes..
Sanma: Imagine you have a cold.
Takahashi: Yes.
Sanma: That’s why “Don’t! You might catch my cold..”
Takahashi: “Don’t! You might catch my cold..”
Sanma: Yeah. “You might catch my cold..”.
Abe: Cute~~
Sanma: Right, that’s it. (makes kissing sounds) Maybe like this.
Takahashi: WAAHHH!
Abe: Hahaha(lol)
Sanma: What’s with that “Wah!”?! I’m being serious here!
Sho-ji: You’re doing something (kissing) that people all like to do.
Abe: “Doing” (lol) “Doing”, right? (lol) Sho-ji-san, can you please stop cleaning your ears with a straw? (lol)
Sho-ji: I only want to be healed here.
Sanma: Hahaha(lol) Now, Takahashi.
Takahashi: Yes.
(the music box plays)
Takahashi: Don’t..
Sanma: No, Takahashi!
Takahashi: Uhhhhh… T___T
Sanma: Have you been listening at all?!
Takahashi: I’ve been listening, but..
Sanma: After you say “Don’t!”, you should make a sound like this. (makes kissing sounds)
Sho-ji: Yeah, that’s good!
Takahashi: (tries to imitate Sanma)
Sanma: No, you’re sucking in too much air.
Abe: (lol) Oh nooo.. (lol)
Sanma: One doesn’t suck much during a kiss.
Takahashi: Yes.
Sanma: Who the hell sucks during a kiss?
Sho-ji: Only a bit.
Sanma: “Don’t! Don’t do it!”.
Takahashi: “Don’t do it!” (lol)
Sanma: (lol) “Don’t! Don’t do it!”
Abe: Hahaha(lol)
Takahashi: “Don’t do it!” (lol)
Abe: Sanma-san seems so happy. (lol)
Sanma: “You might catch a cold!”
Takahashi: “You might catch a cold!” (lol)
Sanma: Right, now let’s go!
(the music box plays)
Sanma: You kidding with me or what?
Takahashi: Don’t! You might catch my cold! (lol)
Sanma: (lol) Are you kidding around with me?
Takahashi: I’m not kidding with you..
Sanma: Say it in a normal way. Like “Don’t! Don’t! You’ll get a cold!!”.
Abe: “You’ll get a cold” (lol)
Sanma: Now, hurry.
(the music box plays)
Takahashi: (kissing sound) Don’t! You’ll get a cold!
Abe: Waahh! That was cute!
Takahashi: Buuaahhh.. I feel sick.. What should I do..
Abe: She feels sick. (lol)
Tamai: Haha(lol)
Sanma: I’m the one who feels sick here.
Abe: Haha(lol)
Takahashi: I’m sorry.
Sanma: Hurry, the next one.
Takahashi: Yes.
Abe: Ok, here I go. This is from “Mokachiino, watashi okachii no”-san in Akashi city.
Everyone: (lol)

Abe: 「What’s with that dirty look in your eyes?」 (74′18”~)

Abe: What’s with that dirty look in your eyes? (06′45”)
Sanma: Ahh.. Nacchi gets all the good phrases.. Is this the agency’s influence?
Abe: It’s not like that! (lol) They’re from the listeners! Today.
Sanma: Why does Nacchi get all the good ones? It’s unfair, Takahashi, right?
Takahashi: That’s true.
Abe: It’s the listeners.
Takahashi: Yeees..
Sho-ji: But Takahashi’s ones were good too. If you say them in a right way, they’re good too.
Takahashi: Then shall we swap our phrases?
Abe: Ehhh~
Sho-ji: How’s swapping gonna help?
Takahashi: (lol)
Sanma: Nacchi, you say it too. “You might catch my cold!”
Takahashi: I want to hear it!
Abe: EHHHHH?!
Sanma: Nacchi, hurry up.
Abe: What are you saying?!
Sanma: Come on, Nacchi.
Abe: Eh, wait a moment.. THIS IS EMBARRASSING!
Sanma: Come on, just hurry up and say it.
(the music box plays)
Abe: (kissing sound) Don’t. Don’t. (lol) You might catch my cold. (74′54”)
Takahashi: Cuute!
Abe: (lol)
Takahashi: Hella cute!
Abe: (lol) This feels so weird!
Tamai: (lol) “Hella cute”
Sanma: (lol) Why are you acting like there’s a next round?
Tamai: Hahaha(lol)
Takahashi: (lol) I thought I had to say it too.
Sanma: (lol) Who asked you to say another phrase?
Takahashi: No, I thought I had to say it again!
Sho-ji: It’s enough already.
Takahashi: Eh, it’s enough?
Sanma: It’s enough. (lol) We don’t have any time for that.
Abe: Looks like we’re done.
Sanma: The end.
Abe: Yes.
Tamai: (reads out the contact details for this corner)

edg

Karaoke Box 「Sanchama」 (75′52”)

  • W’s 「Aa ii na」 (not a parody)
Sanma: Karaoke Box Sanchama~!
Everyone: Yaaay!
Sanma: Ehh.. Today it’s a song by umm… W (Double You).
Abe: Yes. Tsuji-chan and Kago-chan’s.. “Double You”!
Sanma: Eh? What’s with this “Double You”?
Abe: “Double You”.
Sanma: What’s the “You”?
Abe: You and You. Double You.
Sanma: Ahh, that’s what it means..
Abe: Yeah.
Sanma: And their song “Maa ii na”. (He misreads “Aa ii na”.)
Abe: Sanma-san, your phone.. Is everything ok? (lol)
Sanma: (checks his cell phone)
Takahashi: Ohh!
Sanma: Nothing.
Abe: Ahhh..
Takahashi: (lol)
Tamai: What a pity.
Abe: Not another “money transfer” mail. (lol)
Tamai: Yes. In today’s Sanchama, we’ll get to hear the song “Aa ii na” by W.

opg

Ending (77′56”)

Sanma: Well.. Today, the first.. Yantan Golf competition took place.
Tamai: Yes. (lol)
Sanma: Umm.. Only 6.. people were there..
Tamai: Yes..
Takahashi: Hahaha(lol)
Sanma: Two of us should have just taken a rest and the rest could have played normal golf as one party.
Tamai: (lol)
Sanma: Umm… It was me and Sho-ji.. and Tamai..
Tamai: Yes.
Sanma: Well, the prize winner of the first competition was Mozomi-kun.
Tamai: Yes, in an impressive way.
Abe: Heee~
Takahashi: Ohh, amazing!
Sanma: Yeah. Well.. I don’t think it’s amazing at all though.. We were only 6 people.
Tamai: (lol)
Takahashi: Eh? How many were supposed to come?
Sanma: At first 8 people.. and a lot more were supposed to come.
Sho-ji: It was the FIRST competition, you know? Normally if it’s the FIRST time, many people gather, right?
Sanma: Haha(lol)
Sho-ji: And after that you start sorting them out. Like “We should get rid of this guy.” and so on.
Abe: Then I’m worried about the future competitions. (lol)
Sho-ji: And this time it was 6 people altogether.
Sanma: And Sho-ji and I decided to pass on the second competition.
Tamai: Hahaha(lol)
Abe: Ahh.. I see..
Tamai: The main players retreat all of a sudden?
Abe: All of a sudden from the second competition already..
Sanma: It’s because Sho-ji and I are good. There’s really a difference in level between us and the rest.
Abe: Ahh.. Is that so? (lol)
Sanma: Standing around in the blazing sun I get all pissed at the rest having so much fun there.
Everyone: (lol)
Sanma: We’re good, so we quickly get our balls onto the green, but then we have to wait for the rest to get there. All the time..
Tamai: They waited for us a lot.
Sanma: And just when I think they can do it in one shot, their balls go here and there..
Tamai: Hahaha(lol)
Sanma: And we’re standing there in the heat.. sweating all over..
Tamai: Yes.
Sanma: And still they go all “Uwaaa!!!” and “Yeaaah!!”. Man, it pisses me off.
Everyone: (lol)
Sho-ji: To make matters worse, the tea house hadn’t opened. We were stomping and kicking on the ground..
Tamai: It was too early.
Sanma: I thought I’d suffer from dehydration..
Sho-ji: Hahaha(lol) Seriously.. I was already considering drinking from the ponds.
Abe: Haha(lol)
Sho-ji: Really.
Sanma: Well, Nacchi, Takahashi. Quickly start playing golf.
Takahashi: Yes.
Sanma: If girls take part, it’ll be different.
Sho-ji: Even if they only make little shots.
Sanma: Girls playing golf is cute after all, but.. mid-aged men playing golf..
Abe: Hahaha(lol)
Sanma: It’s NOT cute. First of all.
Tamai: Hahaha(lol)
Sanma: That was a big deficit. Well then, this was Akashiya Sanma.
Tamai: Tamai Kenji.
Sho-ji: Murakami Sho-ji!
Abe: Abe Natsumi.
Takahashi: Morning Musume’s Takahashi Ai..
Sanma: Let’s meet next week again! Goodbye~!
Everyone: Goodbye~!
  • Ending song is The Eagles’ “Take it Easy”

Powered by WordPress