Takahashi Ai’s Radio-graphy

 

2004-04-24 YoungTown Doyoubi - “Peko-chan & Lum-chan”


top

(Translator’s note: This is the first time I translate a Yantan episode without a Japanese log to rely on, so it was just me listening to the radio show and typing all this. That’s why my logs can contain mistakes and generally take a lot more time. In case you notice a mistake or something missing, please point it out. From now on this will happen a lot more often, since there are many logs missing at aitan.com, so yoroshiku onegaishimasu.)

Notes

  • Murakami Sho-ji-san is a young guy?
  • Mikitty and Ayaya’s relationship
  • 「Hokkaido」 VS 「Fukui」
  • Does Sanma-san get healed by Mikitty’s voice!?
  • Mikitty sings about Ai!!
  • ~~from the YanDo staff message board~~

Digest

  • Opening
    • talk about Sho-ji’s appearance in a comedy show for young comedians
  • Listener mail corner (17′13”)
    • [Subject] Isn’t it better for Takahashi to show her photobook to Sanma-san? (18′27”)
      • talk about Sanma’s comments on the photobooks of other YanMusume
      • Sanma: “Did you bring it with you, Takahashi?” Takahashi: “It’s ok, you don’t have to look at it.”
        • Sho-ji: “Isn’t it better to have him look at it?” Takahashi: “Eh, I’m scared.”
      • Sanma tries to convince Fujimoto and Takahashi that it’s better to have nude photos taken
        • and that he should be the photographer for that
      • Fujimoto shows that she can touch her nose with her tongue
        • when Takahashi tries it, Sanma says that she looks like Fujiya’s mascot Peko-chan
    • [Subject] Mikitty’s real relationship to Ayaya (35′03”)
      • Fujimoto often stays over at Matsuura’s place and they gossip while taking a bath together
        • 5th gen members often stay over at Takahashi’s and she forces them to watch Takaradzuka videos with her
  • Hitte saikou ni suru be~” corner (51′35”)
    • talk topic: “Boasting of my hometown”
      • Fujimoto:
        • the place where she lived in is so far in the countryside that even red foxes used to run around her school
        • there were only 20 to 30 people in her high school class
        • Sanma thinks she’s trying to hide the fact that she’s a country bumpkin
      • Takahashi:
        • there used to be a train station near her house, so everytime a freight train passed by her house would shake
        • Takahashi mentions famous Fukui cuisine like sauce katsudon and echizen gani
  • Song: Morning Musume’s 「Rouman ~My Dear Boy~」 (60′18”)
  • Sanma-san wo iyashitai!” corner (61′51”)
    • [Takahashi]
      • 「It’s hot, so I’ll make fuu-fuu for you.」 (65′35”)
      • 「Hey, you’re trying too hard!」 (72′48”)
    • [Fujimoto]
      • 「In our household my darling is the best!」 (67′40”)
      • 「I can’t get it because it’s too high~. Carry me up.」 (70′59”)
  • Karaoke Box 「Sanchama」 (75′25”)
    • 「Ai no hitorigoto」 (parody of The Peanuts’ 「Koi no bakansu」) Fujimoto sings it
  • Ending (79′23”)
    • Sanma and Takahashi are both into the manga “Nana”

Takahashi Trivia

  • [Listener mail]
    • Takahashi: “I might really want to show my photobooks to my children.”
    • when 5th gen members are at her home and they all watch Takaradzuka videos, the others end up falling asleep and Takahashi stays awake all alone and watches it to the end
  • [Hitte saikou]
    • near her house in Fukui there’s a train station and whenever a freight train passed by, her house would start shaking
    • she argued with Ogawa Makoto about whether koshihikari from Fukui is more famous or the one from Niigata
  • [Ending]
    • Takahashi likes the manga “Nana” and likes the cool Nana more our of the two Nanas

Detailed description

opg

[Please click here to download the whole episode as a mp3-file.]

Opening

  • talk about Sho-ji’s appearance in a comedy show for young comedians
    • the young director of a comedy show for young comedians wanted to have Sho-ji in his show
    • but the comedy show is only for very young and amateur comedians and Sho-ji is 48 years old
    • Sanma and Sho-ji both agree that Sho-ji should definitely use his gag “Duuun!” then
  • in the commercials after the opening this new cm of youngtown got broadcasted:
Sanma: MBS! (16′51”)
Everyone: YoungTown!
Tamai: YanDo is…
Fuji/Taka: …every week on Saturday from 10pm!
Tamai: YanDo is..
Fuji/Taka: …full of Sanma-san’s funny talk!
Sanma: Ohh!
Tamai: YanDo is..
Fuji/Taka: ..an explosion of Sho-ji-san’s gags too!
Sho-ji: Geh!
Tamai: In YanDo..
Fuji/Taka: ..we two…
Takahashi: ..Takahashi and..
Fujimoto: ..Fujimoto..
Fuji/Taka: ..will make a lot of effort too!
Tamai: YanDo!
Fuji/Taka: If you don’t listen to it every week it’s dame, dame!

opg

Listener mail corner (17′13”)

  • Sanma hears the cm for the first time and teaches the YanMusume how to say the “dame, dame” part
Sanma: The way you said “dame, dame” was wrong.
Tamai: Haha(lol)
Fujimoto: Ah, how do you say it?
Takahashi: I’m sorry.
Sanma: “Dame, dame!” Like that.
Fuji/Taka: Dame, dame!
Sanma: Right, right. (lol)
Fuji/Taka: (lol)
Tamai: Hahahaha(lol)
Sanma: You have to practice that, ok?
Fujimoto: Yes!
Takahashi: Yes! I’m sorry.
Sanma: When young girls say it it’s lovely after all.
Sho-ji: It’s cute, right?
Sanma: It’s cute. Ehh… So you recorded it without me knowing it?.
Tamai: Yes, last week…
Fuji/Taka: Yes!
Fujimoto: We recorded it.
Sanma: Ah, I see.
  • more talk about Sho-ji’s “good” old gags

opg

first mail: What was Fujimoto’s impression after watching Sanma’s theater? (18′27”)

 

from “Hashimoto no occhan” (01′15”)

Everyone at YanDo, good evening.

When Miki-chan brought her photobook to Yantan in January and Ai-chan said she’d bring hers next time too, Sanma-san said to her “No need for that! No need for that!”. But isn’t it still better to show your photobook to Sanma-san at least once?

By the way, Sanma-san’s reaction when he saw Miki-chan’s photobook was “Give me that bikini!”. I listed his reactions when he saw the photobooks of previous members:

  • when he saw big sister Nakazawa-san’s: “You don’t have any breasts, huh~~”
  • when he saw Ayaya’s: “If I had such a daughter I’d go together with her into the bath everyday and stare at her body.”
  • when he saw Gocchin’s: “You have some pretty big ones! Breasts! This girl’s gonna make it big!”
  • when he saw Rika-chan’s: “Ahhh… I want to rub them…”
  • when he saw Nacchi’s: “I’ll hit you if you don’t use the sexiness you show in these pics in Pakkuncho!”
  • when he saw Katou Noriko’s photobook from 10 years ago: “Is it ok if I go home and do perverted things alone with this?”
  • the radio log below starts from when the mail has been read out
Sanma: “..when he saw big sister Nakazawa-san’s: “You don’t have any breasts, huh~~”" (01′46”)
Sho-ji: Hahaha(lol)
Fujimoto: (lol)
Sanma: when he saw Ayaya’s: “If I had such a daughter I’d go together with her into the bath everyday and stare at her body.”
Fujimoto: I don’t like that~.
Sho-ji: “I don’t like that~” Hahaha(lol) She said she doesn’t like it.
Fujimoto: (lol)
Tamai: She said “I don’t like that~”.
Sanma: (lol) Gocchin: “You have some pretty big ones! Breasts!”
Takahashi: Ehh…?
Sanma: “This girl’s gonna make it big!”
Fujimoto: So it’s all about the breasts.
Sanma: “When he saw Rika-chan’s”
Tamai: Yes.
Sanma: “Ahhh… I want to rub them…”
Tamai: Hahaha(lol)
Takahashi: Ehh!?
Fujimoto: EHHH!??
Takahashi: Waahh…
Fujimoto: I don’t like that! (lol)
Sanma: “When he saw Nacchi’s…”
Tamai: Yes.
Sanma: “I’ll hit you if you don’t use the sexiness you show in these pics in Pakkuncho!”
Fujimoto: Hehehe(lol)
Sanma: (lol) “when he saw Katou Noriko’s photobook from 10 years ago:”
Tamai: Yes.
Sanma: “Is it ok if I go home and do perverted things alone with this?”
Takahashi: Uwaaaah~~!
Fujimoto: Eh…
Sho-ji: Ehehehe(lol)
Fujimoto: Haha(lol)
Sho-ji: How wonderful…
Fujimoto: Haha(lol)
Sanma: ..he wrote. That’s how it is.
Tamai: Hahaha(lol)
Sho-ji: Yes.
Sanma: I… don’t even know it myself anymore, you know?
Fujimoto: Ehhh….
Sanma: That I said things like that. I can’t remember it at all.
Tamai: Yes.
Sho-ji: It was just an illusion, right?
Sanma: Illusion.. (lol)
Fujimoto: Hahaha(lol)
Tamai: So it’s just made up?
Takahashi: Haha(lol)
Sho-ji: Actually he didn’t say it.
Fujimoto: Ehhh?
Sanma: Let me speak out.
Tamai: Yes.
Sanma: I’m sure we’ve talked about something else before that.
Sho-ji: Yes, yes.
Sanma: And.. umm.. So it sounds weird if you just pick them out like this.
Takahashi: Mmm..
Sanma: Before that I’m sure Murakami-san has, in big sister Nakazawa’s case, asked me “What do you think about her breasts?”..
Tamai: Mmm…
Fujimoto: Ehh?
Sanma: And then I probably said “She doesn’t have any breasts, huh?”. Because of what Murakami-san said I said something like “You don’t have any breasts, huh?”.
Fujimoto: Ahh…
Sanma: Ehhh… Or “Ahh… I want to rub them…”
Fujimoto: Hehehe(lol)
Sanma: This is the worst, huh? When it gets picked out like this.
Tamai: Mmm..
Fujimoto: Hehe(lol)
Sanma: Did you bring it with you, Takahashi?
Fujimoto: (lol)
Takahashi: Ahh, it’s.. it’s ok, you don’t have to look at it.
Sanma: Fuhahaha(lol)
Tamai: Fuahahaha(lol)
Sho-ji: Hehehe(lol) No way, isn’t it better to have him look at it?
Tamai: Yeah.
Takahashi: Eh, I’m scared.
Sho-ji: “Scared” (lol) Nah, you don’t have to be scared of him looking at it.
Takahashi: Ah.. You’re right.
Sho-ji: Yeah.
Tamai: “Scared” is not good.
Sho-ji: “Scared” is not a good comment.
Sanma: Hiii(lol)
Tamai: Umm… It’s a killjoy.
Fujimoto: Ahaha(lol) Killjoy?
Sho-ji: “Scary” is..
Sanma: Well, certainly, when you..
Takahashi: Yes.
Sanma: ..bring the photobook you finally managed to release and I react like “Uwaaah!!”, of course you wouldn’t like it, right?
Takahashi: That’s right.
Sanma: If my daughter said something like that to me I’d directly give her a beating.
Everyone: Hahaha(lol)
Sho-ji: Now everyone’s going to make fun of you.
Sanma: Hahaha(lol)
Takahashi: Ahaha(lol)
Fujimoto: Hehe(lol)
Sanma: This is really the worst…
Sho-ji: Haha(lol) Yes.
Sanma: Ehh… But Miki-chan already showed hers to me, right?
Fujimoto: I did!
Sho-ji: Yeah.
Takahashi: But when I asked you if I should bring it with me, you said “No need.”, didn’t you?
Sanma: Then just bring it with you next time.
Takahashi: Ah, is that ok?
Sanma: Well.. “Is that ok?” That means you have confidence, right?
Takahashi: Nah.
Sanma: Is that so? So it’s nothing great? Your photobook itself.
Takahashi: …….
Sanma: Right? Yesterday, you know, I had dinner with Katou Noriko.
Sho-ji: Yes.
Takahashi: Yes.
Sanma: Umm… Actually… When I was looking through my drawers..
Fujimoto: Yes.
Sanma: A Katou Noriko telephone card from 10 years ago appeared.
Fujimoto: Oh!
Takahashi: Ohh…
Sanma: There she was wearing a bikini, looking forward like this.. You’ve probably all seen it, it was a telephone card with a picture emphasizing her breasts.
Takahashi: No way?!
Sanma: It was embarrassing, somehow…
Takahashi: Haha(lol)
Sanma: You can’t imagine that with the current Katou Noriko.
Fujimoto: Heee…
Takahashi: I can’t imagine it.
Sanma: Of course I know she did things like that. After all 10 years ago she was about 20…
Tamai: Yes.
Sanma: She said she’ll become 31 now, right?
Tamai: Yes.
Sanma: As I thought you do feel awkward then.
Takahashi: Ohhh…
Fujimoto: Ehhh….
Sanma: That’s why, Takahashi, at the time when you’re 30…
Takahashi: Yeah.
Sanma: One won’t be able to think of you running around in a bikini anymore.
Takahashi: Ohh…
Fujimoto: (lol) That’s right, huh?
Sho-ji: But it’s a good thing to have pictures like that, right?
Sanma: Well, yeah..
Sho-ji: That’s what will be left.
Sanma: Right, right. When you guys get married and later become grandmothers, the pictures will still be left.
Sho-ji: Yes.
Tamai: Yeah.
Sanma: And since they are pictures that were taken by professionals..
Fuji/Taka: Yeah.
Sanma: You can even show them to your grandchildren.
Fuji/Taka: Yeah.
Sanma: And that’s already.. already good enough, right? That’s good enough.
Sho-ji: It’s good, right?
Sanma: Compared to other people it’s pictures of happiness. That’s already good enough.
Takahashi: I might really want to show them to my children.
Sanma: Eh?
Takahashi: Like “Look, this is your mother.”.
Sanma: Right? “That’s your mother.” Maybe it’s better when you’re a grandmother, because when you’re a mother you might not want to be compared to the picture.
Takahashi: Ahh….
Sanma: Ehh… That’s why nude… it’s better to have some nude pictures taken. Honestly.
Takahashi: Ehhh..?
Fujimoto: Well, yeah, I understand what you mean. When your body is still beautiful, leaving it behind in a picture.
Sanma: Right? Leaving behind a proof of your beautiful body. Takahashi, you’ll start aging, you know? Gradually when you’re 40, you can’t…
Fujimoto: You’d have the pictures taken in a clean way, right?
Sanma: Right, right, right.
Fujimoto: I understand that very well, but it’s different if it’s about releasing the pictures.
Sanma: Ah.. As I said it’s better to have nude pictures taken. Umm…
Fujimoto: Right?
Sanma: By an acquaintance for example..
Fujimoto: Ehh?
Sanma: …who can take the pictures for you secretly.
Sho-ji: Yeah.
Sanma: Or… by us for example.
Fujimoto: Eh? (lol)
Tamai: If he prepared a camera, what would you do?
Fujimoto: Ehh…
Takahashi: Eh? You can take pictures?
Sanma: I can, I can take them for you.
Fujimoto: I don’t like that.
Sanma: I… I can push it for you.
Fujimoto: Ahahaha(lol)
Sanma: I can do something like pushing the shutter..
Tamai: He can push the shutter.
Fujimoto: Eh, it’s ok..
Sanma: Yeah, but honestly a professional photographer would definitely leak it out and give it to the editor of “Kokuhin Nude” for example.
Takahashi: No way!
Sanma: That’s how it is. If it leaks out.
Sho-ji: If it leaks out, somewhere behind your backs.
Sanma: That’s why it’s better to get them taken by an acquaintance. Like us.
Tamai: Right?
Fujimoto: Eh, but you’re not a professional! (lol)
Sanma: Ah, I already have some experience.
Sho-ji: Earlier he’s taken pictures.
Sanma: In a TV program…
Fujimoto: Yes, yes.
Tamai: He did it.
Sanma: I did that.
Fujimoto: Yes.
Sanma: And the result was…
Tamai: Really good.
Sanma: It was extremely good.
Fujimoto: Really?
Sho-ji: He got praised for it.
Sanma: Yeah.
Fuji/Taka: Heeeeee?
Sanma: I, you know, take a lot more close-up shots.
Fujimoto: Yes, yes, yes.
Sanma: I say you hardly ever need any wide shots. That’s why…
Fujimoto: But you don’t need them for nude pictures anyway. (lol)
Sanma: That’s what the photographer has to adjust skillfully.
Fujimoto: Ahh…
Sanma: After all, Imaru… (Sanma’s daughter)
Takahashi: Heee….
Sanma: When Imaru was small.. The pictures that my wife took of Imaru..
Fujimoto: Yes, yes, yes.
Sanma: And the pictures I took of Imaru, if you compare them mine are all close-up shots. You’d directly know who took which photo.
Fujimoto: Heee..
Sho-ji: Yeah.
Sanma: Ehh..
Fujimoto: That’s nice, huh?
Sanma: There are really good photos of her left. Photos of my daughter.
Tamai: Yeah.
Fujimoto: Heee….
Sanma: So… Isn’t it better to leave something like that to me?
Fujimoto: (lol)
Sanma: I’m hella good at it, you know?
Fujimoto: Iyaaa~
Tamai: Right?
Sanma: I can even take extremely perverted ones for you. Like “How about trying to expose your shoulders a bit?”.
Takahashi: Uwaah….
Fujimoto: Uwaaaah!!!
Tamai: Hahaha(lol)
Sho-ji: Hahaha(lol) How nasty….
Sanma: Hahaha(lol)
Tamai: Hahaha(lol)
Sanma: “What a disgusting man…” (lol)
Takahashi: Hehe(lol)
Fujimoto: (lol)
Tamai: Hahaha(lol)
Sanma: Ehh… I think after all it’s better to leave something like that behind in a clean way.
Sho-ji: Yeah.
Fujimoto: I understand what you mean.
Sanma: Umm… Eh, top models, who haven’t released any nude photobook, often have some for themselves.
Fujimoto: Ah, photos of themselves?
Sanma: Their own nude photos.
Fujimoto: Heeee…
Tamai: Ahh…
Sanma: The models often have already got a few taken.
Tamai: Hooo…
Fujimoto: Hee…
Sanma: They haven’t released a photobook, but still have some for themselves. That’s pretty often the case. Seriously.
Fujimoto: Hee…
Takahashi: Ehh, so that’s how it is….
Sanma: Nude photos.. As long as you have them taken in a clean way and not in a nasty way… isn’t that ok?
Fujimoto: Yeah.
Sanma: Right?
Takahashi: Hmm…
Sanma: Yesterday, I went to a bar.
Fujimoto: Yes.
Sanma: And one girl from a club has… ehh… once been an AV..
Fujimoto: Ohh… yes.
Sanma: Adult video..
Tamai: Yes.
Sanma: Actress. And in half a year she starred in 20 movies..
Fujimoto: Hiiiii..
Takahashi: Ehhh….
Sho-ji: Yeah.
Sanma: Thus she became number one in the popularity poll and retired.
Fujimoto: Heee…
Sanma: That’s what the girl said.
Tamai: Heee….
Sanma: And when I asked her how she got into that, she said her parents introduced her.. (parents is ryoushin in Japanese)
Fujimoto: Ehh?
Takahashi: Ryyooouu??!
Fujimoto: Parents?
Sanma: One acquaintance of her parents works in a AV company.
Tamai: Yes.
Sanma: And then their daughter…
Sho-ji: You sure you didn’t get it wrong? Didn’t she mean by a fisherman (ryoushi)?
Sanma: Fisher… (lol)
Tamai: Hahaha(lol)
Takahashi: Why a fisherman?
Sho-ji: A fisherman introduced her to…
Fujimoto: Why would a fisherman with AV…
Sho-ji: Well… He’s lonely because he always has to go out into the ocean.
Fujimoto: Hahaha(lol)
Takahashi: Hahaha(lol)
Fujimoto: And he can watch them there? (in the ocean)
Sho-ji: You sure it wasn’t fisherman?
Sanma: No, parents. I and the others were all “EHHH?”.
Tamai: Haa….
Sanma: I couldn’t believe something like that. Of course there are people who start as an AV actress and make it big as an actress later, right?
Tamai: Yes, yes, right, right.
Fujimoto: Yes, yes, yes.
Sanma: They probably wanted to create such a chance for her..
Sho-ji: I see.
Tamai: Hoo…
Sanma: That’s what I think. But then she became really popular as an AV actress, because she tried her very best.
Tamai: Hooo…
Sanma: And so… she said she’s already in 20 movies.
Fujimoto: Heee..
Sanma: That’s why I’ll go rent some when this radio show is over.
Tamai: Hahahaha(lol)
Fujimoto: So you’re gonna rent them?
Takahashi: Ehh?
Fujimoto: You’re gonna watch them?
Sanma: Yeah.
Fujimoto: That’s no good!
Sanma: I have to watch it. The next time I meet her I have to be able to say “I’ve watched them!”.
Fujimoto: Ehhh?
  • more talk about the former AV actress:
    • since she acted in so many AV movies, her facial expressions when acting “those” scenes became really good
    • even an American porn company has asked her to take part in one of their movies
    • Sanma did his best not to show how heartbroken he was, when he listened to her story
    • she showed Sanma what kind of facial expression she makes after a sex scene and Sanma says it was really good
    • Fujimoto: “Please take a photo of her and show it to us!” Sanma: “Why don’t you just watch one of her AVs with me together? I’ll go rent them anyway.” Fujimoto: “No, it’s ok. No, no. No, no, no.”
    • when you give her your finger, she’d even lick it for you, so Sanma and the other guests were arguing about who’d give her the finger (O_o)
  • Sanma then talks about another girl, who caved her own path through life:
    • she graduated from high school and university with her own money (high school and university fees in Japan are extremely high) and will become a teacher next year
    • even when her parents were in hospital, she paid for the fees
    • Sanma: “She probably had to use many ‘bad’ ways to get the money, but still she did all that on her own.”
  • back to the former AV idol:
Sanma: She’s different from other AV actresses who only do it for the money. It isn’t even fun to watch their movies. They’re just doing it as a spare job. (16′11”)
Tamai: Yes.
Sanma: But people doing it while thinking of making the customers happy and thinking about how many men she’s gonna make happy with that are really amazing.
Fujimoto: Hee…
Sanma: It seems like something she’s born with. Her tongue.. Seems like her tongue is longer than others.
Tamai: Hooo…
Sanma: Ehh… She uses that for her techniques..
Fujimoto: Miki’s tongue is long too.
Sanma: How long?
Fujimoto: It can reach my nose.
Sho-ji: No way!
Sanma: How long?
Fujimoto: (shows her specialty)
Sanma: Uwa! Weird!
Sho-ji: Uwa! It’s amazing that it can reach your nose, huh?
Fujimoto: Isn’t it amazing?
Sho-ji: Amazing.
Sanma: You know, if my teeth weren’t be sticking out like this mine would be amazing too!
Fujimoto: Hahaha(lol)
Tamai: Hahaha(lol)
Fujimoto: Is that so?
Sanma: They’re just in the way all the time.
Sho-ji: Amazing, seriously!
Fujimoto: Isn’t it amazing?
Takahashi: (tries to reach her nose with her tongue)
Sanma: Seriously… you…
Tamai: Hahaha(lol)
Sanma: You have a stupid face, you know that?
Takahashi: (looking disappointed)
Sanma: You don’t have to look so sad.
Takahashi: Yes.
Tamai: Hahaha(lol)
Sanma: Right? You look like Peko-chan! (Peko-chan is the mascot of the sweets company Fujiya Co. Ltd.)
Sho-ji: Cute, Takahashi!
Sanma: Takahashi, try to stick out your tongue more from the corner of your mouth.
Takahashi: (sticks her tongue out from the corner of her mouth)
Sanma: Oh!
Sho-ji: Oh! Isn’t that cute!
Sanma: You gotta take a pic! You’re Peko-chan!
Takahashi: What’s that about?!
Sanma: Tell your manager that you’re the real counterpart of Peko-chan!
Fujimoto: Ahaha(lol)
Takahashi: Ehhh? (lol)
Sanma: And stand around in front of a candy store!
Takahashi: Ehhh?! (lol)
Fujimoto: She can’t! (lol)
Tamai: “Stand around!”
Fujimoto: Not just a picture?
Sanma: You’re Peko… Oh, cute, cute! Takahashi, do what you did just now later…
Takahashi: Eh?
Sanma: And then your face… Ohh, Takahashi, that’s good! (lol)
Sho-ji: Hahaha(lol)
Sanma: Send it as Sha-Mail to various places!
Takahashi: Ehh? Hehehe(lol)
Fujimoto: “To various places” (lol)
Sanma: This girl really looks like Peko-chan!
Tamai: Right?
Sanma: Ahh…
Sho-ji: Your eyes are a bit big, huh?
Fujimoto: Yeah.
Takahashi: Yes, they are.
Sho-ji: Oh, wao! (lol)
Takahashi: They really are.
Sanma: Will you really become a beautiful woman? Will it be alright?
Takahashi: Yes.

opg

second mail: Mikitty’s real relationship with Ayaya (35′03”)

from “Red Eye”

Everyone at YanDo, good evening.

There’s something I’d really like to ask Mikitty this time. It’s your relation to Ayaya.

You two are so close that you even go together into the bath, but in an earlier Yantan episode Ayaya talked about letting Mikitty wash dishes and scour rice and so on. Ayaya said “Mikitty did it with pleasure.”, but I think she doesn’t have to make her friend do things to that extent no matter how much of a senpai she is in showbusiness . Is it possible that you did it unwillingly or did she even use one of your weaknesses? It makes me even think that she might be making you wash her in the bath as well, Mikitty. Please tell us the truth about this.

  • the radio log below starts from when the mail has been read out
Sanma: “Please tell us the truth about this.” (00′40”)
Fujimoto: Nah, it’s just normal!
Sanma: Why does she make you scour rice?
Fujimoto: No, when I sometimes sleep over at her place..
Sanma: Yeah.
Fujimoto: Somehow we want to eat something in the middle of the night.
Sanma: Yeah.
Fujimoto: Then we make some curry together for example.
Sanma: Oh.
Fujimoto: Aya-chan is doing something and tells me “Miki-chan, scour the rice.” and I answer “Ah, ok.” for example.
Sanma: Ah, so Ayaya was doing something herself.
Fujimoto: Yes, that’s right. Yeah.
Sanma: Then she said “Miki-chan, scour the rice.”.
Fujimoto: Yes, yes.
Sanma: But she’s not giving you all the tough work like that?
Fujimoto: Well, not really. It’s ok.
Sanma: It’s ok?
Fujimoto: Yes. In a normal way..
Sanma: But Ayaya is a senpai to you? In the world of showbusiness.
Fujimoto: That’s right. She entered it one year before I did.
Sanma: Ah, I see. And what do you do when you take a bath together? I mean..
Fujimoto: We get into the bath together and play around. In the bath. For about two hours.
Takahashi: Hee?!
Fujimoto: While saying “It’s hot, huh?”.
Sanma: Haa… Is it fun?
Fujimoto: It’s fun.
Sho-ji: Hehehe(lol)
Sanma: Talking about many things..
Fujimoto: (lol)
Sho-ji: What do you talk about?
Fujimoto: Eh? Gossip. (lol)
Sho-ji: You gossip?
Sanma: Something that bothers you, right?
Sho-ji: Seriously?
Sanma: Like “That actor’s always staring at me, it’s getting on my nerves.”.
Tamai: Hahaha(lol)
Fujimoto: We don’t talk about any complicated things like that.
Sanma: You don’t talk about complicated things?
Fujimoto: Yes.
Sanma: Hee…
Fujimoto: Yeah.
Sanma: Haa… Well, since you’re two girls, right?
Fujimoto: Yes.
Sanma: You can talk about useless things for a long time, right?
Fujimoto: (lol)
Tamai: Hahaha(lol)
Sanma: In the end you can’t remember anymore what you were talking about.
Fujimoto: You can’t remember, yeah.
Tamai: That’s right, huh?
Sanma: Women..
Sho-ji: So even now you and Ayaya go to each other’s places and have fun?
Fujimoto: When we have time, we spend some fun time together.
Sho-ji: Ah, is that so?
Sanma: Eh, Fujimoto is the elder one, right?
Fujimoto: That’s right, that’s right.
Sanma: Right?
Fujimoto: That’s right.
Sanma: Ehh… Then you spend some time together..
Fujimoto: Yes.
Sanma: You also sleep over at each other’s places?
Fujimoto: Yes.
Sanma: Ehh…
Fujimoto: We do.
Sanma: Then you go to different work places.
Fujimoto: That’s right.
Sanma: Haha(lol)
Fujimoto: (lol)
Sanma: That’s fun, right?
Fujimoto: It’s fun!
Sho-ji: We know what you mean, right?
Sanma: We know.
Fujimoto: We usually have a bath together.
Sanma: Going to a friend’s place was really fun.
Sho-ji: That’s right..
Takahashi: Hahaha(lol)
Sho-ji: Finally you can show your photo albums to each other, right?
Takahashi: Ahahaha(lol)
Fujimoto: Ahahaha(lol)
Sho-ji: The other day you looked at one! (lol)
Sanma: What are you talking about?
Sho-ji: Are you stupid?
Fujimoto: It’s somehow really fun, right?
Sho-ji: Talking about old times for example.
Sanma: It’s fun… Talking about this and that.
Fujimoto: Yes.
Sanma: One would almost think “What’s fun about that?”.
Takahashi: Ahaha(lol)
Sanma: When you look back at it now…
Sho-ji: You probably also go to the convenience store together, right?
Sanma: Right, right.
Fujimoto: Yes, we do.
Shoji: Like going shopping. That’s also fun, right?
Fujimoto: It’s fun.
Sanma: Doing something at the same time is fun, right?
Fujimoto: That’s right.
Sanma: Like making a big fuss over what to buy.
Fujimoto: Right, right!
Sanma: “What do we buy?”
Fujimoto: “What do we eat?”
Sanma: Right, right. Like “This is delicious!”, the other says “It’s not!” and you get all excited.
Fujimoto: (lol) That’s right..
Sanma: As for me taking off my shoes in the entranceway of my friend’s place is already somehow fun.
Fujimoto: (lol)
Sanma: Somehow.. it’s awkward, but sleeping in a friend’s bed for example is nice, huh?
Fujimoto: It’s nice. Somehow you’re excited then.
Sanma: You’re excited then. Even though it’s strange. Of course you talk about love too, right? Since you’re both teenagers.
Fujimoto: We don’t talk about things like that though.
Sanma: Like “Don’t you think that guy is attractive?”.
Fujimoto: We hardly ever talk about that.
Sanma: Ah, really?
Fujimoto: Yeah. We watch movies together or…
Sanma: On DVD?
Fujimoto: Right, right.
Sanma: And you’re both silent when watching the movies?
Fujimoto: Nah, we watch it while talking about it.
Sho-ji: Yeah.
Sanma: Saying “This is scary!”?
Fujimoto: Yes.
Sanma: Haa… That’s nice.
Fujimoto: Haha(lol)
Sanma: Takahashi, do you have friends like that?
Takahashi: As for me… it’s the kids from the… 5th generation…?
Sanma: 5th generation?
Takahashi: Kids from the same generation as me.
Sho-ji: Who?
Takahashi: Umm.. Ogawa Makoto-chan and Konno Asami-chan and Niigaki Risa-chan.
Sanma: Nigaguri… Asami-chan?
Fujimoto: (lol)
Takahashi: Niigaki Risa-chan.
Sho-ji: Ah, Niigaki.
Fujimoto: “Nigaguri” (lol)
Takahashi: The kids from the 5th gen often come to stay over.
Sanma: Ah, to Takahashi’s house?
Takahashi: Yes.
Sanma: Ah, I see. What do you talk about?
Takahashi: Ehh..? I guess chitchat.
Sanma: Pff..(lol)
Tamai: Hahaha(lol)
Sho-ji: Chitchat, but what do you talk about?
Sanma: It’s obvious that it’s chitchat.
Takahashi: Eh? But there’s no real topic.
Sanma: Really?
Takahashi: Somehow…
Sanma: What for example do you talk about?
Takahashi: Eh? About Takaradzuka for example.
Sanma: Ah, that again? (lol)
Fujimoto: (lol)
Sho-ji: There’s no other examples than that. (lol)
Takahashi: Yes. What else could it be..
Sho-ji: So the other members are all interested in Takaradzuka?
Takahashi: I made them.
Sanma: So you forced it onto them?
Takahashi: Yes.
Sanma: Haaa…
Fujimoto: (lol)
Sanma: Then you’re looking at pamphlets and so on?
Takahashi: Yes.
Sanma: Takaradzuka’s.
Takahashi: We watch their videos too.
Sanma: Watching their videos.. and saying “This person is cool, right?”.
Takahashi: Yeah.
Sanma: Haa…
Sho-ji: (lol)
Takahashi: But.. they fall asleep, you know?
Sanma: Because they’re not actually interested, right?
Tamai: Hahaha(lol)
Takahashi: That’s why I stay awake alone and watch it
Sanma: Haaa… And that’s fun?
Takahashi: Yes.
Sanma: That’s good, huh?
Sho-ji: Don’t you say “If you want to sleep, then go home!” to them?
Fujimoto: (lol)
Takahashi: I don’t, but I say “Hurry! Wake up!”.
Sho-ji: Haha(lol)
Tamai: Hahaha(lol)
Sanma: Then you have a problematic mood, huh?
Tamai: (lol)
Takahashi: I’m sorry.
Sanma: In general.
Takahashi: Yes.
Sho-ji: “Yes” (lol)
Sanma: When you hear someone talk like that you really want to return to your teens, huh?
Fujimoto: It’s fun..
Sanma: It’s fun. You’re not afraid of anything, right?
Fujimoto: If I was asked about what’s most fun it’d be mailing and talking on the phone.
Sanma: Ah, really?
Fujimoto: Somehow you talk about things you don’t know about. Like when you go to a different high school than your friends from middle school, you talk about what he/she is doing now?
Sanma: Ohh! Right, right!
Fujimoto: Like “Did he/she change?”.
Sanma: Umm.. Like “What happened to the two? Did they break up?” and so on.
Takahashi: Haha(lol)
Fujimoto: Right, right! That’s really fun.
Sanma: (lol) “Eh? They broke up?!”
Fujimoto: “He had his high school debut!” and so on.
Sanma: Ah, ah!
Fujimoto: It’s really interesting.
Sho-ji: That’s the fun of being in the teens, huh?
Fujimoto: Yeah.
Sho-ji: It’s different in the twenties, right?
Sanma: When you’re 20 you become busy with work..
Tamai: Yes.
Sanma: And you feel afraid of many things. Ehh… It’s no good anymore. We guys are really afraid now.
  • more of Sanma’s stories:
    • Sanma still has lots of fun because he lives alone
    • he never wants to wake up in the morning, he’d rather be sleeping forever
    • he always uses demae to get his breakfast (an “American club house” set with cheese bacon burgers) and he always orders two sets, because he wants to act like he had a girlfriend
      • Fujimoto: “Then call me when you’re about to eat!”
      • he eats the second set when he comes home in the middle of the night
    • Fujimoto asks if strangers sometimes stand around in front of his house
      • when Sanma was young there used to be often strangers coming to his house
      • once a man was sitting on his bed when he came home, because he had forgotten to lock the door
      • on that day he had asked a woman to clean his house, but luckily he could go home earlier from work and got home before her
      • Takahashi: “If it was a woman she could have gotten stabbed by her!” Sanma: “Why the hell would she get stabbed? She’s not my lover or something!” Takahashi: “Oh, you’re right.”
      • he often came to his house and asked him weird questions like “What did you eat for dinner?”
        • whenever Sanma answered like “It was pork cutlet!”, he would just say “Hee…” and go home

opg

Hitte saikou ni suru be~” corner (51′35”)

  • the background music of the title call is “Uwaki na honey pie” by Country Musume ni Konno to Fujimoto
  • Tamai has to explain the rules again to Sanma (the two musume have to talk about a given topic)
  • talk topic: “Boasting of my hometown”
  • Sanma and Takahashi find out that Fujimoto is from “somewhere in the middle of Hokkaido”
    • she used to live so far in the countryside that sometimes even red foxes would be running around her school
  • Takahashi and Fujimoto do Janken, Takahashi wins and chooses to go last
  • first it’s Fujimoto’s turn: (01′45”)
Fujimoto: Yes, ehh… I, Fujimoto Miki, come from Hokkaido, well, from somewhere in the middle.. For example the food there is delicious… What else could I say.. The air is clean and there’s lots of green everywhere and so on, but the best thing about my hometown is.. That on highways you can really drive with a… high speed unlike in Tokyo. I mean in Tokyo it often happens that everything stops, right? In my hometown there are no traffic jams. And umm… the high school where Miki used to go to… umm… there were lots of things like trees around the school. Somehow it was all natural? Even wild squirrels live there, it’s really in the countryside. It’s amazing.. (lol) It is amazing, right? (lol) But it’s amazing how… what could it be? The air is clean. (lol) I don’t really know myself (lol), but when I go back to Hokkaido my skin becomes clean. (LOL)
(end gong)
Sanma: What was that all about?
Fujimoto: Really! It’s true!
Sanma: Well, it might be true, but I’m asking you about the contents.
Fujimoto: Well…
Sanma: You couldn’t summarize it at all.
Fujimoto: (LOL) Why’s that? Wasn’t that ok?
Sanma: That wasn’t enough. What’s famous about your hometown, what kind of food is famous.. There’s a lot.
Fujimoto: Isn’t anything fine?
Sanma: Don’t say that! Something that’s only in your hometown. Ehh… It’s like you’re trying to hide that you’re from the countryside.
Fujimoto: Ehh?
Sho-ji: Like saying “from somewhere in the middle”.
Sanma: Right, right! It’s unbelievable there.
Sho-ji: When you say “from somewhere in the middle” it sounds like you’re from the middle of a city. Like you’re from the heart of Hokkaido.
Fujimoto: Hahaha(lol) No, no.
Sanma: When you’re talking about highways, then there are no interchanges in Hokkaido, right? You have to make a turn just like that, right?
Fujimoto: Ah, that’s right.
Sanma: See? And you didn’t mention it at all.
Fujimoto: There are also signs saying “Caution! Animals!”.
Sanma: So you’re just trying to hide it then! You don’t want others to think that you’re a country bumpkin.
Fujimoto: (lol) No, no, no.
Sanma: That’s a bit sad.. It’s really unbelievable there.
Takahashi: What should I do?
Sanma: Nothing can persist in the winter season there, right?
Fujimoto: Well, I don’t know about that, but…
Sho-ji: What about the situation around your place? Are there houses?
Fujimoto: Ah, there are houses next to ours.
Sho-ji: There are, but very few, right?
Fujimoto: Few.
Tamai: (lol)
Fujimoto: But a bit further away from our house.. the next house is pretty far away.
Sanma: Right? How many minutes did it take to get to school? To your high school.
Fujimoto: About 15 minutes with a bus to my high school.
Sanma: Ah, how many students were at your high school?
Fujimoto: At my high school… Eh? in one class…
Sanma: (lol)
Fujimoto: (lol) Somehow about 20 or 30 people…
Sanma: Ahahaha(lol)
Takahashi: So few!
Fujimoto: When I got into second year… There were three classes before, but then it was only two classes left.
Sanma: Right?
Fujimoto: That’s how my school was..
Sanma: That’s how it is. You didn’t mention this at all. You’re just trying to hide it!
Fujimoto: (lol)
Sho-ji: That’s right, she should have spoken about it more..
Sanma: No good! Something like that..
Fujimoto: But in middle school there were six classes!
Sanma: Eh?
Fujimoto: Isn’t that amazing?
Sanma: One student per class?
Fujimoto: That’s not true!
Tamai: Hahaha(lol)
Takahashi: Haha(lol)
Fujimoto: About 20 or 30 people…
Sanma: But the content was totally no good. Takahashi, it’s your turn.
Fujimoto: Ehh? Why~?
Sho-ji: Because it’s “boasting about your hometown”.
Takahashi: Ahh, what should I do!
Sanma: Because it’s “boasting about your hometown”, right? Takahashi, we’ll start!
Takahashi: Yes!
Sanma: Ok, start!

 

  • second it’s Takahashi’s turn (04′59”)
Takahashi: Let’s see.. Takahashi Ai’s birthplace is the Fukui prefecture. Let’s see.. Near my house, you know, there was a train station… Once in a while a freight train would pass by and my house would start shaking. And little cracks would open up.. Well, let’s put that aside.
What, what else could it be… Umm.. Food? The food is delicious, you know? And I always thought we’re famous for koshihikari. But when I came here… When I came to Tokyo umm.. There’s a kid from Niigata (Ogawa Makoto) I often compete with. She said “Koshihikari is from my hometown!”, but I’ve always been thinking that it’s from Fukui. Let’s put that aside too.
Umm.. What’s famous is our sauce katsudon. I… always reply “Sauce katsudon!” when someone asks me “Shall we go eat something?”. When I came here there was no sauce katsudon here. When I said “Sauce katsudon please!” somehow I got katsudon with eggs instead. I still remember that I got really mad because of that. And also… Let’s put that aside too.
Also Echizen gani is famous…
(end gong)
Takahashi: Yes.
Fujimoto: Haha(lol)
Sanma: Ohh…
Tamai: Hahaha(lol)
Takahashi: Waaah~!
Sanma: That “let’s put that aside” thing is good.
Tamai: Hahaha(lol)
Fujimoto: She’s been putting too many things aside, huh?
Sanma: But hers was still better..
Fujimoto: Ehh~?
Sanma: She showed a bit more what’s good about her hometown.
Sho-ji: Pretty good, huh?
Sanma: Like when she argued. When she argued with that kid from Niigata.
Fujimoto: We’re famous for Kirara 397.
Sanma: Eh?
Fujimoto: Kirara.. (lol)
Sanma: Then you should have mentioned it earlier! Trying to hide it all..
Sho-ji: For example sauce katsudon.
Fujimoto: Ehhh?
Sho-ji: One really wants to try it now, right?
Fujimoto: Then I’ll go with jingisukan!
Sanma: Then say it from the start!
Fujimoto: Hahaha(lol)
Tamai: Hahaha(lol)
Sanma: What’s with trying to hide your hometown?
Fujimoto: (lol)
Sanma: I’m from Wakayama, but I’d never try to hide it. Sho-ji is from Ooshima.
Fujimoto: I’m not trying to hide it.
Sanma: We’re still proud of our hometown. You seem to be hiding it though.
Sho-ji: Like you don’t want to look like a country bumpkin.
Fujimoto: (lol) That’s not true!
Sanma: This one is Takahashi’s victory.
Takahashi: Ahh! I did it!
Fujimoto: Ehh…
Sho-ji: Hahaha(lol)
Sanma: That was good. That “let’s put it aside” was good too.
Fujimoto: Then Miki should put things aside too.
Sanma: And the sauce katsudon was also.. Ahh..
Sho-ji: I’d really like to try it.
Sanma: You’ve never eaten it?
Sho-ji: Never.
Sanma: Ah, that’s when you put sauce into katsudon..
Takahashi: Right, right.
Sanma: It’s katsu-rice. The one we know.
Takahashi: But you don’t just put sauce on it, instead the katsu is dipped in sauce.
Sho-ji: Yeah.
Takahashi: And then the rice is also soaked with sauce. It’s really delicious.
Sho-ji: Hee….
Sanma: So it’s the same if you order katsu and rice and put the sauce on the rice, it’s the same, right?
Takahashi: Yeah.
Sanma: And cabbage is also included…
Takahashi: Sometimes there is and sometimes there isn’t. I like it without cabbage.
Sanma: Ah, I see.. That’s sauce katsudon.
Tamai: Ahhh..
Sanma: Ehh… She mentioned something like that about her hometown and it was really good. Hers was… totally..
Takahashi: I did it!
Fujimoto: Why’s that?!
Sanma: When a freight train passes by, your house shakes..
Takahashi: That’s right!
Fujimoto: Recently there were turnstiles built in my hometown.
Sanma: Then you should have said it!
Tamai: Hahaha(lol)
Takahashi: That’s pretty important!
Fujimoto: And also…
Sanma: Why are you saying all that to me now?
Fujimoto: Umm… Locomotives?
Sanma: It’s too late!
Fujimoto: (lol)
Sho-ji: Hahaha(lol)
Sanma: It’s because you’ve been hiding all the interesting information.
Fujimoto: Ehhhhh~?
Sanma: Ah, Fujimoto, you’re no good.
Fujimoto: Isn’t it okaaay?
Sanma: No good, no good! What’s with “Isn’t it okay?”!?
Fujimoto: (lol)
Sanma: Takahashi, your victory.
Takahashi: I did it! (applause for herself)
(Tamai reads out the address for the listeners to send their mails to)
Tamai: Well then, now Morning Musume’s song. (60′09”)
Takahashi: Yes!
Fujimoto: Yes, please have a listen to it. It will be released on September 10th..
Fuji/Taka: Morning Musume’s “Rouman ~My dear Boy~”!

Song: Morning Musume’s 「Rouman ~My Dear Boy~」 (60′18”)

pkc

Sanma-san wo iyashitai!” corner (61′51”)

  • the background music of the title call is Morning Musume’s 「Ai araba IT’S ALL RIGHT」
  • Sanma-san is always so busy and seriously desperate he can’t sleep at night. In this corner the YanMusume are supposed to heal him with various phrases, this is a “heartwash” corner
  • the YanMusume read out phrases sent in by the listeners
  • before the phrase is said the music box from the movie “Hoshi ni negai wo” plays
  • the radio log below starts with the end of the commercials
Tamai: “Sanma-san wo iyashitai!” corner!!
Fuji/Taka: Yaaaay!
Sanma: Ehh… You know, honestly, when I hear Fujimoto’s…
Tamai: Yes.
Sanma: ..and Takahashi’s words and when I hear how they’ve grown up in the countryside…
Fujimoto: Yeah.
Sanma: I don’t want to be healed by them at all.
Fujimoto: Eh? Why’s that?
Takahashi: Eh? I thought you’d sa-…say that you’d get healed by us.
Sanma: (lol)
Fujimoto: Hahaha(lol)
Sanma: Showbusiness is just a gathering of country bumpkins, huh?
Sho-ji: Hahaha(lol)
Sanma: Yeah, honestly. When you talk about stars, it’s always country bumpkins. I’m one, Sho-ji is one.
Takahashi: Ohh…
Sanma: Only Tamai comes from Osaka..
Tamai: That’s right. Yes.
Sanma: Ehh….
Fujimoto: Ahh…
Sanma: Tamai is the one you’d call the most.. umm…
Fujimoto: ..urban.
Sanma: ..urban.
Tamai: Hahaha(lol)
Sanma: He grew up in a city. But not that much actually.
Tamai: There aren’t any high… high buildings though.
Sanma: Ehh…
Fujimoto: Ahh…
Sanma: That’s how it is. When you think about it, there are many country bumpkins after all.
Fujimoto: Yeah.
Sanma: Nacchi is one too, right?
Fujimoto: Yeah.
Sanma: Momusu are all… Eh, is there anyone in Momusu who’s from Tokyo?
Fujimoto: 6th gen member Kamei Eri is from Tokyo. One of the new kids.
Sanma: Ahh..
Fujimoto: Kamei Eri-chan and…
Takahashi: Tsuji-san?
Fujimoto: Tsuji-chan too.
Sanma: Ah! Tsuji’s from Tokyo? Eh? Isn’t she from Gakuen(?) in Nara? Am I wrong?
Tamai: That’s Kago.
Takahashi: That’s Kago-san.
Sanma: Ah, so that’s Kago. Tsuji is from somewhere else?
Takahashi: She’s from Tokyo.
Sanma: Ah, I see, I see, I see.
Takahashi: Also Ishikawa-san from Kanagawa.
Fujimoto: From Kanagawa and Yokohama for example.
Sanma: Ah, I see. All the cities and towns are over there.
Fujimoto: That’s right.
Sanma: That’s the place you guys yearn after, right? (lol)
Fujimoto: Yeah.. That’s right.
Tamai: Hahaha(lol)
Fujimoto: I’ve never had any problems with the expressions used.. over there.
Sanma: Haha(lol)
Tamai: Hahaha(lol)
Sanma: Eh? So people from Hokkaido don’t have any problems, huh?
Fujimoto: Miki’s Hokkaido dialect doesn’t really show, but words like “izui” for example… (you use the word “izui” in Hokkaido dialect, when something about your body doesn’t really hurt, but feels somehow uncomfortable e.g. when dirt got into your eye)
Sanma: Ah, but you guys don’t have any problems with intonation, right?
Sho-ji: Yeah.
Sanma: People from Hokkaido.
Sho-ji: Surprisingly.
Sanma: Umm.. People from Fukui are pitiable though.
Fujimoto: Ah, we have probably less problems with intonation than the people from Fukui.
Sanma: That’s right, huh?
Takahashi: I’m alright now though.
Sanma: Absolutely not.
Takahashi: Eh?
Sho-ji: It’s still… completely.. there.
Takahashi: Ussoo!
Sanma: (lol) Your “usso” is already wrong.
Takahashi: Yes.
Tamai: Hahaha(lol)
Takahashi: But I’m mostly fine though. (totally wrong intonation XD)
Sanma: (lol)
Sho-ji: “I’m mostly fine.” Hehehe(lol)
Fujimoto: Compared to earlier?
Takahashi: Yes.
Fujimoto: Hee….
Sanma: Yeah, you totally don’t speak with dialect anymore. (lol)
Sho-ji: Yeah, she already lost it. (lol)
Tamai: Hahaha(lol)
Takahashi: But when my mom comes it’s no good anymore.
Sanma: Now you’re no good either.
Takahashi: Ussoo!
Sanma: Really. That “ussoo” is already wrong. It should be “usso.
Fuji/Taka: Usso!
Takahashi: Usso!
Sanma: (lol) Usso!
Takahashi: Usso!
Sanma: Yeah. “Honto yaadaa~!”.
Takahashi: Uhuhuhu(lol)
Tamai: Hahaha(lol)
Sho-ji: Hahahaha(lol)
Fujimoto: She said “Uhuhuhu” right now.
Tamai: Hahaha(lol)
Sanma: Yeah. You speak with all the dialect you have.
Takahashi: Eh!?
Sanma: Seriously.
Sanma: But that’s one of your strong points, you know?
Sho-ji: Yeah. Definitely.
Takahashi: ….Eh!?….. But I totally lost it.
Fujimoto: No, you didn’t. (lol)
Sho-ji: What?
Takahashi: Eh?
Sho-ji: What did you lose?
Takahashi: That.. intonation?
Sanma: Yeah, intonation. The only thing you lost is probably your spirit.
Tamai: Hahaha(lol)
Takahashi: (lol) That’s not true.
Sanma: Shall we start?
Takahashi: Yes.
Tamai: Then let’s decide by Janken.
Fujimoto: Yes.
Takahashi: Yes.
(Takahashi and Fujimoto do Janken)
Fujimoto: Ah, this is the first time I win. Then I’ll go second.
Takahashi: Uwa!
Sanma: Eh? That’s right. Today you still have prepared various things for me, right?
Tamai: I’ll give the two phrases like secretly..
Fuji/Taka: Yes.
Sanma: And they say them.
Tamai: There are two phrases each. So it means we’ll have two rounds.
Fujimoto: Two rounds.
Sanma: Two each. I got it. So Takahashi will say something to heal me, right?
Takahashi: Yes.
Sanma: And I don’t know what it might be, right?
Takahashi: Yeah.
Tamai: That’s right.
Sanma: And when it’s not good, I can grumble all I want, right?
Tamai: Grumble all you want! You can grumble about it all!
Sanma: Because these two are rather dense… I’m the pitiable one here. Actually.
Tamai: Hahaha(lol)
Fujimoto: (lol)
Tamai: “Pitiable” (lol)
Sanma: Well then.
Takahashi: Yes!
Sanma: Let’s start with Takahashi.
Takahashi: Should I mention the address too?
Sanma: Ah, the one we received?
Tamai: The pen name is enough.
Sanma: Only the pen name.
Takahashi: Only the pen name. Yes.
Sanma: Pen name?
Takahashi: Yes. This is from “zerachin taisou”. No, wrong.
Sanma: “Taishite”.
Takahashi: This is from “zerachin taishitsu”-san.
Fujimoto: (lol) “taishitsu”
Sanma: You said “zerachin taisou”, huh?
Takahashi: Yes.

Takahashi: 「It’s hot so I’ll make fuu-fuu for you, ok? Fuu-fuu!」 (65′35”~)

  • first it’s Takahashi’s turn:
Takahashi: It’s hot so I’ll make fuu-fuu for you, ok? Fuu, fuu! (03′45”)
Fujimoto: (lol)
Tamai: Fufufu(lol)
Sho-ji: Hoho. Surprisingly I got healed by that.
Tamai: Hahaha(lol)
Takahashi: Eh?
Sanma: That’s not true.
Sho-ji: Ehh? Well, I got healed..
Sanma: Are you… Are you kidding with me?
Tamai: Ahaha(lol)
Takahashi: No, no.
Sanma: “It’s hot so I’ll make fuu-fuu for you”… It means making fuu-fuu (puffing) because something is too hot, right? Get it?
Takahashi: Yes.
Sanma: You get it? There’s somethig warm and..
Takahashi: Yes.
Sanma: And you say “Ah, it’s hot so I’ll make fuu-fuu for you, ok?”, you know?
Takahashi: Yes.
Sanma: And you just said “It’s hot, I’ll make fuu-fuu for you. Fuu, fuu.”.
Fujimoto: (lol)
Sanma: What’s that about?
Takahashi: Yes. One more time please.
Fujimoto: “What’s that about?” (lol)
Sanma: Ah, one more time?
(the music box plays)
Takahashi: (speaking fast) It’s hot so I’ll.. (04′23”)
Sanma: Pfff(lol)
Fujimoto: (lol)
Takahashi: What is it!?
Sho-ji: Well… You’re becoming faster.
Sanma: (lol) Then..
Takahashi: But it’s hot, so I thought..
Sanma: Do you get what I’m saying?
Takahashi: Yes.
Sanma: Try to create the situation.
Takahashi: Yes.
Sanma: In your imagination. What you’re doing is just reading out the phrase.
Takahashi: Yes..
Sanma: The situation… Ehh.. Get it? Ehh.. In a little appartment..
Takahashi: Yes.
Sanma: Right? And you made dinner for your lover for the first time. Right?
Sho-ji: Yeah.
Sanma: Right? And he has a nekojita.
Right? And you say “Ah, so you have a nekojita. It’s hot so I’ll make fuu-fuu for you.”. Get it?
Takahashi: Yes.
Sanma: He just got home from work, ok? Let’s go.
(the music box plays)
Takahashi: It’s hot so I’ll make fuu-fuu for you, ok? (puffing twice) (05′05”)
Fujimoto: (lol)
Sanma: What did you just blow out? Right now.
Tamai: Hahaha(lol)
Fujimoto: Haha(lol)
Takahashi: This is embarassing!
Sanma: It’s not embarassing at all.
Sho-ji: Isn’t it better if you say “fuu, fuu”? (instead of actually puffing)
Takahashi: Fuu, fuu!
Sanma: Fuu.. (lol)
Fujimoto: Haha(lol)
Tamai: Hahaha(lol)
Fujimoto: It’s the sound of wind.
Takahashi: Please. Yes, please go on.
Sanma: (lol) Is it embarassing? So if you actually imagine the situation it gets embarassing?
Fujimoto: It is embarassing! Right?
Takahashi: Embarassing!
Sanma: But you understand that you can set up the atmosphere better that way, right?
Takahashi: Yes.
Sanma: Yeah… Well then, the next one is…
Fujimoto: Yes.
Sanma: Ehh.. The countryside musume.
Fujimoto: Not countryside! (lol)
Sanma: She’s trying to hide it though.
Fujimoto: Well, I am from the countryside. I’ll start.
Sanma: Yes.
Fujimoto: From “Surprise”-san.

Fujimoto: 「In our household my darling is the best!」 (67′40”~)

  • second it’s Fujimoto’s turn:
Fujimoto: In our household my darling is the best! (05′49”)
Sanma: Ah, no good. This is no good.
Tamai: Hahaha(lol)
Sanma: This is the phrase I dislike the most.
Fujimoto: Why~~~’s that!
Sanma: No, I mean the phrase itself. I mean this is Lum-chan’s phrase, you know? You’re aware of it?
Fujimoto: I know.
Sanma: But Fujimoto, your voice is similar to hers, so..
Fujimoto: Ah, mine is similar?
Sanma: When I was listening to you, I realized just now.
Fujimoto: Ara? Arara?
Sanma: “Darling, this is no good!”
Fujimoto: “Darling, this is no good!”
Sanma: Oh, yours is really similar!
Fujimoto: Oh, really?
Sanma: Yeah. Try to say it once more. That phrase from before.
(the music box plays)
Fujimoto: But is it ok with “in my household”?
Sanma: Oh. “In my household I love my darling!” like that.
Fujimoto: Yes.
(the music box plays)
Fujimoto: In my household my darling is the best! (06′23”)
Sanma: Ah, it’s really similar!
Fujimoto: Really? Maybe it’s better to do Lum-chan from now on.
Sanma: Oh. Yours is similar. Seriously similar.
Fujimoto: Hahaha(lol)
Sanma: “Darling, what are you doing?”. Try to say that.
Fujimoto: (lol)
Sanma: Yes, come on.
(Lum’s original voice) “Yes, Sanma-san!”.
Sanma: This, this voice.
Fujimoto: “Yes, Sanma-san.”.
Sanma: Ohoh, try to say “Darling, that’s no good!” with that voice.
Fujimoto: “Darling, that’s no good!”
Sanma: Yours is really similar! (lol)
Takahashi: Ah, it’s really similar.
Sanma: She hit the nail on its head!
Tamai: Hahaha(lol)
Takahashi: It’s similar!
Sanma: It’s similar, right?
Takahashi: Yeah.
Fujimoto: Ohhh!
Sanma: I was surprised!
Fujimoto: OHHH!
Sanma: Wahhh..
Fujimoto: Amazing!
Takahashi: She might be even better at it than Kaa-chan.
Fujimoto: So I can really do it.
Takahashi: Yeah.
Sanma: Eh?
Sho-ji: Who?
Fujimoto: Kago-chan.
Takahashi: Ah..
Fujimoto: She calls her Kaa-chan, I don’t know why though.
Sanma: Look. Could you please stop talking about ordinary things. This is a radio show, you know?
Fujimoto: Ah..
Takahashi: Ah, I’m sorry.
Sanma: Doesn’t matter, doesn’t matter.
Fujimoto: It doesn’t matter?
Takahashi: Hahyaa~!
Sanma: Well, this is… Ehh…
Fujimoto: How is it?
Sanma: This is already Fujimoto’s victory.
Fujimoto: Ohh!
Takahashi: Ehh…
Fujimoto: I did it!
Sanma: I mean her voice is similar to Lum-chan’s.
Fujimoto: I did it!
Takahashi: So I should better try to imitate someone, too, huh?
Sanma: No, no. Ah, someone, right?
Takahashi: Yeah.
Sanma: The ones I like are Lum-chan and Minami-chan from Touch.
(the original voice of Minami) “San-chan!”
Takahashi: One, one more time!
(Minami’s voice) “San-chan!”
Sho-ji: Like this.
Fujimoto: San-chan!
Sanma: This is from Touch.
Fujimoto: San-chan!
Sanma: Spoken by Hidaka Noriko-san, you know?
Fujimoto: Hee…
Sanma: “San-chan! Tatchan doesn’t understand anything..” Kankarakoon!
Tamai: Hahaha(lol)
Fujimoto: (lol) Does she say “kankarakoon”?
Sanma: Yeah. “Kankarakoon” is the sound of her kicking a can.
Fujimoto: Ahh… “Kankarakoon” (lol)
Sanma: Because Minami understands everything about Tatchan and..
Fujimoto: Yes, yes.
Sanma: ..he doesn’t understand anything about Minami.
Fujimoto: Ahh…
Sanma: “Tatchan doesn’t understand anything about Minami.”
San/Fuji: Kankarakoon!
Sanma: Yeah. I like that scene. Seriously. In an alley. And at such a place there’s a can.
Fujimoto: Hee…
Sanma: Why’s there a can at such a place?! That’s the setting.
Tamai: And Punch is always there, right?
Sanma: Right, right! Punch is at various places. Punch who never gets big.
Tamai: Always round.
Sanma: Haha(lol) Ahh.. then you… Start watching videos of Lum-chan from now on too!
Tamai: Hahaha(lol)
Sanma: Seriously. You’ll learn from it.
Fujimoto: Please.
Tamai: There are various videos of..
Fujimoto: Please buy it for me. (lol)
Sanma: Ah, I’ll do it. Because I have all of “Urusei Yatsura”.
Fujimoto: Ah, really? Then please lend them to me.
Takahashi: Ohh.. Amazing.
Sho-ji: He said it again…
Sanma: (lol)
Fujimoto: You’ll lend them to me, right?
Sho-ji: That he has all of them.
Fujimoto: You said it, right? You even said “I’ll do it!”.
Takahashi:: Then lend them to me next.
Fujimoto: That’s right, huh?
Sanma: Ah, you like Lum-chan?
Takahashi: No, I haven’t watched it.
Sanma: Ah, but it’s from a completely different time than you, you know? “Urusei Yatsura”.
Takahashi: That’s right. But don’t they say that old anime are good?
Sanma: Ah, I see. Because it’s famous. Well then, the next one starts with Fujimoto, right?
Fujimoto: Yes. Umm… From “Hey Jude”-san.

Fujimoto: 「I can’t get it because it’s too high~. Help me up.」 (70′59”~)

  • the second round starts with Fujimoto:
Fujimoto: I can’t get it because it’s too high~. Help me up. (09′08”)
Sanma: Wrong. You guys, you have to put emotions into the phrases, you know?
Fujimoto: It’s a bit embarassing. (lol)
Sanma: What is~?
Sanma: Like “You must know that I can’t reach there. Come on, help me up!”.
Fujimoto. “Come on, help me up!”
Sanma: You have to use sweet-talk there.
Sho-ji: Right, right.
Fujimoto: Mmm…
Sanma: Sweet-talk, you know?
Fujimoto: Yes.
Sanma: You get it, right? Woman say it on purpose. It’s calculating words. Get it?
Fujimoto: Yes.
Sanma: “Come on, help me up!” is already calculated. You say “It’s too high, I can’t get it. Help me up” just because you want to look cute to him, ok?
Fujimoto: Yes. here I go.
Sanma: Ok.
(the music box plays)
Fujimoto: I can’t it because it’s too high.. (lol) (09′45”)
Sanma: Wrong, don’t laugh there! Man…
Fujimoto: Eh, but..
Sanma: We’re on air right now. Now hurry and do it.
Fujimoto: Yes.
(the music box plays)
Fujimoto: I can’t get it, because it’s too high. Come on, help me up! (09′55”)
Sanma: That’s wrong!
Fujimoto: (lol)
Sanma: Sneakier! “Come on, help me up.” with a cute voice.
Fujimoto: “Come on, help me up.”
Sanma: Wrong. “Come on… Help me up..”
Fujimoto: “Come on. Help me up”. (lol)
Sanma: That’s wrong!
Tamai: Hahaha(lol)
Fujimoto: Hihihi(lol)
Sho-ji: Hahaha(lol)
Fujimoto: “HELP ME UP!”
Sanma: Wrong! (lol)
Fujimoto: (lol)
Tamai: Hahaha(lol)
Sanma: If you say that many times and become all irritated and when he asks you “Can’t you reach it?”, you scream “HELP ME UP!!!”. That’d be cute too.
Sho-ji: Yeah.
Sanma: Get it?
Fujimoto: Yes. (lol)
Sanma: One more time, one more time.
(the music box plays)
Fujimoto: (lol) I can’t get it because it’s too high. Hey, help me up. Help me up. Help me up! HELP ME UP! (10′26”)
Sanma: Ohhh! Good! (lol)
Fujimoto: Ohh, I did it!
Sanma: Good, good!
Fujimoto: Alright!
Sanma: Fujimoto, good, good!
Fujimoto: Was it ok?
Sanma: You can do it, why didn’t you do it from the start?
Fujimoto: Ohh! Yes!
Sanma: Got it?
Fujimoto: Yes!
Takahashi: Waah….. (the sound of a dying cat?)
Sanma: Ah, Takahashi, let’s go!
Takahashi: …yes….
Sanma: Takahashi, hurry up.
Takahashi: Yes.
Sanma: Takahashi, what do you dislike about this?
Takahashi: It’s not that I dislike it, but..
Sanma: Ah..
Takahashi: This is from “Walther P-38″-san.

Takahashi: 「Hey, you’re trying too hard!」 (Koora, ganbarisugi da zo!) (72′48”~)

  • last it’s Takahashi’s turn:
Takahashi: Koora, ganbarisugi da zo! (she pronounced kora as koora which makes it identical to cola in Japanese) (10′58”)
Sho-ji: Fufufu(lol)
Sanma: You know, just now that was carbonated.
Takahashi: (lol)
Sho-ji: When you say it like “koora” it makes you think of that.
Sanma: Kora. Koraa.
Takahashi: (making sounds of a dying cat again)
Sho-ji: Koora.
Sanma: Then it’s like “koora” for cola.
Tamai: Hahaha(lol)
Sho-ji: Like “Hey cola, let’s drink!”
Tamai: Hahaha(lol)
Sho-ji: It sounded just like “Hey, cola!”, right?
Fujimoto: (lol) Why’s that?
Sanma: “Cola, you’re working too hard!” (lol) Hey, get it? Not like “koora”.
Takahashi: (lol) I wanted to make it sound a bit sweet.
Sanma: So making it sound sweet is “koora”?
Takahashi: (lol)
Sanma: Eiira.
Fuji/San: Koora.
Tamai: Hahaha(lol)
Sanma: It’s “kora”.
Takahashi: (lol) Yes.
Sanma: Ok, one more time.
(the music box plays)
Takahashi: Kora! Ganbarisugi da zo! (11′45”)
Sanma: Ohhh, that’s it, that’s it!
Fujimoto: (lol)
Takahashi: Uwaaah~!
Sanma: (lol) Right? You got how to say it, right? Not like “koora”.
Takahashi: Pfft(lol)
Tamai: Hahaha(lol)
Sho-ji: Sounds just like cola. “Koora~”.
Takahashi: It’s “kora”, right?
Sanma: Honestly, it’s like a hamburger going to a can of cola. “Cola, you’re trying too hard!”
Takahashi: Hahaha(lol) (stomping on the ground)
Sanma: That’s one sick conversation, you know?
Tamai: Cola is always doing his best, right?
Sanma: Cola is always doing his best. It’s like cola was a company employee.
Sho-ji: “Cola, I’m Fanta.”
Fujimoto: (lol)
Sanma: In the end it’s Fujimoto’s victory.
Fujimoto: I did it!
Tamai: Yaaay!
(applause)
Fujimoto: I’m so glad!
Sanma: It’s because Fujimoto has an anime voice.
Takahashi: Ahh…
Sanma: When I heard it earlier, I was really surprised.
Fujimoto: Really?
Sho-ji: She’s good at it, huh?
Fujimoto: But I once imitated Setsuko, do you remember?
Sanma: What Setsuko?
Fujimoto: Big brother, you know?
Sho-ji: Hahaha(lol)
Fujimoto: Setsuko’s tummy feels all weird!
Sho-ji: Hahaha(lol) That was cute!
Fujimoto: When we were doing gestures..
Sanma: That was cute, cute. That was good, good. You have to use that voice from now on.
Fujimoto: Then with this voice, ok?
Sanma: Got it, got it. Yes.
(Tamai reading out the address for listeners to send in phrases for this corner.)

edg

Karaoke Box 「Sanchama」 (75′25”)

  • 「Ai no hitorigoto」 (parody of The Peanuts’ 「Koi no bakansu」) Fujimoto sings it
Translation: (00′30”)

It almost makes me want to go home
The criticism of that person
I hold back my tears and swear to myself “I will never fail!”
The red bracelet I received in a turmoil
I must never take it off
Because I’d get scolded then

When I took part in a Takaradzuka demachi
My manager was shocked
Chasing them like a groupie with my mom
I even go as far as Nagoya for that
Ahh I want to become an actress
Everyday is full of studying
I’m aiming for Broadway
Ai will never be defeated!

My rival is Ayaya
She’s the same age as me and an amazing girl
I’ll never fall in love with myself like her though
Ahh I want to become an actress
Everyday is full of studying
I’m aiming for Takaradzuka too
Ai will never be defeated!

Roma-ji:

Kaeritaku naru you na
Ano hito no damedashi
Namida koraete chikau “Zasetsu shinai zo!”
Dosakusa de moratta akai BURESURETTO
Hazusu wake ni ikanai
Okorareru kara

Takaradzuka demachi shite
MANE-JA- akireteta
Okaasan to okkake
Nagoya made decchau
Aa joyuu ni mezamete
Shugyou no mainichi yo
BURO-DOWEI wo mezasu wa
Ai wa makenai!

RAIBARU wa Ayaya na no
Onaidoshi no sugoi yatsu
Anna fuu ni jibun wo suki ni narenai kedo
Aa joyuu ni mezamete
Shugyou no mainichi yo
Takaradzuka mo mezasu wa
Ai wa makenai!

(from Red Eye)

  • the radio log below starts from when the song has ended
Everyone: Yaaay! (applause) (03′01”)
Fujimoto: This song is high-pitched! (lol)
Sanma: “High-pitched” (lol) Were you surprised?
Takahashi: Haha(lol)
Sanma: So it was a song like this.
Tamai: Yes.
Sanma: We used to listen to it a long time ago.
Fujimoto: Yes.
Takahashi (humming the song)
Sanma: So it’s not that much different, huh?
Tamai: That’s right.
Sanma: A really old song sung like this.
Fujimoto: Yeah.
Sanma: It was a song about you, Ai-chan.
Takahashi Yes.
Sanma: How did you like it?
Takahashi: Ahhh…. It’s amazing, huh?
Sanma: Enough already.
Fujimoto: Hahaha(lol)
Tamai: Haha(lol)
Sanma: Commercials.
Takahashi: Eh? What’s it?

opg

Ending (79′23”)