Takahashi Ai’s Radio-graphy

 

2003-04-12 YoungTown - “Fukui Commercial”

Japanese log
top

Notes

  • 2003-04-12(22:30~24:00) 「MBS YoungTown Doyoubi」 Official site
  • participants: Akashiya Sanma, Murakami Sho-ji, Tamai Kenji, Nakazawa Yuuko, Satoda Mai, Asami, Takahashi Ai (third appearance at YoungTown)
    • at her first two appearances the 16 year old Takahashi was treated like a guest, but from this broadcast on she’s a semi-regular at YoungTown
      • regulars: Nakazawa Yuuko, Asami, Satoda Mai
      • semi-regulars: Gotou Maki, Ishikawa Rika, Kago Ai, Takahashi Ai
        • the 4 semi-regulars take turns (one for each week of a month)
      • this regular and semi-regular system continues on until March, 2004

Digest

  • Opening
    • when Takahashi’s father heard about her appearance in Sanma’s radio show, he said “Hang in there when he makes fun of you, okay~?”
    • she’s the older one of two sisters, her younger sister got into middle school in April
  • Listener mail corner
    • [Subject] Sanma’s drama 「Kokoro wa lonely kimochi wa…」 has returned (16′42″)
      • talk about Takahashi’s appearance in the drama 「Kochira Hon’ikegamisho」 (22′22″)
    • [Subject] the musume at Yantan don’t see the three men (Sanma, Sho-ji, Tamai) as members of the oppsoite sex (26′28″)
      • the type of guy Takahashi likes: “Kind people.” (42′52″)
      • she doesn’t like indecisive guys (43′12″)
      • she thinks Sho-ji’s face is cute (44′46″)
    • [Subject] Nakazawa will be 30 very soon (45′10″)
  • YanDo boke lectureship (51′16″)
    • Takahashi: “Ah, please look over there!” Sanma: “What is it?” Takahashi: “You can see Mt. Fuji from here!”
  • Song: Mini Moni’s “Rock n’ Roll Kenchoushozaichi ~Oboechaina series~” (55′49″)
  • Pakkuncho (58′32″)
    • she was originally aiming for the information processing department at Fukui commercial high school (54′05″)
    • 「Gohoubi」 (61′10″)
      • Sanma explaining the setting: “Imagine you’re sitting on a bench.” Takahashi: “Benz?” (61′52″)
    • 「Atsuku natte kita」 (65′13″)
    • 「Mou hanasanai」 (69′40″)
      • Takahashi confuses the line “Won’t let go of you anymore.” with “Won’t speak anymore.” (in Japanese they’re both “Mou hanasanai.”) (67′23″)
    • “Mou hanasan de no~”, “Mou hanasan za” (69′59″)
  • Karaoke Box 「Sanchama」 (72′37″)
    • 「Chichi to onna to Sanma to musume」 (parody of Kawashima Eigo’s 「Sake to namida to otoko to onna」 Tamai sings it
  • Ending (78′00″)

Detailed description

opg
[Please click here to download the whole episode as a mp3-file.]

Opening

|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|

  • Sanma: “I’ll be 48 in three months.” Takahashi: “So young…” (05′13″)
Sanma: Today, Takahashi has.. (10′26″)
Nakazawa: Yes.
Takahashi: Yes.
Sanma: She has come here.
Tamai: Yes.
Takahashi: Yes.
Sanma: Ehh.. Takahashi, so you’ll also come here once a month now?
Takahashi: Yes.
Sanma: Ehh.. then, Aichan, it starts for you from today on.
Takahashi: No, last week… No, not last week. (Actually she was a guest about a month ago on March 8, 2003.)
Nakazawa: The other day you came as a guest..
Takahashi: Last month.
Sanma: The other day you were here as well, right? But this is your first appearance since April this year.
Takahashi: That’s right.
Sanma: Also you’re one of the new regulars now.
Takahashi: Yes.
Sanma: Ehh, you’re still 16? Or 17?
Takahashi: I’m 16 years old.
Sho-ji: Haa..
Tamai: Haa..
Sanma: 16 years old. So you’re even younger. And I thought Asami-chan was young..
Tamai: Right?
Asami: (lol)
Sanma: That’s why as the 16 year old Takahashi..
Takahashi: Yes.
Sanma: In our talk some difficult topics might come up, so..
Takahashi: Yes.
Sanma: When it comes to that you just have to bear with it!
Takahashi: Yes.
Sanma: If it’s unpleasant for you, it’s okay if you tell us that midway. It can’t be helped, you know? Because we guys can’t do anything else than talk like this.
Tamai: (lol)
Sanma: It’s too late for us to talk about things like..
Sho-ji: Right, right, right, first love for example.
Sanma: We can’t be talking about first love only, you know?
Takahashi: Yes.
Sanma: Because I’ve been messing up since my first love.
Takahashi: Yes.
Sanma: The point is that there’s no topics in our talks that suit you.
Takahashi: Yes.
Sanma: You get it?
Takahashi: Yes.
Sanma: Umm.. like yesterday..
Nakazawa: Cute. She said “Yes.” to everything you said.
Sanma: “Yes.” to all of it.
Takahashi: I’ll do my best to follow you.
Sanma: I’m counting on you.
Takahashi: Yes.
Nakazawa: Cuuuute.
Sanma: When I talk about how I went drinking with some women, you shouldn’t react like “Iyaaan”, ok?
Takahashi: Yes.
Sanma: Because I’ll talk about how I failed at getting women.
Takahashi: Yes.
Sanma: So you have to talk about how you failed at getting men too, got it?
Takahashi: Yes.
Nakazawa: You don’t have to do something like that!
Asami: (lol)
Nakazawa: Don’t say “Yes.” to that!
Tamai: She said “Yes.”.
Sanma: You got it, right?
Takahashi: Yes.
Asami: She said “Yes.” to everything (lol)
Tamai: And her voice gradually died away.
Sanma: Well, that’s how radio programs are.
Tamai: (lol)
Nakazawa: Wait a moment, she’s been only saying “Yes.” all the time!
Sanma: That’s why if I don’t tell her this right from the start, she might end up distrusting us.
Nakazawa: Like Ishikawa the other day?
Sho-ji: Right, right.
Sanma: Right, right, right.
Nakazawa: She said “I’m shocked.”.
Sanma: She said “I’m shocked.” and went home… things like that can also happen.
Sanma: You’re from Fukujima, right?
Takahashi: I’m from Fukui.
Sanma: From Fukui?
Satoda: (lol)
Sanma: You’re from Fukui.
Takahashi: Yes.
Sanma: Umm.. I bet there’s a lot of things you don’t understand.
Takahashi: Yes.
Sanma: Ehh… Your dad, how old is he again?
Takahashi: He’s 37.
Sho-ji: Uwa-!
Asami: (lol)
Sanma: And your mommy?
Takahashi: My mom is also 37.
Sho-ji: Uwa-! I might still have a chance with your mom.
Satoda: (lol)
Sanma: Honestly. But still she’s 10 years younger than us.
Sho-ji: Uwa-!
Sanma: No way you’d have a chance. It’s not like she’d like being together with an older man.
Tamai: Uwa-.
Sanma: She’d say “10 years difference in age is a bit too much..”… Don’t you know that we’re living in this kind of age?
Sho-ji: What should I do?
Sanma: Asking “What should I do?”.. It’s not like you could do something about it anyway.
Tamai: (lol)
Sanma: Whatever you do, you’ll have to struggle on and live through this life.
Tamai: (lol)
Sho-ji: It’d be nice if I had the energy to struggle on.
Sanma: Whatever we do, we have to struggle and struggle. Ehh, I mean we have to somehow live on..
Tamai: Yes.
Sanma: Ehh, it’s something that can’t be helped. Now you’re 16.
Takahashi: Yes.
Sanma: I’m 10 years older than your dad.
Takahashi: Ho~.
Sanma: This is after all.. Does your mom and dad know that you’re doing YoungTown together with Sanma-san?
Takahashi: They know it.
Sanma: And? What did they say?
Takahashi: They said: “Aah, but it doesn’t reach Fukui, huh~” (「あぁ、でも福井では入らんねってのぉー」って。 - “Ahh, demo Fukui de wa hairannette no~” tte.)
Sanma: Ah! The radio wave doesn’t reach Fukui.
Sho-ji: Ehh!
Sanma: Like “Ahh, it doesn’t reach us, huh~”?
Takahashi: (in a nonchalant way) ….that’s what they said.
Sho-ji: (lol)
Sanma: Umm.. You’re being far too carefree.
Nakazawa: (lol)
Sho-ji: (lol)
Sanma: While we’re struggling.
Takahashi: Ahh. Yes, yes, yes.
Sho-ji: You’re stepping out of the line, you know?
Sanma: Ah, so you asked them “Shall I send it to you on tape?” then?
Takahashi: Nah.
Sanma: You don’t do that?
Takahashi: But this doesn’t get broadcasted in Tokyo either, right?
Sanma: Eh?
Takahashi: This doesn’t reach Tokyo either, right?
Sanma: Yeah.
Takahashi: That’s why..
Sanma: But that’s why they could get it on tape..
Takahashi: Ah, is it ok to record this on tape?
Sanma: Of course, Nacchi always got tapes with this show and listened to them all the time when she was sitting in the bus.
Sho-ji: She said she was laughing out loud.
Sanma: Yeah. Did your dad say something like “I’m glad that you’ll be on radio with Sanma-san”?
Takahashi: He did.
Sanma: Like what?
Takahashi: “Hang in there when he makes fun of you, okay~?” (「つっこまれる時、がんばんねんのー」って。 - “Tsukkomareru toki, ganbannen no~” tte.)
Sanma: He said “Hang in there when he makes fun of you, okay?”?
Sho-ji: That’s nice.
Nakazawa: That’s nice. Cute..
Sho-ji: He seems to be carefree, too. Somehow… “Hang in there, okay~?” (lol)
Takahashi: (lol)
Sanma: Somehow now that you’re here we can’t talk about indecent things anymore, huh? This is really a new experience for us.
Satoda: Cute.
Sanma: Eh?
Satoda: Cute.
Sanma: Saying “Cute.”, Mai-chan, aren’t you the same age..
Sho-ji: Mai-chan, how old are you?
Satoda: I’m 19.
Sho-ji: Still 3 years..
Sanma: She’s only 3 years older.
Sho-ji: Right, right, right.
Sanma: Asami-chan’s two years older.You’re already 18, right? Very soon?
Asami: Ah, this year I’ll become 19.
Sanma: Ah! Asami-chan will be 19 too, huh?
Nakazawa: Everyone’s so young..
Sanma: Young, young. I mean big sister Nakazawa’s already the same age like their mothers..
Sho-ji: Close.
Sanma: Very close.
Nakazawa: That’s right.
Sanma: Are you the eldest daughter?
Takahashi: I’m the eldest daughter.
Sanma: Ahh, how many siblings?
Takahashi: Two.
Sanma: Two. The younger one?
Takahashi: She’s… now, middle…second.
Sanma: “Middle…second”?
Takahashi: Yes, now, she’s in 2nd year of middle school and she’ll come into 3rd year.
Sho-ji: Ahh..
Sanma: Ah, so this year, she will..
Takahashi: Oh, she IS already! (なったんや!- Nattan ya!)
Sho-ji: (lol)
Takahashi: Ah, she got into third year of middle school this year.
Asami: (lol)
Sho-ji: (lol)
Takahashi: It’s already April, right?
Sanma: Umm.. This isn’t FM Fukui, you know?
Tamai: Yeah.
Sho-ji: “Nattan ya.”
Sanma: “Nattan ya.”
Musume: (lol)
Sanma: MBS
Everyone: YoungTown!

zrk
Listener mail corner (15′39″)

|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|

from “Kissaten Orion no omoide” (03′01″)

Everyone at YoungTown, good evening.

It seems like this year the drama “Kokoro wa lonely kimochi wa…” where Kuroki Hitomi-san and Imai Miki-san and other beautiful actresses have played the madonna、will return. As a YanDo fan I’m hoping for Nakazawa-san, Nacchi or someone else from the YanDo family to be elected for the madonna role and since Moritaka Chisato-san refused, can’t it once be someone from UpFront?

I’m looking forward to this series, which has already continued on for 20 years now from part 1 to part 10.

 

Sanma: Have you already been in a drama? Takahashi-san. (06′36″)
Takahashi: Ahh.. do you know the drama Kago-san appears in?
Sanma: Don’t know.
Sho-ji: Eh? What’s it called? The title.
Takahashi: Umm.. “This is..”
Sanma: Kameari? (He means the manga “こちら葛飾区亀有公園前派出所”)
Takahashi: No, not Kameari.
Sho-ji: (lol)
Takahashi: “This is…” “This is…”
Sho-ji: Bororon gou? (seems to be the pet name of a car, maybe one of Sho-ji’s jokes?)
Sanma: “Bororon gou, bororon gou”. I told you, enough of this bororon gou!
Sho-ji: I’m sorry. I won’t say it anymore, I won’t. (lol) I won’t, I won’t.
Nakazawa: The drama was about the police, right?
Takahashi: That’s right, that’s right.
Country: Hon… Hon..
Takahashi: Hon-Ikegami Police Station!
Sanma: Ahh-!
Takahashi: Do you know “This is Hon-Ikegami Police Station”?
Sanma: I only know the title.
Takahashi: I’ve once appeared in it as a guest.
Sanma: Only as a guest?
Takahashi: Yes.
Sanma: At that time were you able to do the acting properly?
Takahashi: Yes, somehow, I played someone who was in love with her teacher. And, I thought to myself “Ehh, can’t play a role like this.”. (えー、こんな役できん - Eh~, konna yaku dekin)
Sanma: Yeah.
Takahashi: Yes, I did it.
Sanma: Perfectly?
Takahashi: Well, it wasn’t perfect…
Sanma: How was it to watch it on air? That..
Takahashi: I thought “Uwa~, disgusting.”.
Sanma: Ah, you think you’re disgusting when you’re acting..
Takahashi: It was disgusting.
Sanma: Haa… That’s how the times are, you know?
Takahashi: I erased my memory of it with a “Pi-!”. (This sound effect is supposed to demonstrate how quickly she erased her memory.)
Sanma: Ah, because it’s too embarassing?
Takahashi: I said to myself “I don’t like it.”.
Nakazawa: Cute.
Sanma: Haaa.. From now on, you’ll do more and more as an actress, right?
Takahashi: Maybe…
Sanma: Well, you have to quickly correct your dialect then.
Takahashi: Ahh, but..
Nakazawa: When it comes to acting, it’s not there anymore.
Sanma: No way!
Nakazawa: Her dialect.
Sanma: Coool!
Tamai: Coool!
Takahashi: It’s not like that. (lol)
Musume: “It’s not like that.” (lol)
Sanma: Then she’s a bit like Yoshi Ikuzou, huh?
Sho-ji: Wow! Wrong, wrong. Let’s use a better example than that.
Sanma: Aki Takejou, Aki Takejou.
Tamai: (lol)
Sho-ji: That’s ancient, too old.
Tamai: Ehh?
Sanma: Haa, that’s cool, huh?
Takahashi: But, it’s only occasionally..
Nakazawa: Occasionally, huh? But while acting she speaks clean standard Japanese in a normal way..
Sanma: But correcting her dialect means she’d have to change into the intonation of standard Japanese and her “flavor” would disappear, right? If that’s the case, speaking with a dialect is better than that. Ehh… For example I’d like to speak standard Japanese when acting, but..
Takahashi: Haa..
Sanma: I can speak it. Tentatively. But it doesn’t have that “flavor” to it anymore, so I just do it in Osaka dialect.
Sho-ji: Yeah.
Sanma: Right.
Takahashi: If I’m about to read something, I start speaking standard Japanese.
Sanma: Ah, I guess that’s the same with everyone. Generally there’s no one who’d speak with dialect when reading a textbook for example.
Sho-ji: Right, right.
Sanma: (speaking with dialect) There’s no one who’d read like “Run, Meros.”
Takahashi: No, I think I did during Japanese classes. (lol) At school you stand up and read, right? One after another. Everyone… but at that time I didn’t know that I was speaking with dialect.
Sho-ji: Yeah. Because everyone over there speaks with dialect.
Musume: (lol)
Sanma: Ah, it’s the same like when I didn’t notice that I had protruding teeth. Because everyone in my family has protruding teeth.
Takahashi: Then you don’t notice, right? Until someone tells you.
Sanma: Right, you don’t notice.
Takahashi: I didn’t notice at all. Until then I thought that I was speaking standard Japanese.
Sho-ji: Yeah.
Sanma: Ah, I understand.
Takahashi: I had never been to Tokyo except for a field trip. Only once.
Sanma: Yeah, yeah, yeah.
Takahashi: But until then I’ve been thinking aaall the time that I was speaking standard Japanese.
Sanma: I guess that’s right. I mean when everyone in your town speaks the same, you’d think it’s standard Japanese.
Takahashi: And at that school there was only one teacher from Tokyo, he was the Japanese teacher.
Sanma: Yeah, yeah.
Takahashi: He said “Don’t you think this is one way or another?” (in clean standard Japanese) and I thought to myself that he’s speaking in a weird way…
Everyone: (lol)
Sanma: And you said to him “Can you please speak standard Japanese?”.
Everyone: (lol)
Sho-ji: Everyone probably said “He’s speaking with a dialect!”.
Tamai: “He’s speaking with a dialect!”
Sanma: “Poor guy.”
Takahashi: I thought “What a weird guy.” (lol)
Sanma: (lol) I guess you’re right. Nevertheless, if you want to change it, it’s better to do it in your early days. If you want to continue on as an actress…
Takahashi: Yes.
Sanma: It’s better to change it early.
Takahashi: Yes.
Sanma: In my case, I had to be successful as a comedian, umm.. it’s almost like a miracle to get the role of the main protagonist in a drama with Osaka dialect.
Tamai: Yeah.
Sanma: Umm.. And then I did my best as a comedian myself, I think it’s the first time in history that someone plays the leading role with an Osaka dialect in a trendy drama. I think I only got such a role because I did my best as a comedian.
Takahashi: Yes.
Sanma: That’s why you have to decide if you want to change into standard Japanese or keep your Fukui dialect.
Takahashi: Yes.
Sho-ji: Yeah.
Sanma: Good.
Takahashi: But somehow, if I’m told to speak with my dialect, it becomes a weird dialect.
Sanma: Ah, I see, I see, I see. If someone tells me to speak with Osaka dialect, it becomes weird as well. That’s because you end up overdoing it.
Takahashi: That’s right! Somehow, it becomes all weird then. (なんか、変なーなってまうんですよ。- Nanka, hen na- nattemaundesu yo.)
Sanma: Haa.. That’s what troubles you?
Takahashi: Yes.
Sanma: Haa, you have a lot of worries, huh? (saying it half-heartedly and going over to the next mail) This is..
Tamai: (lol)
Musume: (lol)
Sanma: Kimura-san’s chocoball.
Nakazawa: You suddenly ended the topic, huh?
Sanma: …I did what?
Nakazawa: No, no, no…

 

from “Kimura-san’s chocoball” (10′50″)

I’ve been listening to YanDo for years now and it seems to me that the women at YanDo don’t see the three men as members of the opposite sex. In the following I wrote down several moments where Sanma-san should have acted more like a man.

Yasuda Kei: scratching her bra’s shoulder cord while saying “It’s itchy.”

 

Takahashi: She often scratches herself. Like this. She does, right? (11′40″)
Sanma: You still don’t pay attention to men, right? Even now.
Takahashi: Ahh.. I don’t really do that.
Sanma: See? A lover is… Well, I think you’d pay special attention if we were your classmates.
Sho-ji: Yeah.
Sanma: I mean you’d never think that you want to be kissed by us, right?
Takahashi: ……..
Asami: (lol) She’s become all stiff.
Tamai: (lol)
Sanma: I’m asking you if you’d never think that.
Takahashi: Yes.
Sanma: “Yes.” is good, huh?
Takahashi: Yes.
Sho-ji: (lol)
Takahashi: But, during school lunch for example, wouldn’t you be nervous? (suddenly changing the topic to school lunches)
Nakazawa: Ihihihi (lol)
Sho-ji: School lunch?
Takahashi: Wouldn’t you be nervous while eating school lunch? There are people sitting right in front you.
Satoda: Ah, maybe I get what you mean.
Takahashi: The school lunch..
Sanma: …what the heck are you talking about?
Takahashi: The desks are all lined up, right?
Sho-ji: Yeah.
Takahashi: And you eat while facing each other right?
Sho-ji: We don’t get school lunch here, you know?
Tamai: (lol)
Takahashi: Umm.. In front of me there’s a young man.. A boy..
Sanma: Umm.. we don’t get something like that.
Takahashi: Umm.. there’s a boy.
Sanma: Yeah, yeah.
Takahashi: That’s why, as a girl..
Asami: Ah, I got it.
Takahashi: There’s a boy, so I’m nervous when eating while facing each other.
Sanma: Ahah..
Takahashi: Finally I could make you understand.
Sanma: No, wrong, I was talking about something different.
Sho-ji: There’s no school lunch here.
Satoda: (lol) School lunch… Cute..
Sanma: I’m sorry.
Sho-ji: Ah, if it was a restaurant or a cafeteria, it’d be unpleasant as well? If a man was sitting in front of you or an unknown person eating a meal.
Takahashi: Ah, if he’s in front of me, I wouldn’t like it.
Sanma: Ah, but, no one likes that. In short if someone is sitting in front of you eating something..
Nakazawa: Even if it was the person I like, it’s be unpleasant for me.

 

continuation of the mail

- Asami: bringing out nasal mucus like udon
- Satoda Mai: her stomach making noises

  • the topic changes to: “the stomach of women makes more noises than that of a man”
Takahashi: But doesn’t it often happen during a test, a te-, te-, test? (Tettekette?) (19′20″)
Satoda: It does.
Asami: Ah, it does..
Nakazawa: It goes like “Shiiiiin”.
Takahashi: Then I constrict my stomach, so it doesn’t rumble.
Sanma: Ah, so it doesn’t rumble.
Takahashi: But when I constrict my stomach it makes an even louder sound like “Gyuuu”.
Satoda: Right, that happens when you stop restricting your stomach.
Sanma: Ahh…
Takahashi: The more you try to hold it in, the louder it becomes in the end.
Sanma: It becomes louder?
Takahashi: Yeah.
Sanma: During a test is okay, isn’t it? They’re all your classmates.
Takahashi: Eeh-! I don’t like it, I mean everyone’s all concentrated and when they hear a “Guuuu” wouldn’t they turn around and look? (speaking extremely fast)
Sanma: Well, they would, but that can happen to everyone.
Takahashi: But it’s embarrassing.
Sanma: It’s embarrassing?
Takahashi: Yeah.
Sanma: Ahh, but that can’t be helped either.

 

continuation of the mail

- Matsuura Aya: during the choreography of “The bigaku” she put her hand on her abdomen and was swinging her hips
- Nakazawa Yuuko: pulls up her pants, makes sounds with the rubber strap of her pants and scratches the surroundings of the rubber strap

 

Sanma: In this mail these three were targeted, well, we don’t know what will become of Takahashi in the future either. And Asami-chan and Mai-chan are still too young anyway. (26′25″)
Asami: Eh?
Nakazawa: Eh, but I think Mai-chan’s very womanly already.
Sanma: I’ve been saying all the time that that’s not the case.
Sho-ji: Yeah. In contrary.
Nakazawa: She looks very womanly to me.
Sanma: No, not at all. Ah, if I had to choose, I’d choose Takahashi over Mai-chan, since she’s still fresh..
Nakazawa: Fresh (lol)
Sanma: Takahashi-san seems to be a better choice for a date.
Takahashi: Ohh!
Sanma: “Ohh” (lol)
Sho-ji: (lol)
Sanma: Wanna go back home?
Takahashi: No, no, no.
Tamai: (lol)
Sho-ji: “Ohh” (lol)
Sanma: Takahashi, what type of guys do you like?
Takahashi: Ahh.. Kind people.
Sanma: Tell me an actor or singer for example. How should his face look like?
Takahashi: His face?
Sanma: Yeah.
Sho-ji: Yeah.
Takahashi: His face, HUH?
Sho-ji: (lol) Yes, his face.
Tamai: “His face, HUH”
Sanma: “His face, HUH”
Sho-ji: It’s enough if he’s kind?
Takahashi: A kind and funny person would be good.
Sanma: Well, everyone’s like that. We three guys are all kind and funny, aren’t we?
Sho-ji: Yeah.
Tamai: Yeah.
Takahashi: Ahh.. But somehow I don’t like indecisive men.
Sanma: Ok, I’m disqualified.
Sho-ji: What a pity. (lol)
Tamai: Yes, sooorry.
Sanma: My selling point is my indecisiveness. My selling point.
Sho-ji: Isn’t it amazing?
Tamai: (lol)
Takahashi: No, somehow I don’t like people who say “What should I do, what should I do?” all the time.
Asami: Ah, I don’t like that either.
Sanma: Ah, Sho-ji directly says “Let’s do this” or “Let’s do that.” in situations like that.
Sho-ji: That’s nice, huh?
Tamai: But he’s persistent.
Sanma: That doesn’t matter. Does it?
Sho-ji: I can’t change that part about me.
Sanma: (lol)
Takahashi: Ah…
Sanma: It’s different. If it’s only about looks a performer should be okay. Ah, if you had to have a date with one of us three, who would be best for the mood? Who would you choose?
Takahashi: Sanma-san.
Sanma: Ah, what part of me was better than the other two?
Takahashi: Umm.. You’re funny.
Sanma: But these two are also funny.
Tamai: Yeah.
Sho-ji: Maybe I should seriously show you how funny I am.
Sanma: Murakami-san is somehow..
Sho-ji: I’ve been hiding all the time how funny I can be.
Tamai: (lol)
Sho-ji: (lol)
Sanma: Really. You’ve been hiding it for too long and now you don’t even know where you hid it anymore. It’s been a long time.
Takahashi: Ah…
Sanma: Eeh, ah. So it’s because I’m funny. And if it was about the looks? Among us three? The looks.
Takahashi: The looks.. Sho-ji-san.
Sho-ji: Eh!
Sanma: What’s good about his looks?
Takahashi: Ahh, only if it’s among you three.
Sanma: (lol)
Sho-ji: (lol) I’ve been chosen! (lol)
Sanma: Well, well, well..
Sho-ji: I’ve been chosen! (lol)
Sanma: Don’t tell me I lost.
Tamai: (lol)
Sanma: Don’t tell me I lost. Don’t tell me I lost.
Sho-ji: I did it!
Sanma: Don’t tell me I lost this. (lol) A face like this is good because it reminds you of your hometown?
Takahashi: It’s cute. (29′02″)
Sho-ji: I did it!
Sanma: I understand. I get it, I get it. Umm, it reminds you of your hometown, right?
Takahashi: (lol)
Sanma: Right? The people on the fishing harbours in Fukui all look like this, right?
Sho-ji: They do. It’s because I have a rural face.
Sanma: Your face hasn’t been polished or something.
Sho-ji: Right, right.
Sanma: Ehh..

 

from “Fafu ni-ru” (29′22″)

Well, there’s only 3 months left until the judgement day for big sister, her 30th birthday. As a 30 year old idol you’d say she’s becoming old, but as a singer and as an actress wouldn’t you say she’s still young?

By the way when an actress becomes 30, you start calling her jukujo in the adult video industry.

Sanma-san, please give her advice, so big sister can continue splendidly as a jukujo from now on.

  • talk about how Nakazawa is too willful.
  • no comment from Takahashi

bke
Yando Boke lectureship corner (51′16″)

|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|

  • background music of the title call is Morning Musume’s 「Mr.Moonlight~Ai no big band~」

from Yusuke Cantamaria (00′13″)

You tell Sanma “Sanma-san, please look at that!”. When Sanma asks back “What’s there?” you have to answer in a funny way.

 

Sanma: This is the boke corner, you know?
Takahashi: Yes.
Sanma: Do you have self-confidence? Everything alright?
Takahashi: It will be alright.
Sanma: Alright? It will be alright?
Takahashi: Maybe.
Nakazawa: Cuuute.
Takahashi: Ehh!
Sanma: Because you always say she’s cute, this fool gets carried away.
Nakazawa: If someone’s this cute, it can’t be helped.
Sanma: If you call someone, who’s cute, “cute”, that person will become spoiled. Especially someone like this.
Nakazawa: Someone like this. (lol)
Sanma: Be strict with her, okay?
Sho-ji: Right.
  • Asami and Nakazawa do Janken, Nakazawa wins and decides the order
  • first is Asami’s turn
Asami: Sanma-san, look at that please.
Sanma: What’s it? Huh?
Asami: Ah-, it’s Sanma-san.
  • Sanma: “That’s not funny, but cute.”
  • next is Satoda’s turn
Satoda: Sanma-san, please look at that!
Sanma: What is it?
Satoda: Ara~? A truck with a human face!
  • third is Takahashi’s turn
  • Takahashi explains that the setting is an amusement park in Tokyo
Takahashi: Look at that please! (03′08″)
Sanma: What’s there?
Takahashi: You can see Mt. Fuji!
  • Sanma: “So what?” Takahashi: “It’s because we’re riding on an extremely high rollercoaster in the amusement park.”
Nakazawa: Sanma-san, look at that please!
Sanma: What is it?
Nakazawa: There are the underwear of the victims of the “God of groping”.
  • Sanma: “Not good at all.”
  • no winner announcement this time

Song: Mini Moni’s Rock n’ Roll Kenchoushozaichi ~Oboechaina series~” (55′49″)

  • when Takahashi introduces the song with a dialect, Sanma-san laughs out loud

iys
Pakkuncho 2003 (58′32″)

|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|

  • background music of the title call is Nakazawa Yuuko’s “Tokyo bijin”
Sanma: Takahashi, this is difficult, huh? Pakkuncho.
Takahashi: It’s difficult.
Sanma: That’s why you should learn from this.
Takahashi: Yes.
Sanma: I bet there’s something like Fukui’s spirit in you.
Takahashi: Yes.
Sanma: After all they haven’t been able to get into the top 8 in Koshien. (he’s talking about a Fukui high school baseball team.)
Takahashi: Yes.
Sanma: When I think about earlier times..
Takahashi: Yes.
Sanma: “Fukui Commercial” did their best. Yeah.
Sho-ji: (lol)
Takahashi: Actually I was aiming for “Fukui commercial”. (00′24″)
Sanma: Wow.. you’ve been thinking of trying baseball?
Takahashi: No, no, no. The information processing department at Fukui commercial high school.
Sanma: Eh?
Takahashi: There was a department called information processing.
Sho-ji: What do they process?
Takahashi: The score was really high.
Sho-ji: What do they process?
Takahashi: I don’t really know. There was a information processing department and the score for that was extremely high.
Sho-ji: Fuu..
Sanma: “Fukui Commercial” (lol)
Tamai: Difficult.
Takahashi: It’s difficult.
Sanma: Ah, I see. So it was a high-level school.
Takahashi: That’s right.
Sanma: And you’ve been aiming for that.
Takahashi: I’ve been aiming for it, but in the end I came here.
Sanma: You could have been at Fukui Commercial right now.
Nakazawa: Fuu..
Sanma: (lol) Umm, today, little by little it’s like you’ve been announcing an autobiography.
Tamai: Yes.
Sanma: “A boy sitting in front of you during school lunch…”(lol) “You wanted to go to Fukui Commercial.” We don’t need this kind of information.
Takahashi: Yes, I’m sorry.
Sho-ji: (lol)
Sanma: (lol) Well, let’s go, huh?
Tamai: Yes, let’s immediately start.
Takahashi: Yes.

 

from “Zekken” (01′14″)

“Gohoubi”

  • Sanma: “For your sake we have three phrases today.” Takahashi: “Oh, thank you very much.”
  • Asami wins at Janken and chooses the order
  • Order: Nakazawa -> Takahashi -> Satoda -> Asami
  • First is Nakazawa’s turn. She says “Cute.” to her own try. Sanma: “Not cute at all.”
  • Takahashi is second in turn
Sanma: Takahashi, umm.. you got from last time what kind of corner this is, right? Let’s go.
Takahashi: Yes.
Takahashi: (imitating Nakazawa) Go-ho.. (02′30″)
Sanma: No, isn’t that an imitation! That’s an imitation of big sister!
Takahashi: Yes (lol)
Sanma: Don’t say “Yes.”, Takahashi!
Sho-ji: You have to do your own, your own.
Sanma: Right?
Takahashi: I thought I should learn from this.
Sanma: You say “I thought I should learn from this.” and what are you doing!
Tamai: (lol)
Sanma: You want to learn from this, right?
Takahashi: I want to learn from this.
Nakazawa: (lol)
Sanma: That’s why..
Sho-ji: Your own, your own.
Sanma: Your own “Gohoubi”.
Takahashi: Yes.
Sanma: It’s because Takahashi doesn’t know anything about men and women.
Tamai: Yes.
Sanma: Imagine your boyfriend has scored a goal in a soccer match. On the way home you two have a date. You two are sitting together on a bench.
Takahashi: Benzu?
Sho-ji: Bench.
Musume: (lol)
Sanma: If you two sat on a Benz, the scary old man from your hometown, who the Benz belongs to, would get angry at you, won’t he!
Tamai: (lol)
Takahashi: (lol) It sounded like “Benz”.
Sanma: Bench!
Takahashi: Ahh.. Yes, I’m sorry.
Tamai: (lol)
Sho-ji: “Benzu”? (lol)
Sanma: Since he scored a goal, you should give him a reward for that.
Takahashi: Yes.
Sanma: Say it like “Gohoubi”. Because it’s the worst if a 30 year old woman says it like “Go-ho..” (imitating Nakazawa)
Tamai: (lol)
Takahashi: Gohoubi. (03′30″)
Sanma: Ah! Cute!
Tamai: Cute.
Sanma: That’s good! That’s good! Bring out what’s in you. You don’t need to copy anyone. Since the original was so weak, if you copy that, it becomes even weaker.
Asami: That was goood.
Sanma: Right?
Nakazawa: You’re very good at metaphors.
Sanma: I’m very good, you know?
Everyone: (lol)
Sho-ji: Because he’s been studying a lot.
Sanma: I did.
  • third is Satoda’s turn. Satoda: “I don’t know how to do it.” Sanma: “Listen to Asami’s, then you’ll understand.”
  • fourth is Asami’s turn. Sanma: “Ohohoh, that’s it!”

from “Midori no udon ko” (04′41″)

“Atsuku natte kita”.

  • first is Asami’s turn, Sanma: “Asami-chan is really good at this.”
  • second is Satoda’s turn, Sanma: “She’s also pretty good.”
  • third is Takahashi’s turn
Takahashi: Atsuku natte kita. (06′35″)
Sanma: (answering with a dialect) You’re right.
Everyone: (lol)
Sanma: No, wrong, Takahashi.
Nakazawa: Cuuute.
Sanma: Try to say it like you did with the last one.
Takahashi: Yes.
Sanma: This is a “sexy corner”, you know?
Takahashi: Yes.
Sanma: This is a corner to teach you girls how to sound sexy.
Takahashi: Yes.
Tamai: Yes.
Sanma: It’s become hot in here. A bit more like.. how do you say it, more like a greedy woman. Actually it should sound like Ah, it’s become hot in here.
Takahashi: Ah, yes.
Sanma: Ok.
Takahashi: Atsuku natte kita (07′03″)
Sanma: Ahh-! That one was good. It’s always good if you can correct it in the second try. You understand it without me telling you.
Takahashi: Yes(lol)
Sho-ji: Funky Monkey Baby!
Sanma: You understand it without me telling you~♪
Sho-ji: (lol)
  • fourth is Nakazawa’s turn, Sanma: “Almost, but not quite, big sister”
  • after a second try, Nakazawa is declared as the winner
  • Nakazawa: “But I don’t normally say things like that, ok?”

from Sugimoto Sho-ji (08′41″)

“Mou hanasanai.”

 

Sanma: Takahashi, you get it, right? Without me explaining you. (08′53″)
Takahashi: Doesn’t this mean “I won’t talk anymore.”? (she’s confusing “I won’t talk” with “I won’t let go”, because both are hanasanai in Japanese)
Nakazawa: (lol)
Tamai: Hmm? Wha, what?
Sanma: Not “I won’t talk anymore”. It’s “I won’t let go, I won’t let go anymore”.
Tamai: “I won’t let go.”
Sanma: Not “I won’t talk anymore.”. It’s “I won’t let go anymore.”
Nakazawa: (lol)
Takahashi: Ahh-! Ah, ah, I got it. Got it. I understand.
Sho-ji: She said “I won’t talk anymore.”
Sanma: “I won’t talk to you anymore!”
Sho-ji: “I hate you, puuun!”
Sanma: It’s not sexy if you say “I won’t talk anymore”, right?
Takahashi: Ahh, that’s what you mean.
Sanma: Oh, right, right. Imagine it’s something amazing, you’re so much in love that you..
Takahashi: Yes.
Sanma: …say “Won’t let go off you anymore”.
Takahashi: Ah, yes.
Nakazawa: How cuute!
Sanma: Amazing.. She’s not cute, she’s more like an idiot!
Nakazawa: (lol)
Takahashi: But “Hanasanai”… (can mean both)
Sanma: Asking “Doesn’t this mean “I won’t talk anymore.”?”.. Isn’t it obvious! In such a corner…
Takahashi: But there are two meanings to “Hanasanai”, aren’t there!?
Sanma: There are, but..
Takahashi: Because it has two meanings..
Sanma: If you look at the two meanings, shouldn’t it be obvious!? You fool, you &$%§#!
Takahashi: Sorry.
Sho-ji: (lol)
Sanma: (lol)
Nakazawa: Just now you two became a little too serious. (lol)
Sanma: Don’t say “sorry”! Takahashi.
Sho-ji: (laughing all time)
Takahashi: Yes.
Sanma: Do it properly please.
Takahashi: Yes.
Sanma: It’s “Won’t let go off you anymore.”. I don’t have to explain that, right?
Takahashi: Right.
Sanma: Good. Now, Takahashi, imagine you’ve come to like someone so much, you even dream of him.
Takahashi: Hoo.
Sanma: And also you two already had a deep kiss.
Takahashi: Ugh..
Sanma: (imitating Takahashi) “Ugh”. “Ughh..”
Everyone: (lol)
Sanma: It’s not “Ugh”. Imagine, he’s got the face of Sho-ji and my personality from when I was young.
Tamai: Uwa-. What a guy.
Sanma: Yeah, right. (lol) You’re together with him for the first time.
Sho-ji: Yes.
Takahashi: Yes.
Sanma: And you’ve been wanting to kiss him, but you didn’t give him a kiss for 3 months.
Takahashi: Yeah.
Sanma: And if you kiss him now, your lips will meet perfectly.
Tamai: Uwa-.
Sanma: And then you say “I won’t let go off you anymore”.
Takahashi: Yes.
  • first is Nakazawa’s turn. Nakazawa: “Mou hanasahen de”
  • Takahashi says “Ah, then… alright!” and decides to use her dialect
Takahashi: Mou hanasan de no~! (11′00″)
Sho-ji: (lol) “Hanasan de no”? (lol)
Sanma: It’s like she’s on the field working with a plow.
Sho-ji: Eh? What did you say?
Sanma: “I won’t let go off the handle anymore.”
Takahashi: I said “Won’t let go off you anymore.”
Sho-ji: Ah, “won’t let go.”
Sanma: “Won’t let go~”. Ahh, that was not good.
Takahashi: Not good?
Sanma: Can’t you say it in a bit sexier way?
Takahashi: Ok.
Takahashi: Mou hanasan za~! (11′19″)
Nakazawa: (lol)
Sanma: “Za”, eh? There are a lot of expressions in Fukui, huh?
Tamai: Is there a pattern?
Sanma: What’s the difference between that “za” and the “no~”?
Takahashi: It can occasionally change.
Sanma: Eh?
Takahashi: There are a lot of them, a lot.
Sanma: Haa-. It’s strange that there are both “Za” and “no~”…
Nakazawa: “Hanasan za~”
Sanma: “Hanasan za~”
Takahashi: “Hanasan za~”
Sanma: “Za” and “Hanasan za” is said by men, generally.
Takahashi: No, girls often say that.
Sanma: Like “Won’t let him go, I won’t let that guy go.”.
Sanma: And “no” is from “Hanasan…”
Takahashi: “Hanasan de no~”.
Sanma: It’s “Hanasan de no~”?
Takahashi: “de no~”
Sanma: “de no~”?
Sho-ji: “de no~”? (lol)
Sanma: Ah, that’s what older people say?
Takahashi: No.
Sanma: “Hanasan de no~”.
Takahashi: Like “de no~”.
Sanma: Ah, I see, I see. You use the “no~” in “Hanasan de no~” when you ask a question. Ah, I understand. Haaa.. You have to use your dialect as your weapon from now on.
Takahashi: Yes.
Sanma: Maybe you’ll be successful in this corner then.
Takahashi: Yes.
  • third is Satoda’s turn. She says “Mou hanasanai be sa” in a kind of forced Hokkaido dialect
  • fourth is Asami’s turn. She tries it in standard Japanese and says “Mou hanasanai.”
  • the winner is Nakazawa

karaokebox
Karaoke Box “Sanchama” (72′37″)

|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|

  • 「Chichi to onna to Sanma to musume」 (parody of Kawashima Eigo’s 「Sake to namida to otoko to onna」) Tamai sings it

(from “Marine wind & Sorry to Ayaya and the parents”)

After scolding veterans who’re not funny and bad at talking
After that Sanma probably goes rubbing them breasts.
Rubbing them, rubbing them, rubbing them at the cabaret club
Rubbing them, rubbing them until he sleeps all tired of rubbing them
Soon Sanma will probably get cramps from rubbing and go sleep.

I came to an Image club to make myself clean
But another one of Sanma’s perverted habits came to light.
Akashiya is an important personality, so I can’t just let it pass
Tonight he’ll probably fall in sleep with his hands between his legs again.

Akashiya as a father doesn’t want to be scolded by his daughter.
“I didn’t rub them, I didn’t, I didn’t rub them I-cups!
I think your dad didn’t do it, probably.”
Like that Sanma will probably get cramps and fall asleep

  • Sanma: “What a nice song, huh?”

edg
Ending (78′00″)

|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|

Sanma: Well, today.. You’ve been a guest before and now you’re a regular.
Takahashi: Yes.
Sanma: It’s your first time as a regular..
Takahashi: Yes.
Sanma: ..that you appeared in this show.
Tamai: Yes.
Sanma: How did you like it? Today.
Takahashi: Ah, I’ve learned a lot.
Sho-ji: (lol)
Sanma: “Learned”?
Takahashi: Yes.
Sho-ji: (lol)
Sanma: What did you learn for example?
Takahashi: Umm.. Nakazawa-san’s…
Sanma: What?
Takahashi: ..sexiness.
Sho-ji: Uoh…
Sanma: Where did Nakazawa’s sexiness appear in this show?
Takahashi: In pakkuncho.
Sanma: Nakazawa’s really bad at that.
Takahashi: No way-!?
Sanma: Nakazawa-san is totally bad at that.
Takahashi: She’s really good!
Sanma: Nah, what was good about that? For you.
Takahashi: I thought “Ahh, she’s a real adult.”
Sho-ji: (lol)
Sanma: Hehehe(lol) You thought she’s an adult?
Takahashi: Yes, I did.
Sanma: But big sister Nakazawa is really bad in that corner.
Takahashi: Ah, is that so?
Nakazawa: No, I’m good at it.
Sanma: Nah, you’re bad. Umm.. Asami-chan is good at it.
Nakazawa: Right, Asami-chan is..
Takahashi: Ah, it was good! (あ、うまかった!- can also mean “Ah, it was delicious!”)
Sanma: Right, eh… “it was delicious” (lol)
Asami: No, no, no.
Sho-ji: What did she just call you? (lol)
Sanma: Did you eat something? Did you get something to eat from the neighbors?
Takahashi: No, nothing. (いやなんもです。 - Iya, nanmo desu.)
Sanma: Was it delicious?
Sho-ji: Was it delicious?
Takahashi: It was good…
Sanma: It was good? From now on you have to work more on your way of talking as well.
Takahashi: Yes.
Sanma: Eh.. What part of today’s show do you think you should reflect on? What do you think?
Takahashi: Let’s see.. I’ve never been a regular in a radio show before, you know?
Sanma: Yeah, yeah.
Takahashi: That’s why I was extremely nervous..
Sanma: Yeah, yeah.
Takahashi: But somehow, it was fun.
Sanma: Ah, I see. So there was nothing for you to reflect on today, huh?
Takahashi: Ahh, I’ll do my best so I can talk more properly.
Sanma: No, you were talking properly. But it’s just that you were barking up the wrong tree all the time. (meaning she was only talking about things they can’t relate to)
Takahashi: (lol)
Tamai: (lol)
Sanma: Umm.. the talk about school lunch. Umm.. The talk about your plans to get into Fukui Commercial.
Takahashi: Yes. (lol)
Sanma: Totally unnecessary.
Takahashi: Yes.
Sanma: But we could see your willingness.
Takahashi: Yes.
Sanma: However, well, you were talking about totally misdirected topics.
Takahashi: Yes. I’ll think a bit more.
Sho-ji: (lol)
Sanma: What will you think about?
Takahashi: How to become a bit more consistent.
Sanma: That’s right. You have to follow the discussion topics carefully.
Takahashi: Yes.
Sanma: Carefully follow the talk and take part, ok?
Takahashi: Yes.
Sanma: Eh, I’ll leave that in your hands.
Takahashi: Please do so.
Sanma: Today as her big sister I’m sure you’re worried about her, right?
Nakazawa: Cuute, huh?
Takahashi: Ehh!
Sanma: What’s cute about her?
Nakazawa: What is it actually? Umm.. last week it was the same with Ishikawa, if I see one of my juniors doing work like this, it looks really cute to me. I can’t help it.
Sanma: Ahh. Because you’re their senpai.
Nakazawa: It’s because I’m separated from the group and..
Sanma: This was Akashiya Sanma..
Tamai: Tamai Kenji,
Sho-ji: Murakami Sho-ji,
Nakazawa: ..ah, ah. Nakazawa Yuuko, (lol)
Takahashi: Morning Musume’s Takahashi Ai,
Satoda: Country Musume’s Satoda Mai,
Asami: and Country Musume’s Asami.
Sanma: See you next week again, goodbye~!
Everyone: Goodbye~!

|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|

Leave a Reply

Powered by WordPress