2003-03-08 YoungTown - “15.6 years old”
Notes
- 2003-03-08(22:00~23:30) 「MBS YoungTown Doyoubi」 Official Site
- participants: Akashiya Sanma, Murakami Sho-ji, Tamai Kenji, Nakazawa Yuuko, Satoda Mai, Asami, Takahashi Ai (second appearance)
- since regular assistant Matsuura Aya is absent because of a cold, Takahashi appears as a pinch hitter
Digest
- Opening
- Takahashi: “Since coming to Tokyo it’s been 10.. 13 years, no wait.” (14′25″)
- Takahashi: “Now I’m 15.. sixt.. 16 years old.” (15′43″)
- Listener mail corner (16′46″)
- when Sanma asks if she won’t get a cold, Takahashi answers “I regularly do half body bathing, so I’m ok.” (17′05″)
- [Subject] Martina Hingis retires (17′05″)
- when Sanma asks about her future dreams, Takahashi answers “In the future I’d like to take part in musicals.” “Like Takarazuka.”
- [Subject] the sender of the mail went to Nakazawa’s theater play (27′22″)
- [Subject] Nakazawa’s position as a regular at YoungTown is in danger (42′18″)
- YanDo boke lectureship (52′09″)
- Takahashi: “Come home early today, okaaay?” Sanma: “Why’s that?” Takahashi: “They said it’s gonna snow.” (55′10″)
- Song: Matsuura Aya “Nee?” (59′35″)
- Pakkuncho (62′00″)
- 「O-azuke」 (63′55″)
- Sanma: “But Takahashi hasn’t had a kiss yet, right?” Takahashi: “Right.”
- 「Docchi ga ii no?」 (68′35″)
- 「Hora, fukurande kita yo」 (72′06″)
- 「O-azuke」 (63′55″)
- Karaoke Box 「Sanchama」 (74′24″)
- 「Satoda jidai」 (parody of Morita Kouichi & Top Garan’s 「Seishun jidai」) Tamai sings it
- Ending (78′14″)
- talk about how the musume are taking correspondence courses
Detailed description
![]()
[Please click here to download the whole episode as a mp3-file.]
Opening
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
- talk about Matsuura Aya’s absence because of a cold
- Sho-ji says Matsuura probably caught a cold because of the “cold” jokes when she worked together with them
- Sanma talks about how he trains his body on an aerobic bike and drinks turmeric etc.
- 10 minutes and 38 seconds after start of the show finally the introduction of pinch hitter Takahashi
| Sanma: | Today, she’s here in place of Ayaya-chan.(10′40″) |
| Takahashi: | Yes. |
| Nakazawa: | Today, Takahashi is here. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | I’ve been thinking of introducing you right at the beginning, but I completely forgot it because of all the excitement. |
| Sho-ji: | Sorry about that. |
| Takahashi: | No, no, no. |
| Sho-ji: | His excitement spreads like the outbreak of a virus. |
| Tamai: | Sorry. |
| Sanma: | My illness spreads to everyone like a virus. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Eh, umm.. Today, in place of Ayaya, she came here in a hurry. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Eh… Takahashi Ai-chan. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Eh… Good evening. |
| Takahashi: | Good evening. Please treat me well. |
| Sanma: | Yeah, right. (already going to the next topic) |
| Nakazawa: | That’s all? |
| Sho-ji: | Nah, Ai-chan. |
| Sanma: | Don’t we have enough time for this later? About an hour. |
| Nakazawa: | But she’s here after a very long time.. |
| Sho-ji: | But Ai-chan’s become really cute, huh?! |
| Takahashi: | No, no, no(lol) Thank you very much. |
| Tamai: | Right. |
| Sho-ji: | She’s become pretty. |
| Sanma: | I didn’t even notice that. |
| Tamai: | (lol) |
| Sho-ji: | Eh? You can’t tell Ai-chan and Ayaya apart? |
| Sanma: | Wrong, wrong, wrong. Umm.. Of course I can distinguish between Ai-chan and Ayaya. |
| Tamai: | (lol) To be expected from you. |
| Sanma: | Because she said “I’m Takahashi.”. Before the show started. |
| Tamai: | Yes. |
| Sanma: | Umm, right. You’re the girl who did her best at “Sanma & Tokoro” last time, right? Your hometown is Fukui, right? |
| Takahashi: | It’s Fukui. |
| Sanma: | Fukui prefecture. Yes, she came here from Fukui prefecture. |
| Takahashi: | Yes. |
| Nakazawa: | From Fukui prefecture(lol) |
| Sho-ji: | Today, specially for this show, she came all the way from there to meet us..(lol |
| Sanma: | Thank you for coming this far specially for this show. |
| Takahashi: | No, no, no. |
| Tamai: | Umm.. she’s in Morning Musume, you know? |
| Sanma: | Morning Musume’s Takahashi Ai-chan. |
| Tamai: | Ai-chan. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Your dialect hasn’t come off yet, kinda lovely, huh? In this world of show business you’ll probably change into Tokyo dialect very soon though. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | This is sad. Umm, speaking with a dialect is good, you know? Since I’m becoming old I want to treasure my hometown dialect, so I thought I’ll become the president of the “Club for the Protection of Dialects”. |
| Sho-ji: | Please do that, honestly. |
| Takahashi: | Amaaazing. |
| Sho-ji: | That would save everyone, wouldn’t it? |
| Tamai: | Lately you’ve been becoming president of too many things. President. |
| Sanma: | I guess that’s right(lol) With this I’ll have already three titles.. |
| Sho-ji: | Wow! Amazing! |
| Sanma: | Well, I think it’d be good. That’s why I think staying this way, I mean, keeping your hometown dialect would also be cute. |
| Takahashi: | Ahh… |
| Sanma: | Also for example in one corner of this show, Mai-chan always speaks with her Hokkaidou dialect and every time it’s a shock for us. |
| Satoda: | Ehh? |
| Sanma: | No, I mean shock in a good way, you know? |
| Satoda: | Ahh. |
| Sanma: | In short I think it’d be good. |
| Satoda: | Yes. |
| Sanma: | Umm.. When Mai-chan says “Let’s go!” (行くべさ - Ikube sa - Hokkaidou dialect) I think “Somehow it’s good..”, so you umm.. I think you don’t really have to start using standard Japanese. I mean, you’re not an actress either. |
| Takahashi: | But for some reason the manager tells me “Please learn to use… standard Japanese.” |
| Sanma: | Ah, I see. It’s for your future, you know? |
| Takahashi: | Yes. He says “Please learn to use proper standard Japanese.”… |
| Sanma: | Which one are you speaking right now? |
| Takahashi: | Eh? |
| Sanma: | Right now, is it standard Japanese? |
| Takahashi: | Right now it’s standard Japanese. |
| Sanma: | That’s completely wrong. |
| Everyone: | (lol) |
| Sho-ji: | Eh? Is that so? |
| Tamai: | She can’t distinguish it. |
| Nakazawa: | You probably think you’re speaking in a normal way, right? |
| Takahashi: | When I’m in Fukui, it’s even stronger. |
| Sanma: | Eh? |
| Takahashi: | When I go back to Fukui, it becomes even stronger. |
| Sanma: | Stronger than this? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | When you’re in Fukui what kind of phrases do you use? |
| Takahashi: | I say “something like this” or “something like that”(lol) (なんとかやが - Nantoka ya ga, なんとかやのー Nantoka ya no~) |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | Haaa, that sounds even better. |
| Takahashi: | Ah, is that so? |
| Sanma: | You know, the intention of your agency and my opinion are different, but whenever I watch “Karakuri Video Letter” for example I think it’s great after all. |
| Tamai: | Yeah. It’s great, isn’t it? |
| Sanma: | There are lots of cool words, you know? The words older women use, umm.. like “tai” or “batten” (ばってん - batten, “however” in Kyushu dialect) and so on. The expressions women from Kyushu use are really cool. |
| Musume: | Ooh.. |
| Sanma: | That’s why I think you don’t really have to force yourself to use standard Japanese. How long has it been since you’ve come to Tokyo? |
| Takahashi: | Since coming to Tokyo it’s been 10.. 13 years, no wait. Umm..(lol) (14′25″) |
| Sanma: | 13 years? |
| Everyone: | (lol) |
| Takahashi: | No, not 13 years. (lol) |
| Tamai: | You’re a veteran, huh? |
| Sho-ji: | It’s hard to say, but this isn’t working out, huh?! |
| Takahashi: | Umm.. it’s been a year and a half. |
| Sanma: | So you came here at the age of 3 and still speak with such a strong dialect? You must have lived through some really intense 3 years, huh? |
| Takahashi: | It’s been a year and a half. |
| Sanma: | Ah, it’s unusual that you haven’t lost much of it in one year and a half. |
| Tamai: | Yeah. |
| Takahashi: | Ah, is that so? |
| Sanma: | Yes. I guess it’s harder for people from Yamakata and Fukui to change into Tokyo dialect. |
| Takahashi: | Ahh.. |
| Sanma: | Umm.. standard Japanese. It’s easier for people from Kyuushu to use standard Japanese. |
| Tamai: | Ahh.. |
| Takahashi: | Somehow.. |
| Sanma: | Umm.. People from the outskirts (like from Fukui) seem to be no good, huh? |
| Takahashi: | Umm.. I was told that it’s possible to change the expressions you use and adapt yourself. |
| Sanma: | Right, right, right, right. |
| Takahashi: | But somehow it seems to be difficult to change your intonation of the words. |
| Sanma: | That’s right. That’s why I think it’s ok this way. |
| Sho-ji: | It’s cute. It’s cute. Really cute! |
| Sanma: | Right.. So what do you do? Change it? Leave it be? |
| Takahashi: | Ah, but my mom is living together with me. |
| Sanma: | Oh, oh. |
| Takahashi: | I’m living with my mom and my grandma, but they take turns. |
| Sanma: | Yeah. |
| Takahashi: | So when grandma’s here, mom goes back to Fukui and when mom’s here, grandma goes back to Fukui. Umm.. and when you go back to Fukui, wouldn’t you start speaking with a dialect again? |
| Sanma: | I guess so. |
| Takahashi: | That’s why it’s.. |
| Sho-ji: | Ahh, it’s difficult for you to lose your dialect then. |
| Sanma: | Ah, I guess that’s right.. Living alon-.. How old are you again? |
| Takahashi: | Now I’m 15.. sixt.. 16 years old. (15′37″) |
| Sanma: | 15.6? |
| Takahashi: | (lol) I’m 16 years old now. |
| Sanma: | You can tell your age clearly, right? |
| Takahashi: | Yes(lol) |
| Sanma: | Saying “I’m 15.6 years old”… |
| Everyone: | (lol) |
| Takahashi: | Umm..(lol) I’ve become 16 years old. |
| Sho-ji: | Haaa.. |
| Sanma: | Why’s this.. When was your birthday? |
| Takahashi: | September. (lol) |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sanma: | Then enough time has passed for you to notice you’re already 16. |
| Tamai: | Yeah. |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sho-ji: | But it’s because grandma and mommy are taking turns, right? |
| Sanma: | (lol) |
| Sho-ji: | That means, she’s 15 when granny’s there and 16 when mommy’s there. |
| Sanma: | (lol) MBS |
| Everyone: | YoungTown! |
Listener mail corner (16′46″)
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
- Sanma: “Takahashi-san, you don’t get a cold?”
- Takahashi: “I regularly do half body bathing, so I’m ok.” (00′12″)
| from “Marine wind”(00′52″)
Everyone from YanTan, good evening. Sanma-san’s favorite Hingis has decided to retire from tennis at such an early age. Sanma-san had already said before “I should write Hingis a letter to encourage her..”, but now Hingis has said “From now on I want to study English, improve my language ability and start a job in the future.” and “There’s no way I’ll return to the world of Tennis.” Sanma-san, wouldn’t you like to pick up your writing brush once and write a letter to Hingis asking her not to retire? |
- talk about how Hingis’ love relationship with professional golfer Garcia has ended and that Garcia’s rhythm got lost after that
| Sanma: | You have a lot of dreams, right? (07′23″) |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Right? What do you wanna do? In the future. |
| Takahashi: | In the future I’d like to do musicals. |
| Sanma: | Like you could. You’re speaking with dialect, you know? (imitating Takahashi) Saying “In the future I’d like to do musicals.”. |
| Nakazawa: | But when she gets a role, she doesn’t speak with dialect anymore. |
| Takahashi: | That’s how it is. |
| Sanma: | Ah, during the play? |
| Nakazawa: | In short plays for example. |
| Sho-ji: | You mean musicals. Don’t call them like that.. |
| Nakazawa: | We often do short plays together, but musicals… |
| Sho-ji: | You really sounded like an old woman just now. Really. Eh? You do things like that? |
| Nakazawa: | Yes, we do. |
| Takahashi: | That’s right, umm.. |
| Sho-ji: | Then you’re a natural talent. |
| Takahashi: | No, I’m not like that.. |
| Sho-ji: | Eh? What are you then? |
| Takahashi: | Umm.. When I read my lines I stop speaking with dialect. |
| Sho-ji: | You’re a natural talent then. |
| Sanma: | Right, right. As an actress you’re a natural talent then. |
| Sho-ji: | A natural talent. |
| Sanma: | Even though you have a dialect, you stop speaking with dialect during the play.. |
| Sho-ji: | Amazing. |
| Sanma: | That’s amazing. |
| Takahashi: | Ara~. But when I’m told to speak with a dialect, then… |
| Sho-ji: | “Ara~” (lol) |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | Are you kidding with me? |
| Takahashi: | No, I’m not. (lol) |
| Sanma: | I’ll scold you for everything I can’t scold my daughter for. |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | I want to confront her with this world, since now she’s already at a marriable age. |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | Honestly. Yeah, what did you say? |
| Takahashi: | I said “When in contrary I’m told to speak with dialect again, I start speaking with a weird dialect.” |
| Sanma: | Ahh, if someone tells you “Please speak with your dialect now.” you speak in a weird way? |
| Takahashi: | That’s why I never really know when I’m speaking with my dialect. That’s why.. when I’m told that I’m speaking with a dialect and when I see it on TV.. |
| Sho-ji: | Yeah. |
| Takahashi: | When I see myself talking on TV I think to myself “Ara~, I’m speaking with my dialect!”, but when I’m talking I forget the way I’m talking. |
| Sho-ji: | Arama. (another expression to use when you’re surprised) |
| Sanma: | Aaahaa.. Is she a.. natural talent then? |
| Sho-ji: | She is a natural talent! |
| Takahashi: | Eh!? |
| Sho-ji: | You’re a natural talent! |
| Tamai: | “Eh!?”(lol) |
| Sho-ji: | “Eh!?” is wrong, you know? It should be “Eeeeh!!”. |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sho-ji: | Nothing like “Eh!?”, normally it’s “Eeeeh!!”, right? |
| Takahashi: | Yes(lol) |
| Sanma: | She doesn’t need advice like that! |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sanma: | You know, the other day, MasudaOkada came to “Sanma no Manma” and they told me they like my show and often watch it. |
| Tamai: | Yes. |
| Sanma: | And it seems like you (Sho-ji) had a big influence on Okada. |
| Sho-ji: | Yes. |
| Sanma: | All the time he showed reactions like that. |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | I’ve been paying attention to that. I said to him “You (Okada) and me and Shouji would be no good together.”. We’d be only exaggerating each others lines all the time. |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | Like “You, what’s happening with you?” “No, no, no, nothing’s happening with me!”. |
| Everyone: | (lol) |
| Sanma: | See, I’ve explained it to you. It’s a useless line. |
| Sho-ji: | Yes. Yes. Yes. |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | …Be careful with that. It’s ok to say “Eh!?”. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Right? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | If you keep saying “Eeeeeh!!” your life span as an idol will shorten. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Eh.. This is pretty difficult. Your future is about musicals. What kind of musicals do you want to take part in? |
| Takahashi: | Something like Takaradzuka. (09′53″) |
| Sanma: | Ahh.. Why? Isn’t it a musical this time? Produced by Tsunku. (he’s talking about Mr.Moonlight ~Ai no big band~) |
| Takahashi: | Yes. Gotou-san played the role of a man. |
| Sho-ji: | Eh? But Ai-chan doesn’t appear in it, huh? |
| Asami: | Ah.. |
| Sho-ji: | Ai-chan doesn’t appear in it, right? |
| Asami: | No, I think she doesn’t. |
| Takahashi: | Ah.. You’re not talking about the Morning Musume musical? |
| Nakazawa: | Umm… |
| Takahashi: | Matsuura-san? |
| Sho-ji: | The one from this time… |
| Nakazawa: | This time you don’t appear in Gocchin and Matsuura’s musical, right? But in the last Morning Musume musical you’ve taken part. |
| Sanma: | Ah, you took part at that time? |
| Takahashi: | Gotou-san played the role of a man. |
| Sanma: | Arama. |
| Sho-ji: | (lol) |
|
from Pinku no jarajaraman(10′30″) Sanma-san、Sho-ji-san、Tamai-san and everyone at YanDo、good evening. The other day I went to the final presentation of “Edo no Hanayome”, where big sister Nakazawa appears in. Hagimoto Kin’ichi-san and Sakagami Jirou’s short play number 55 was very funny and made me remember the old times. Then big sister Nakazawa who was the reason I was there in the first place made us laugh at funny parts, made us cry at sad parts and showed us great acting at difficult parts. Maybe this play was the establishment of the “actress Nakazawa Yuuko”? Even Hagimoto Kin’ichi praised big sister Nakazawa as an actress during the stage greeting in the final scene. |
- Nakazawa: “Why didn’t you come see it, Sanma-san?” Sanma: “Because it’s a pain in the butt!”
|
from Mister CD(25′26″) Everyone at Yando, good evening. Big sister (Nakazawa), I have a disappointing notice to make. “If I had to choose between big sister and Nacchi, I’d choose Nacchi.” “Big sister’s a killjoy, honestly.” When Sanma-san asked “Why’s that?”, he answered “Somehow I always feel like being deceived by her.”. If this goes on won’t be your position as Sanma-san’s possible wife and not to mention your regular seat at Yantan in danger? |
- Sanma: “I have the feeling that Takahashi would be a good wife. She’s lovely.”
Yantan’s boke lectureship corner (52′09″)
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
- test of Takahashi’s boke skills
|
from Aguri (00′30″) You call Sanma and tell him “Come home early today, ok?”. When Sanma asks back “Why’s that?”, you have to find a funny answer. |
- Asami and Nakazawa do Janken and Nakazawa decides to go first
| Sanma: | You’ll be the second in turn, Takahashi-san. (01′06″) |
| Takahashi: | Yes? |
| Nakazawa: | Is that ok? |
| Takahashi: | Yes! It’s alright. |
| Nakazawa: | Cute. |
| Sanma: | She’s self-confident, huh? |
| The other musume: | (several times) Cute. |
| Sanma: | Ah, you all think she’s cute when you look at her? |
| The other musume: | Cute. |
| Takahashi: | Eeh?! |
| Sanma: | There’s not that big of a difference in age though. |
| Nakazawa: | Cute! |
| Sanma: | Cute like a younger sister? |
| Nakazawa: | Like a good girl. |
| Sanma: | Ah, Takahashi’s a good girl? |
| Nakazawa: | A really good girl. |
| Takahashi: | Ara~ (lol) |
| Sanma: | What part of her her makes you think she’s a good girl? |
| Nakazawa: | Eh? She’s just like how I imagine a good girl. |
| Sanma: | Ah.. Like being obedient for example? |
| Nakazawa: | Ah, that’s good, huh? |
| Sanma: | Ahh.. |
| Nakazawa: | Lovely. |
| Asami: | Cute~. |
| Sanma: | Ahh.. |
| Takahashi: | Ara~(lol) |
| Sanma: | But she does have a bit of a stupid look on her face, huh? |
| Nakazawa: | What the heck are you saying? (lol) |
| Sanma: | No, these are words of praise. |
| Nakazawa: | “Stupid look on her face” is? (lol) |
| Sho-ji: | I mean, umm.. it feels like she’s sociable, you know? |
| Sanma: | Right, right. Like a dog, you know? |
| Sho-ji: | Right. |
| Takahashi: | Oh, thank you very much. |
| Sanma: | See? This part about her is cute. |
- first is Nakazawa’s turn..
| Nakazawa: | Sanma-san, come home early today. |
| Sanma: | Eh, why’s that? |
| Nakazawa: | Because Sho-ji-san said he won’t come. |
- Sanma: “She just demonstrated her veteran skills.”
- second is Takahashi’s turn
| Takahashi: | Come home early today, okaaay?(02′57″) (今日は、はよ帰ってきてのー。- Kyou wa, hayo kaette kite no~.) |
| Sanma: | Why’s that? |
| Takahashi: | They said it’s gonna snow. (雪振るやとー。- Yuki furu ya to~.) |
- Sanma: “So what if it snows?”
- Takahashi: “It usually never snows in Tokyo, right? And without snow tires your car would slide, right? That’s why I’m telling you to come home early.”
- third is Satoda’s turn
| Satoda: | Come home early today, ok? |
| Sanma: | Why’s that? |
| Satoda: |
But we haven’t met for four years already! Am I wrong!? |
- Sanma: “She’s on the best way of becoming a boke.”
- last is Asami’s turn
| Asami: | Come home early today, ok? |
| Sanma: | Why’s that? |
| Asami: | Today I’ve prepared something delicious for Sanma-san! Yes, I did it, yay! |
- Sanma: “That was like a normal dialog.” “Isn’t funny at all.”
- the winner is Nakazawa
Song: Matsuura Aya’s “Nee?” (59′35″)
![]()
Pakkuncho 2003 (62′00″)
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
- background music for the title call is Nakazawa Yuuko’s “Tokyo bijin”
- parts of this corner have been visualized in a nice way by Nihongo03, check it out here: Youtube link
- Nakazawa wins at Janken and decides to go last
- the order is Asami -> Satoda -> Takahashi -> Nakazawa
- third is Takahashi’s turn
|
from “Oii! Hiro-kun”(00′40″) O-azuke |
| Takahashi: | O-azuke.(01′50″) |
| Sanma: | Eh? |
| Takahashi: | (lol) |
| Tamai: | (lol) |
| Takahashi: | I don’t really get it. |
| Sanma: | What do you exactly mean with that? |
| Takahashi: | Umm.. Like when I’m eating something and there’s too much, so I.. |
| Sho-ji: | Ahh.. |
| Nakazawa: | Cute, huh? |
| Sho-ji: | Cute.. |
| Sanma: | Takahashi. Try to imagine a kiss. But Takahashi hasn’t had a kiss yet, right? |
| Takahashi: | Right. |
| Sanma: | But they often use these kinds of settings in plays, you know? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Yeah. |
| Takahashi: | O-azuke.(02′13″) |
| Sanma: | Well, well, that sounds better. |
| Takahashi: | (lol) |
| Sanma: | Now try saying it in a bit cuter way. Try to say it like o-azuke. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Yeah. |
| Takahashi: | O-azuke.(02′21″) |
| Sanma: | This is hopeless, huh.. |
| Takahashi: | Ahaha(lol) This is embarashing. (恥ずかちいなぁ。- Hazukachii na~.) |
| Sanma: | It’s “embarashing”? |
| Everyone: | Cute, cute. |
| Sanma: | Don’t spoil her by saying “Cute, cute” all the time, you guys! |
| Takahashi: | No, no, no. |
| Sanma: | Otherwise Takahashi might become all spoiled. |
| Nakazawa: | What’s wrong with that? She is cute. |
| Sanma: | Big sister Nakazawa, show us a sample. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sho-ji: | Wrong! You’re not big sister Nakazawa, are you? |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sho-ji: | Do you want to play everyone’s roles all alone? |
| Sanma: | You’re Takahashi, you know? |
| Tamai: | (lol) |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Right? You already tried three times, didn’t you? |
| Takahashi: | Yes. |
- the winner is Satoda
|
from “San-chan to shichinin no oppai seijin”(04′11″) 「Docchi ga ii no?」 |
- this time the order’s reversed, Nakazawa starts
- second is Takahashi’s turn
| Takahashi: | O-azu.. No, wrong(lol) Ah, wrong!(06′03″) |
| Everyone: | (lol) |
| Takahashi: | I’m sorry! |
| Sanma: | You, are you making fun of us? |
| Takahashi: | No, Sanma-san kept telling me to say “o-azuke”, that’s why I almost said “o-azuke” right now (lol) |
| Sho-ji: | (lol) |
| Tamai: | (lol) |
| Sho-ji: | This is good.. |
| Sanma: | Now hurry up and say it. Hurry up, please, honestly. I’m begging you, now come on. |
| Takahashi: | Yes. It was “Docchi ga ii no?”, right? |
| Sanma: | 「Docchi ga ii no?」. |
| Tamai: | (lol) |
| Takahashi: | Docchi ga ii no?(06′30″) |
| Sanma: | Oh! You did your best, huh? As a 16 year-old you really did your best. It should sound like that. Ai-chan can compete with the others, huh? (Ai-chan mo shoubu dekiru ne?) |
| Takahashi: | In a funny way? (Omoshiroku? - she had mistaken shoubu for omoshiroku, so she thought Sanma had said: “Ai-chan can do it in a funny way, huh?”) |
| Sanma: | Competing! (Shoubu!) |
| Everyone: | (lol) |
- the winner is Nakazawa
| Takahashi: | This is embarassing, huh?(07′29″) |
| Sanma: | Why? What do you mean? You don’t know the meaning of the phrases, so why’s it embarassing for you? |
| Takahashi: | It’s embarassing. |
| Nakazawa: | Right? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | What is? |
| Takahashi: | Everything. |
| Sanma: | Every..thing. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | If you think about it, “everything” doesn’t have any limits, you know? |
| Sho-ji: | Is it embarassing, Ai-chan? |
| Takahashi: | Everyone’s listening so it’s embarassing. |
| Sanma: | Ah, I see, I see. So you’d be fine with it if this switch was off… But doing it all alone would be totally stupid, wouldn’t it? |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | Seriously. Saying “Which one would you like?” and so on. |
| Takahashi: | No, it’s different. Umm.. When I’m alone and everyone tells me “Say this.”, it’s embarassing. |
| Sanma: | Hmm? |
| Sho-ji: | Hmm? |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sho-ji: | You want everyone to say it at the same time? |
| Takahashi: | If everyone says it, it’d be ok. |
| Sho-ji: | Eh? |
| Takahashi: | Everyone, I mean.. |
| Sho-ji: | At the same time? Like “Ready, go”? |
| Takahashi: | I say it and everyone around me listens to it, that’s embarassing. |
| Sho-ji: | Eh? |
| Takahashi: | Umm.. Nevermind. |
| Nakazawa: | (lol) |
| Sho-ji: | No, we do mind, don’t just give up! Let’s do our best! Aichan, do your best! |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Umm.. One doesn’t do things like this in private, you know? |
| Takahashi: | Ah, you don’t? |
| Sanma: | We only do this, because this is a show. And everyone’s listening to it, isn’t it natural? |
| Takahashi: | Yes, you’re right. |
| Nakazawa: | Aaah, this is funny. |
| Sanma: | That’s how it is, right? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Did you understand it? |
| Takahashi: | Yes. |
|
from “Ayaya ni kubittake”(08′32″) 「Fukurande kita yo」 |
- Asami starts, Takahashi’s turn is third
- because of Satoda’s “Hora, fukurande kita be”.) in Hokkaidou dialect, Takahashi is asked to try in Fukui dialect
| Takahashi: | (with Fukui dialect) “Hora..”(09′50″) |
| Everyone: | (lol) |
| Sanma: | Let’s stop it. I guess Fukui dialect can’t satisfy you. (meaning it doesn’t sound sexy) |
| Takahashi: | In Fukui dialect the word endings are different! The word endings. |
| Sanma: | Okay, one more time. |
| Takahashi: | Hora, fukurande kita za! (10′02″) |
| Nakazawa: | “Za” (lol) |
| Sho-ji: | “Za”? |
| Sanma: | “Fukurande kita za!” Haaa.. The speech of women from Fukui isn’t really that sexy, huh? If it’s like this. |
| Takahashi: | (in a disappointed tone) Ahh.. |
- Nakazawa: “Waa. Fukurande kita yan.”) in Osaka dialect
- Sanma: (lol) “I got it. Osaka dialect is the worst!”
- winner is Satoda
![]()
Karaoke Box “Sanchama” (74′24″)
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
- 「Satoda jidai」 (parody of Morita Kouichi & Top Garan’s 「Seishun jidai」) Tamai sings it
- Tamai sings it
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|
| Sanma: | Today, Takahashi-san.. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Came here in a hurry. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | How was it? Trying out Yantan like this. |
| Takahashi: | I had missed it, but I’m sorry. (懐かしかったですけども、すいませんでした。- Natsukashikatta desu kedo mo, suimasen deshita.) |
| Sho-ji: | (lol) |
| Sanma: | You missed it? |
| Takahashi: | Yes, I’m sorry. |
| Sanma: | What are you sorry for? |
| Takahashi: | I mean, for not being able to talk well. |
| Sho-ji: | No, not at all. |
| Takahashi: | I’m sorry. |
| Sanma: | No, no. I mean, you were able to talk well. |
| Sho-ji: | Right. |
| Sanma: | Pakkuncho for example, umm.. it’s just that saying something funny is difficult. |
| Takahashi: | I think I’ll try to follow Nakazawa-san’s example. |
| Sanma: | Ahh, eh? Seeing Nakazawa today, what did you think? |
| Takahashi: | She’s cool. |
| Sanma: | Eh? For example what’s cool about her for? |
| Takahashi: | She says things like “Gatsuun!”. |
| Sanma: | Ah, that she talks back to Sanma-san asking “What the hell?!”? |
| Takahashi: | I think that was cool. |
| Sho-ji: | Cool (lol) |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | It’s not like she’s just some difficult to handle big sister. That part about her. |
| Takahashi: | No, not at all. |
| Nakazawa: | That’s because it’s my job. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Ah, so you want follow that kind of example and try your best, huh? |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | That’s good. Right now it’s tough for you all, right? I heard you’re taking correspondence courses. |
| Tamai: | Yes. |
| Sanma: | Umm.. it seems like you’re also doing karate. |
| Everyone: | (lol) |
| Sanma: | This is Oka Hachirou-san’s return, huh? (Oka Hachirou is a comedian, who’s famous for his line “I’m warning you, I’m learning Karate…Even though it’s only correspondence lessons..”) |
| Satoda: | Karate(lol) |
| Sanma: | Ehh, you’re all studying.. Eh, Asami-chan is also studying? |
| Asami: | I’m not studying. |
| Sanma: | Ah, Asami-chan doesn’t.. |
| Asami: | I quit halfway. |
| Sanma: | Ah, you quit school? Ehh, and Mai-chan? |
| Satoda: | I’ve graduated. |
| Sanma: | The correspondence course? |
| Satoda: | No, normal senior high school. A high school in Hokkaido. |
| Sanma: | Ah, is that so.. |
| Satoda: | Yes. |
| Sanma: | It’s tough for you all, huh.. Eh? What about you, Nakazawa, you’ve been already old when you joined. |
| Sho-ji: | (lol) |
| Tamai: | (lol) |
| Nakazawa: | I’ve been only at high school. |
| Sho-ji: | That’s splendid. |
| Sanma: | (lol) |
| Tamai: | (lol) |
| Sho-ji: | Honestly. |
| Sanma: | Actually you’ve been working for a bank, right? |
| Nakazawa: | No, I was a normal office lady. |
| Sanma: | (lol) What kind of? |
| Nakazawa: | A clerk. |
| Sanma: | (LOL) |
| Tamai: | (lol) |
| Sanma: | That’s scary! Clerk. I bet you were an extremely stubborn clerk, right? That’s why, Aichan, you too, will probably have a hard time from now on. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Well, do your best. |
| Takahashi: | Yes. |
| Sanma: | Thank you very much for today. |
| Takahashi: | Thank you very much. |
| Sho-ji: | (lol) |
| Tamai: | (lol) |
| Sho-ji: | I want you to do your best for real and entertain us more. |
| Takahashi: | (lol) |
| Sanma: | (lol) This was Akashiya Sanma. |
| Tamai: | Tamai Kenji. |
| Sho-ji: | Murakami Sho-ji. |
| Nakazawa: | Nakazawa Yuuko. |
| Takahashi: | Takahashi Ai. |
| Satoda: | Country musume’s Satoda Mai. |
| Asami: | Country musume’s Asami. |
| Sanma: | See you next week, goodbye~! |
| Everyone: | Goobye~! |
|Top| Opening| Listener mail| Boke lectureship| Pakkuncho| Karaoke Box| Ending|

December 13th, 2007 at 9:58 pm
“I have the feeling that Takahashi would be a good wife. She’s lovely.” can’t argue with that. ^_^
Sanma: But she does have a bit of a stupid look on her face, huh?
Nakazawa: What the heck are you saying? (lol)
XD that cracked me up big time!
thanks again for another great episode.